Daikin REYAQ10P7Y1B, REYAQ12P7Y1B, REYAQ14P7Y1B, REYAQ16P7Y1B Installation manuals [pt]

MANUAL DE INSTALAÇÃO
Unidade de exterior do sistema VRVIII
Unidade de exterior do sistema
REYAQ10P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ16P7Y1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024D29/11-2010
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
REYAQ10P7Y1B*, REYAQ12P7Y1B*, REYAQ14P7Y1B*, REYAQ16P7Y1B*,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
overeenkomstig Certificaat <C>.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-12J
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-12J
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
REYAQ10P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ16P7Y1B
Unidade de exterior do sistema VRVIII
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Definições.................................................................................. 2
1.1. Significado de avisos e símbolos................................................... 2
1.2. Significado de termos utilizados .................................................... 2
2. Precauções de Segurança Geral .............................................. 2
3. Introdução.................................................................................. 3
3.1. Informações gerais......................................................................... 3
3.2. Combinação e opções ................................................................... 3
3.3. Âmbito do manual .......................................................................... 3
3.4. Identificação do modelo ................................................................. 3
4. Acessórios................................................................................. 4
4.1. Acessórios fornecidos com a unidade ........................................... 4
5. Descrição geral da unidade....................................................... 4
5.1. Abertura da unidade ...................................................................... 4
5.2. Componentes principais na unidade.............................................. 5
5.3. Componentes principais na caixa de distribuição.......................... 6
Caixa de componentes eléctricos (caixa de
distribuição esquerda).................................................................... 6
Caixa de componentes eléctricos (caixa de
distribuição direita)......................................................................... 6
6. Escolher um local de instalação................................................ 7
Precauções gerais no local de instalação...................................... 7
Precauções dependentes do clima................................................ 8
Seleccionar um local em climas frios............................................. 8
7. Dimensões e espaço para assistência técnica.......................... 8
7.1. Dimensões da unidade de exterior ................................................ 8
7.2. Espaço para intervenções técnicas ............................................... 9
8. Inspecção, manuseamento e desembalamento
da unidade................................................................................. 9
8.1. Inspecção....................................................................................... 9
8.2. Manuseamento .............................................................................. 9
8.3. Desembalamento......................................................................... 10
8.4. Instalar a unidade ........................................................................ 10
9. Tamanho do tubo do refrigerante e comprimento autorizado
do tubo..................................................................................... 11
9.1. Selecção do material de tubagem ............................................... 11
9.2. Selecção do tamanho da tubagem .............................................. 11
9.3. Selecção de kits de ramificação do refrigerante .......................... 12
Refnets de refrigerante ................................................................ 12
9.4. Limitações da tubagem do sistema ............................................. 12
Restrições ao comprimento da tubagem ..................................... 12
Comprimentos máximos autorizados........................................... 12
Diferença de altura máxima permitida ......................................... 13
10. Precauções relativas à tubagem de refrigerante..................... 13
10.1. Cuidados com a soldadura .......................................................... 13
10.2. Ligar a tubagem de refrigerante................................................... 14
10.3. Recomendações para manusear a válvula de paragem.............. 16
Cuidados a ter ao manusear a válvula de paragem .................... 16
Como utilizar a válvula de paragem............................................. 16
Cuidados a ter quando manusear a tampa da válvula de
paragem....................................................................................... 16
Cuidados a ter ao manusear o orifício de saída .......................... 16
Binários de aperto........................................................................ 16
10.4. Teste de fuga e secagem por aspiração ...................................... 17
Recomendações gerais ............................................................... 17
Instalação da tubagem de refrigerante, teste de fugas, aspiração antes da instalação eléctrica ser efectuada
(método de instalação normal) .................................................... 17
Instalação da tubagem de refrigerante, teste de fugas, aspiração após a instalação eléctrica ser efectuada em
qualquer unidade interior ou exterior ........................................... 17
Recomendações gerais ............................................................... 17
Configuração................................................................................ 17
Teste de fugas.............................................................................. 18
Secagem por aspiração ............................................................... 18
11. Isolamento do tubo.................................................................. 18
12. Instalação eléctrica.................................................................. 19
12.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica ......................................... 19
12.2. Ligações internas – Tabela de peças........................................... 19
12.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais ................... 20
12.4. Requisitos .................................................................................... 20
12.5. Encaminhamento ......................................................................... 21
Encaminhamento da cablagem de transmissão .......................... 21
Encaminhamento da fonte de alimentação.................................. 21
Cuidados a ter quando efectuar pré-orifícios............................... 21
12.6. Ligações....................................................................................... 21
13. Carregar refrigerante............................................................... 23
13.1. Cuidados...................................................................................... 23
13.2. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ........... 23
13.3. Cálculo da carga de refrigerante adicional .................................. 23
Como calcular o refrigerante adicional a carregar ....................... 23
13.4. Método para adicionar refrigerante.............................................. 23
Cuidados a ter quando se adicionar refrigerante......................... 23
Método de carregamento............................................................. 24
Verificações após adicionar refrigerante...................................... 24
14. Arranque e configuração ......................................................... 25
14.1. Verificações anteriores ao arranque inicial .................................. 25
14.2. Regulações locais........................................................................ 25
Como utilizar os botões ............................................................... 25
Regulações locais através de botões .......................................... 26
14.3. Teste de funcionamento ............................................................... 27
Cuidados a ter antes de iniciar o teste de funcionamento........... 27
Teste de funcionamento ............................................................... 27
15. Funcionamento da unidade..................................................... 28
16. Manutenção e assistência....................................................... 28
16.1. Introdução da manutenção .......................................................... 28
16.2. Cuidados de assistência .............................................................. 28
16.3. Operações no modo de assistência............................................. 29
Método de aspiração ................................................................... 29
Método da operação de recuperação de refrigerante.................. 29
17. Cuidado com as fugas de refrigerante .................................... 29
17.1. Introdução .................................................................................... 29
17.2. Nível de concentração máximo.................................................... 29
17.3. Procedimento de verificação da concentração máxima .............. 30
18. Exigências relativas à eliminação............................................ 30
19. Especificações da unidade...................................................... 30
Especificações técnicas............................................................... 30
Especificações eléctricas............................................................. 30
Agradecemos-lhe por ter comprado este produto.
As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO INSTALAR E COMO CONFIGURAR A UNIDADE ADEQUADAMENTE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
Manual de instalação
1
Unidade de exterior do sistema VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010

1. DEFINIÇÕES

1.1. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
1.2. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAL

Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos quatro tipos que se seguem. Abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover o painel de assistência técnica da caixa de distribuição ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofre um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando a tensão medida em cada componente for igual ou inferior a 50 V de corrente contínua.
Quando os painéis de assistência técnica estão removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas acidentalmente. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se que utiliza luvas de protecção.
REYAQ10~16P7Y1B
Unidade de exterior do sistema VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Manual de instalação
2

3. INTRODUÇÃO

3.1. Informações gerais

Este manual de instalação diz respeito aos inversores VRV da série REYAQ.
Estas unidades destinam-se à instalação no exterior e às aplicações de refrigeração e da bomba de calor, incluindo o modelo HXHD125 da bomba de calor ar-água.
A operação de recuperação de calor é possível a partir das unidades de interior (refrigeração) de expansão directa até à bomba de calor (HXHD125).
Estas unidades possuem capacidades de aquecimento com gamas de 28 a 45 kW e capacidades de refrigeração de 31,5 a 50 kW.
A unidade de exterior é concebida para trabalhar no modo de aquecimento a temperaturas ambiente de –20°C a 20°C e no modo de refrigeração a temperaturas ambiente de –5°C a 43°C.
AVISO
O design do sistema não deve ser efectuado a temperaturas inferiores a –15°C.

3.2. Combinação e opções

As unidades de exterior REYAQ podem ser combinadas apenas com as unidades de interior HXHD125 e as unidades de interior de expansão directa VRV.
Para instalar a unidade exterior, as peças opcionais seguintes também são necessárias.
O kit de ramificação do refrigerante:
Descrição Nome do modelo
KHRQ23M29H KHRQ23M64H
Colector refnet
Junta refnet
Para seleccionar o kit de ramificação ideal, consulte "9.3. Selecção
de kits de ramificação do refrigerante" na página 12.
Para recolher centralmente a água de drenagem da base da unidade, pode ser seguida a opção seguinte:
Descrição Nome do modelo
Kit do recipiente de drenagem central KWC25C450
Quando existir um risco de congelamento deste recipiente de drenagem, o instalador deve tomar medidas suficientes para evitar a acumulação de gelo.
Selector de ramificação
Descrição Nome do modelo
Selector de ramificação individual
(caixa BSVQ)
Selector de ramificação múltipla
(caixa BSVQ)
KHRQ23M75H KHRQ22M29H KHRQ22M64H KHRQ22M75H
KHRQ23M20T KHRQ23M29T KHRQ23M64T KHRQ23M75T KHRQ22M20T KHRQ22M29T KHRQ22M64T KHRQ22M75T
BSVQ100P8 BSVQ160P8 BSVQ250P8
BSV4Q100 BSV6Q100
INFORMAÇÕES Os selectores de ramificação não são necessários para as
unidades de interior HXHD. Para mais detalhes, consulte
"9. Tamanho do tubo do refrigerante e comprimento autorizado do tubo" na página 11.
Kit de redução de ruído para o selector de ramificação
Descrição Nome do modelo
Kit de redução de som para
caixa BSVQ individual
EKBSVQLNP

3.3. Âmbito do manual

Este manual descreve os procedimentos para utilizar, instalar e ligar as unidades REYAQ. Este manual foi preparado para assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda caso surjam problemas.
INFORMAÇÕES
A instalação da(s) unidade(s) interior(es) é descrita no manual de instalação da unidade interior.
3.4. Identificação do modelo
R E Y A Q 10 P7 Y1 B
Sufixo de gestão
Fonte de alimentação 3N~, 380-415 V, 50 Hz
Identificação do modelo
Identificação da capacidade (CV)
Tipo de refrigerante R410A
Possibilidade de se ligar a uma unidade de interior HXHD
Bomba de calor
Recuperação de calor
Unidade de exterior dividida arrefecida a ar

3.5. Gama de capacidade de interior

As unidades de interior podem ser instaladas na gama seguinte.
Utilize sempre unidades de interior adequadas compatíveis com o R410A. Para saber que modelos de unidades de interior são compatíveis com o R410A, consulte os catálogos de produtos.
Capacidade total das unidades de interior
Índice de
capacidade
nominal da Unidade de exterior
REYAQ10 250 250 125~325 200~500 REYAQ12 300 300 150~390 240~600 REYAQ14 350 350 175~455 280~700 REYAQ16 400 400 200~520 320~800
unidade de
exterior
Capacidade
máxima da
unidade HXHD
x≤≤≤≤100%
AVISO
Se a capacidade total das unidades de interior ligadas exceder a capacidade nominal da unidade de exterior, o desempenho de refrigeração e aquecimento pode diminuir durante o funcionamento das unidades de interior.
Capacidade
total de outras
unidades
de interior
50%≤≤≤≤x≤≤≤≤130%
Capacidade
total de todas
as unidades de
interior
80%≤≤≤≤x≤≤≤≤200%
Manual de instalação
3
Unidade de exterior do sistema VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010

4. ACESSÓRIOS

5. DESCRIÇÃO GERAL DA UNIDADE

4.1. Acessórios fornecidos com a unidade

Consulte a localização 1 na figura abaixo para obter uma referência de onde os acessórios seguintes são fornecidos com a unidade.
Manual de instalação 1x Manual de operações 1x Etiqueta da carga de refrigerante adicional 1x Autocolante com informações de instalação 1x Etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa 1x Etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa em
várias línguas
2
1
Consulte a localização 2 na figura acima para obter uma referência de onde os acessórios seguintes são fornecidos com a unidade.
10 12 14 16
1x

5.1. Abertura da unidade

Para aceder à unidade, as placas frontais têm de ser abertas do seguinte modo:
13x
Com as placas frontais abertas, é possível aceder à caixa de componentes eléctricos ao remover a respectiva tampa, do seguinte modo:
Tubo acessório de líquido (1) 1x 1x 1x 1x
Tubo acessório de líquido (2) 1x 1x 1x 1x
————
1x———
—1x1x1x
————
1x———
—1x1x1x
————
1x 1x
——1x1x
————
1x 1x
——1x1x
Tubo acessório de sucção de gás (1)
Tubo acessório de sucção de gás (2)
Tubo acessório HP/LP (1)
Tubo acessório HP/LP (2)
Ø22.2
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
8x
Para efeitos de assistência, é necessário aceder aos botões na placa de circuitos impressos da caixa de distribuição. Para aceder a estes botões, não é necessário abrir a tampa da caixa de componentes eléctricos. Consulte a "Regulações locais através de botões" na
página 26.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte a "2. Precauções de Segurança Geral" na
página 2.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Consulte a "2. Precauções de Segurança Geral" na
página 2.
Junta acessória (ângulo de 90°) (1) 1x 1x 1x 1x
Junta acessória (ângulo de 90°) (2) 1x 1x 1x 1x
Junta acessória ————
REYAQ10~16P7Y1B
Unidade de exterior do sistema VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Ø25.4
Ø19.1
Manual de instalação
4

5.2. Componentes principais na unidade

9813 311
2
2
1 Compressor (Inversor (INV)) 8 Válvula electrónica de expansão (principal) (Y1E, Y3E) 2 Compressor (de série (STD para REYAQ10+12),
Inversor para REYAQ14+16)
3 Permutador de calor 10 Válvula electrónica de expansão (carga) (Y4E) 4 Ventoinha 11 Válvula de 4 vias (permutador de calor) (Y2S, Y9S) 5 Motor da ventoinha (M1F, M2F) 12 Válvula de 4 vias (tubo) (Y8S) 6 Regulador do refrigerante 13 Válvula solenóide (derivação da válvula de expansão) (Y5S) 7 Separador de óleo 14 Válvula solenóide (gás quente) (Y4S)
4
5
20
13
10
4
5
19
13
18 14
9 Válvula electrónica de expansão (subarrefecimento)
(Y2E, Y5E)
15 Válvula solenóide (Y3S) 16 Válvula solenóide (Y1S) 17 Válvula solenóide (Y7S) 18 Válvula solenóide (Y6S) 19 Caixa de componentes eléctricos (1) 20 Caixa de componentes eléctricos (2) 21 Orifício de saída (carga do refrigerante) 22 Válvula de paragem (tubo de líquido) 23 Válvula de paragem (tubo de sucção) 24 Válvula de paragem (tubo de gás HP/LP)
33 61111 12 7
21
22
12
24
8
7
9
2
1 8922 23 24 17 16 15
9 98 813 3 1311
SV
SV
3
11
7
S1NPH
SENPH
7
15
SV
23
10
21
Manual de instalação
5
S1PH
S2PH
HPS
STD
HPS
SV
SV
INV
S2NPL
SENPL
1142 17
18
6
SV
SV
Unidade de exterior do sistema VRVIII
16
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010

5.3. Componentes principais na caixa de distribuição

Caixa de componentes eléctricos (caixa de distribuição esquerda)

Apenas para REYAQ10+12
1
2
Apenas para REYAQ14+16

Caixa de componentes eléctricos (caixa de distribuição direita)

Para todos os modelos
1
2
4
5
4
3
5
55555 5
1 Placa de circuito impresso principal 2 Placa de circuitos impressos Sub 1 3 Placa de bornes X1M
Placa de bornes principal, que permite ligar facilmente as
1
ligações eléctricas locais à fonte de alimentação.
4 X1M na placa de circuitos impressos principal. Placa de
bornes para cablagem de transmissão.
5 Apoios para braçadeiras de cabos.
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar as ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
5
5
3
3
2
3
3333
1 Placa de circuitos impressos Sub 2 2 Placa de bornes X2M 3 Apoios para braçadeiras de cabos.
Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar as ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
4 Contactor magnético K2M 5 Placa de circuitos impressos do sensor de corrente
3
REYAQ10~16P7Y1B
Unidade de exterior do sistema VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Manual de instalação
6

6. ESCOLHER UM LOCAL DE INSTALAÇÃO

1500
ATENÇÃO
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha limpo e desobstruído o espaço em redor da unidade.
Este produto é de classe A. Em ambientes domésticos, este produto pode provocar interferências de rádio, face às quais o utilizador poderá ter de tomar medidas adequadas.
CUIDADO
O aparelho não pode ficar acessível ao público geral, instale-o numa área segura, protegida contra o acesso fácil.
Esta unidade, tanto interior como exterior, é adequada para a instalação em ambientes comerciais e de pequenas indústrias.

Precauções gerais no local de instalação

Seleccione um local de instalação que respeite os requisitos seguintes:
A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade. O chão é plano, para evitar vibrações e geração de ruído, de modo a ter estabilidade suficiente.
O espaço em redor deve ser adequado para a execução de manutenção e assistência técnica (consulte "7.2. Espaço para
intervenções técnicas" na página 9).
O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa circulação de ar.
O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de gases inflamáveis.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
Seleccione o local da unidade de forma a que o som gerado pela unidade não perturbe ninguém e que seja seleccionado de acordo com a legislação em vigor.
Devem ser tidos em consideração todos os comprimentos e distâncias da tubagem (consulte "9.4. Limitações da tubagem
do sistema" na página 12).
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e área em redor.
Quando instalar a unidade numa divisão pequena, tome medidas de modo a impedir que a concentração de refrigerante exceda os limites de segurança autorizados, no caso de uma fuga de refrigerante, consulte "17. Cuidado com as fugas de
refrigerante" na página 29.
CUIDADO
As concentrações excessivas de refrigerante numa divisão fechada podem levar à falta de oxigénio.
AVISO
O equipamento descrito neste manual pode provocar ruído electrónico gerado pela energia da radio­frequência. O equipamento cumpre com as especifi­cações concebidas para proporcionar uma protecção razoável contra este tipo de interferência. No entanto, não se garante que a interferência não irá ocorrer numa instalação em particular. É por isso recomendado que se instale o equipamento e os fios eléctricos mantendo as distâncias adequadas, afastadas do equipamento de estéreo, computadores, etc.
3
2
3
2
5
4
1500
1000
1000
1500
1000
1
1500
1500
1500
4
5
2 3
1 Computador pessoal ou rádio 2 Fusível 3 Protecção contra fugas para a terra 4 Controlo remoto 5 Unidade de interior
(as distâncias apresentadas estão em mm)
Em lugares com recepção fraca, mantenha distâncias de 3 m ou mais, de modo a evitar interferências electromagnéticas de outro equipamento e utilize tubos de condutas para as linhas de alimentação e transmissão.
O refrigerante R410A em si não é tóxico, não é inflamável e é seguro. No entanto, se o refrigerante tiver uma fuga, a sua concentração pode exceder o limite autorizado, dependendo do tamanho da divisão. Tendo isto em conta, poderá ser necessário tomar medidas contra as fugas. Consulte "17. Cuidado
com as fugas de refrigerante" na página 29.
Não instale nos locais seguintes.
Locais onde ácido sulfúrico e outros gases corrosivos possam estar presentes na atmosfera. As tubagens de cobre e as juntas soldadas podem ser corroídas, provocando a fuga do refrigerante.
Locais onde neblinas, pulverizações ou vapores de óleo mineral possam estar presentes na atmosfera. As peças de plástico podem deteriorar-se e cair, ou provocar fugas de água.
Locais onde se encontra equipamento que produz
ondas electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem fazer com que o sistema de controlo funcione com avarias, evitando o funcionamento normal.
Os locais onde possam existir fugas de gases
inflamáveis, onde são manuseadas substâncias mais leves, de gasolina e outras mais voláteis, ou onde se encontrarem poeiras de carbono e outras substâncias incendiárias na atmosfera. O gás de fugas pode acumular-se em redor da unidade e provocar uma explosão.
Quando instalar, tenha em conta os ventos fortes, furacões ou tremores de terra. A instalação inadequada pode resultar na queda da unidade.
Manual de instalação
7
Unidade de exterior do sistema VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010

Precauções dependentes do clima

Seleccione um lugar onde se possa evitar a chuva ao máximo.
Certifique-se de que a entrada de ar da unidade não está virada
para a direcção principal do vento. Uma corrente de ar frontal perturba o funcionamento da unidade. Se for necessário, utilize uma cobertura para bloquear o vento.
Certifique-se de que a água não possa provocar danos ao local de instalação; devem ser instalados drenos de esgoto na base de apoio, devendo igualmente evitar-se a existência de pontos de acumulação ou retenção de águas.
Não instale a unidade em áreas onde o ar contém níveis elevados de sal, como por exemplo, perto do mar.

Seleccionar um local em climas frios

AVISO
Quando utilizar a unidade em temperaturas ambiente exteriores baixas, certifique-se de que segue as instruções descritas abaixo.
Para evitar a exposição ao vento e à neve, instale uma placa deflectora no lado de movimentos de ar da unidade exterior:
Em áreas de grandes quedas de neve, é muito importante seleccionar um local de instalação onde a neve não afecte a unidade. Se for possível a queda lateral de neve, certifique-se de que a serpentina do permutador de calor não é afectada pela neve (se for necessário, construa uma cobertura lateral).
1
2
1 Construa uma cobertura grande. 2 Construa um pedestal.
Instale a unidade a uma altura suficiente do chão para evitar que se enterre na neve.
1 Placa deflectora
7. DIMENSÕES E ESPAÇO PARA ASSISTÊNCIA
TÉCNICA

7.1. Dimensões da unidade de exterior

A
1
177
129 160
100
1162
722~737
A
B
64
1680
577
234
163
1032
1109
1300
(as distâncias apresentadas estão em mm)
67 67
B
1570
765
REYAQ10~16P7Y1B
Unidade de exterior do sistema VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Manual de instalação
8
Loading...
+ 25 hidden pages