Daikin REYAQ10P7Y1B, REYAQ12P7Y1B, REYAQ14P7Y1B, REYAQ16P7Y1B Installation manuals [cs]

Instalační návod
Venkovní jednotka systému VRVIII
Venkovní jednotka systému
REYAQ10P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ16P7Y1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024D29/11-2010
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
REYAQ10P7Y1B*, REYAQ12P7Y1B*, REYAQ14P7Y1B*, REYAQ16P7Y1B*,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
overeenkomstig Certificaat <C>.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-12J
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriser te organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-12J
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
REYAQ10P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ16P7Y1B
Venkovní jednotka systému VRVIII
Instalační návod
Obsah Strana
1. Definice pojmů........................................................................... 2
1.1. Význam varování a symbolů.......................................................... 2
1.2. Význam použitých termínů............................................................. 2
2. Všeobecná bezpečnostní opatření............................................ 2
3. Úvod.......................................................................................... 3
3.1. Obecné informace.......................................................................... 3
3.2. Kombinace a volitelné možnosti..................................................... 3
3.3. Rozsah tohoto návodu ................................................................... 3
3.4. Identifikace modelu ........................................................................ 3
4. Příslušenství.............................................................................. 4
4.1. Příslušenství dodávané k této jednotce ......................................... 4
5. Přehled jednotky........................................................................ 4
5.1. Přístup k vnitřním částem jednotky ................................................ 4
5.2. Hlavní součásti jednotky ................................................................ 5
5.3. Hlavní součásti v rozváděcí skříňce............................................... 6
Skříň s elektrickými součástmi (levá rozváděcí skříňka)................ 6
Skříň s elektrickými součástmi (pravá rozváděcí skříňka) ............. 6
6. Volba místa instalace................................................................. 7
Všeobecná bezpečnostní opatření u místa instalace..................... 7
Bezpečnostní opatření týkající se povětrnostních podmínek......... 8
Výběr místa s chladnějším klimatem.............................................. 8
7. Prostor na instalaci a servis....................................................... 8
7.1. Rozměry venkovní jednotky........................................................... 8
7.2. Servisní prostor.............................................................................. 9
8. Kontrola jednotky, vybalení a manipulace ................................. 9
8.1. Kontrola.......................................................................................... 9
8.2. Manipulace..................................................................................... 9
8.3. Vybalení ....................................................................................... 10
8.4. Instalace jednotky ........................................................................ 10
9. Rozměr potrubí chladiva a povolená délka potrubí..................11
9.1. Volba materiálu potrubí................................................................ 11
9.2. Výběr průměru potrubí ................................................................. 11
9.3. Výběr souprav pro rozvětvení rozvodu chladiva .......................... 12
Rozdělovače rozvodu chladiva (refnety)...................................... 12
9.4. Omezení pro potrubí systému...................................................... 12
Omezení délky potrubí................................................................. 12
Maximální přípustné délky ........................................................... 12
Maximální přípustný rozdíl výšky ................................................. 13
10. Bezpečnostní opatření na rozvodu chladiva............................ 13
10.1. Pozor u pájených spojů................................................................ 13
10.2. Připojení potrubí chladiva............................................................. 14
10.3. Pokyny pro manipulaci s uzavíracím ventilem ............................. 16
Upozornění při manipulaci s uzavíracím ventilem........................ 16
Jak používat uzavírací ventil........................................................ 16
Upozornění při manipulaci s krytem uzavíracího ventilu.............. 16
Upozornění při manipulaci se servisní přípojkou ......................... 16
Utahovací momenty ..................................................................... 16
10.4. Zkouška těsnosti a vakuové sušení ............................................. 16
Obecné pokyny ............................................................................ 16
Instalace rozvodu chladiva, zkouška těsnosti, podtlakové odčerpávání před elektrickou instalací (běžná instalační
metoda)........................................................................................ 17
Instalace rozvodu chladiva, zkouška těsnosti, podtlakové odčerpávání po elektrické instalaci jakékoliv vnitřní nebo
venkovní jednotky ........................................................................ 17
Obecné pokyny ............................................................................ 16
Nastavení..................................................................................... 17
Zkouška těsnosti .......................................................................... 17
Podtlakové sušení........................................................................ 18
11. Izolace potrubí......................................................................... 18
12. Elektrické zapojení .................................................................. 18
12.1. Bezpečnostní opatření při elektrickém zapojování....................... 18
12.2. Vnitřní zapojení – přehled dílů ..................................................... 19
12.3. Přehled elektrické instalace systému........................................... 20
12.4. Požadavky.................................................................................... 20
12.5. Vedení vodičů............................................................................... 20
Způsob vedení přenosového zapojení......................................... 20
Způsob vedení napájení............................................................... 20
Bezpečnostní opatření při vyrážení vyrážecích otvorů ................ 21
12.6. Zapojení ....................................................................................... 21
13. Plnění chladiva.........................................................................22
13.1. Bezpečnostní opatření .................................................................22
13.2. Důležité informace ohledně použitého chladiva........................... 22
13.3. Výpočet dodatečné náplně chladiva ............................................ 23
Jak vypočítat dodatečné množství chladiva k naplnění ...............23
13.4. Způsob doplňování chladiva ........................................................ 23
Bezpečnostní opatření při doplňování chladiva ........................... 23
Způsob plnění .............................................................................. 23
Kontroly po doplnění chladiva ...................................................... 24
14. Spuštění a konfigurace............................................................24
14.1. Kontroly po prvním spuštění ........................................................ 24
14.2. Provozní parametry...................................................................... 25
Jak ovládat tlačítka....................................................................... 25
Provozní nastavení pomocí tlačítek .............................................25
14.3. Zkušební provoz........................................................................... 26
Bezpečnostní opatření před spuštěním zkušebního provozu ......26
Zkušební provoz........................................................................... 26
15. Provoz jednotky ....................................................................... 27
16. Údržba a servis........................................................................ 27
16.1. Úvod do údržby ............................................................................ 27
16.2. Bezpečnostní opatření při servisu................................................ 27
16.3. Provoz v servisním režimu ........................................................... 28
Způsob podtlakového odsávání ...................................................28
Způsob přečerpávání chladiva ..................................................... 28
17. Upozornění na únik chladiva....................................................28
17.1. Úvod............................................................................................. 28
17.2. Maximální koncentrace ................................................................28
17.3. Postup kontroly maximální koncentrace ...................................... 29
18. Požadavky na likvidaci.............................................................29
19. Technické údaje jednotky......................................................... 29
Technická specifikace .................................................................. 29
Elektrické údaje............................................................................ 29
Děkujeme Vám za zakoupení tohoto výrobku.
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. NALEZNETE V NĚM INFORMACE O SPRÁVNÉ INSTALACI A KONFIGURACI JEDNOTKY. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
Instalační návod
1
Venkovní jednotka systému VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010
1. Definice pojmů
1.1. Význam varování a symbolů
Varování v této příručce jsou rozdělena podle jejich závažnosti a možnosti výskytu.
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol upozorňuje na bezprostředně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
VÝSTRAHA
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek úmrtí nebo vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, jejichž ignorování by mohlo mít za následek lehké nebo středně těžké zranění. Tento symbol může být použit také k varování před nebezpečnými praktikami.
POZNÁMKA
Tento symbol označuje situace, které mohou mít za následek pouze škody na zařízení nebo na majetku.
INFORMACE
Tento symbol označuje užitečné tipy nebo doplňující informace.
Některé typy nebezpečí jsou označovány zvláštními symboly:
Elektrický proud.
Nebezpečí popálení a opaření.
1.2. Význam použitých termínů
Instalační návod:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej instalovat, konfigurovat a udržovat v dobrém stavu.
Návod k obsluze:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující jak jej používat.
Pokyny pro údržbu:
Návod pro určitý výrobek nebo aplikaci vysvětlující (pokud je to relevantní) jak instalovat, konfigurovat, ovládat a/nebo udržovat výrobek nebo aplikaci.
Prodejce:
Obchodní distributor výrobků dle předmětu této příručky.
Instalační technik:
Odborně dovedná osoba, která je kvalifikovaná k instalaci výrobků dle předmětu této příručky.
Uživatel:
Osoba, která vlastní výrobek, nebo jej používá.
Servisní společnost:
Kvalifikovaná firma, která může provádět nebo koordinovat požadovaný servis jednotky.
Platná legislativa:
Veškeré mezinárodní, evropské, státní a místní nařízení, zákony, vyhlášky nebo předpisy, které jsou relevantní a platné pro určitý výrobek nebo oblast.
Příslušenství:
Zařízení, které je dodáváno spolu s jednotkou a které musí být nainstalováno dle pokynů v dokumentaci.
Volitelné vybavení:
Vybavení, které může být volitelně kombinováno s výrobky, o kterých se tato příručka zmiňuje.
Místní dodávka:
Zařízení, které musí být nainstalováno dle pokynů v této příručce, avšak není dodáváno společností Daikin.
2. Všeobecná bezpečnostní opatření
Bezpečnostní opatření, která jsou zde uvedena, jsou rozdělena do následujících čtyř typů. Všechna zahrnují velmi důležitá témata, a proto je pečlivě dodržujte.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Před vyjmutím servisního panelu rozváděcí skříňky, před prováděním jakéhokoliv zapojení nebo před dotykem elektrických součástí vypněte veškerý přívod elektrické energie.
Nedotýkejte se vypínače mokrými prsty. Dotek vypínače mokrými prsty může způsobit úraz elektrickým proudem. Před dotekem elektrických součástí vypněte veškeré používané přívody elektrické energie.
Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, nezapomeňte odpojit přívod elektrické energie 1 minutu nebo delší dobu před prováděním servisu elektrických součástí. I po uplynutí 1 minuty vždy změřte napětí na všech vývodech kondenzátorů hlavního okruhu nebo elektrických součástí a dříve, než se jich dotknete, ujistěte se, že toto stejnosměrné napětí nepřesahuje 50 V ss.
Pokud jsou vyjmuty servisní panely, snadno hrozí náhodný kontakt se součástmi pod napětím. Nikdy nenechávejte během instalace jednotku bez dozoru, je-li servisní panel demontovaný.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Nedotýkejte se rozvodů chladiva, vody ani vnitřních součástí během a bezprostředně po ukončení provozu. Potrubí a vnitřní součásti mohou být horké nebo studené v závislosti na provozním stavu jednotky.
Pokud se dotknete potrubí nebo vnitřních součástí, může dojít k popálení nebo omrznutí vašich rukou. Abyste se vyhnuli zranění, ponechte určitou dobu, aby se teplota potrubí a vnitřních součástí vrátila k běžné teplotě nebo, pokud se jich musíte dotknout, nezapomeňte použít ochranné rukavice.
REYAQ10~16P7Y1B
Venkovní jednotka systému VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Instalační návod
2
3. Úvod
3.1. Obecné informace
Tento instalační návod je určen pro invertory VRV řady REYAQ.
Tyto jednotky jsou určeny pro venkovní instalaci a k využití pro chlazení a aplikace tepelných čerpadel, včetně modelu HXHD125 tepelných čerpadel vzduch-voda.
Režim zpětného získávání tepla je možný z vnitřních jednotek přímého chlazení do tepelného čerpadla (HXHD125).
Tyto jednotky mají topný výkon od 28 do 45 kW a chladicí výkon od 31,5 do 50 kW.
Tato venkovní jednotka je navržena pro provoz v režimu topení při teplotách okolí od –20°C do 20°C a režimu chlazení při teplotách okolí od –5°C do 43°C.
POZNÁMKA
Kalibrace systému nesmí být prováděna při teplotách nižších než –15°C.
3.2. Kombinace a volitelné možnosti
Venkovní jednotky REYAQ mohou být používány pouze s vnitřními jednotkami HXHD125 a vnitřními jednotkami přímého chlazení VRV.
Pro instalaci venkovní jednotky jsou také vyžadovány následující volitelné součásti.
Souprava pro rozvětvení rozvodu chladiva:
Popis Název modelu
KHRQ23M29H KHRQ23M64H
rozdělovací hlava
rozdělovač refnet
Výběr optimální soupravy pro rozvětvení je uveden v kapitole
"9.3. Výběr souprav pro rozvětvení rozvodu chladiva" na straně 12.
Pro centrální odvod kondenzované vody ze spodní desky lze připojit následující volitelné vybavení:
Popis Název modelu
Souprava centrální odkapávací vany KWC25C450
Pokud existuje riziko zamrznutí této odkapávací vany, měl by instalační technik provést dostatečná opatření, aby se zabránilo tvorbě ledu.
KHRQ23M75H KHRQ22M29H KHRQ22M64H KHRQ22M75H
KHRQ23M20T KHRQ23M29T KHRQ23M64T KHRQ23M75T KHRQ22M20T KHRQ22M29T KHRQ22M64T KHRQ22M75T
Volič rozvětvení
Popis Název modelu
Volič jednotlivých větvení
(skříňka BSVQ )
Volič více větvení
(skříňka BSVQ )
BSVQ100P8 BSVQ160P8 BSVQ250P8
BSV4Q100 BSV6Q100
INFORMACE Voliče rozvětvení nejsou nutné pro vnitřní jednotky HXHD.
Další informace jsou uvedeny v kapitole "9. Rozměr
potrubí chladiva a povolená délka potrubí" na straně 11.
Souprava k tlumení zvuku pro volič rozvětvení
Popis Název modelu
Souprava k tlumení zvuku pro
jednotlivé skříňky BSVQ
EKBSVQLNP
3.3. Rozsah tohoto návodu
Tato příručka popisuje postupy pro manipulaci, instalaci a zapojování jednotek REYAQ. Tato příručka byla vytvořena za účelem zajištění odpovídající údržby jednotky a v případě vzniku problému poskytne nápovědu.
INFORMACE
Instalace vnitřní jednotky (jednotek) je popsána v instalačním návodu vnitřní jednotky.
3.4. Identifikace modelu
R E Y A Q 10 P7 Y1 B
Přípona řízení
Napájení 3N~, 380-415 V, 50 Hz
Identifikace modelu
Identifikace výkonu (Hp)
Typ chladiva R410A
Možnost připojení k vnitřní jednotce HXHD
Tepelné čerpadlo
Zpětné získávání tepla
Vzduchem chlazená dělená venkovní jednotka
3.5. Rozsah výkonu vnitřních jednotek
Vnitřní jednotky mohou být instalovány v následujícím rozsahu:
Vždy používejte vhodné vnitřní jednotky kompatibilní s R410A. Modely vnitřních jednotek kompatibilních s R410A jsou uvedeny v katalozích výrobků.
Celkový výkon vnitřních jednotek
Index
jmenovitého
výkonu Venkovní jednotka
REYAQ10 250 250 125~325 200~500 REYAQ12 300 300 150~390 240~600 REYAQ14 350 350 175~455 280~700 REYAQ16 400 400 200~520 320~800
venkovní
jednotky
Maximální
výkon
jednotky
HXHD
x≤≤≤≤100%
Celkový výkon
jiných vnitřních jednotek
50%≤≤≤≤x≤≤≤≤130%
Celkový výkon
všech vnitřních jednotek
80%≤≤≤≤x≤≤≤≤200%
Instalační návod
3
POZNÁMKA
Jestliže celkový výkon připojených vnitřních jednotek překročí jmenovitý výkon venkovní jednotky, může chladicí a topný výkon poklesnout, když budou v provozu vnitřní jednotky.
Venkovní jednotka systému VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010
4. Příslušenství
5. Přehled jednotky
4.1. Příslušenství dodávané k této jednotce
Podívejte se na umístění 1 na obrázku níže, které znázorňuje místo, kde je k jednotce přiloženo následující příslušenství.
Instalační návod 1x Návod k obsluze 1x Dodatečný štítek pro označení náplně chladiva 1x Nálepka s instalačními informacemi 1x Štítek pro označení fluorovaných skleníkových plynů 1x Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných
skleníkových plynů
2
1
Podívejte se na umístění 2 na obrázku nahoře, které znázorňuje místo, kde je k jednotce přiloženo následující příslušenství.
10 12 14 16
1x
5.1. Přístup k vnitřním částem jednotky
Pro přístup k vnitřním částem jednotky je nutné otevřít čelní desky následujícím způsobem:
13x
Jakmile jsou čelní desky otevřeny, lze získat přístup ke skříni s elektrickými součástmi odstraněním krytu skříně s elektrickými součástmi následujícím způsobem:
Příslušenství – kapalinová trubka (1) 1x 1x 1x 1x
Příslušenství – kapalinová trubka (2) 1x 1x 1x 1x
————
1x———
—1x1x1x
————
1x———
—1x1x1x
————
1x 1x
1x 1x
————
1x 1x
1x 1x
Příslušenství – sací plynová trubka (1)
Příslušenství – sací plynová trubka (2)
Příslušenství – HP/LP trubka (1)
Příslušenství – HP/LP trubka (2)
Ø22.2
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
8x
Pro servisní účely je nutné získat přístup k tlačítkům na obvodové desce rozváděcí skříně. Pro získání přístupu k těmto tlačítkům není nutné otevírat kryt skříně s elektrickými součástmi. Viz "Provozní
nastavení pomocí tlačítek" na straně 25.
NEBEZPEČÍ: HROZÍ ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
NEBEZPEČÍ: NEDOTÝKEJTE SE POTRUBÍ A VNITŘNÍCH SOUČÁSTÍ
Viz "2. Všeobecná bezpečnostní opatření" na straně 2.
Příslušenství – koleno (úhel 90 °) (1) 1x 1x 1x 1x
Příslušenství – koleno (úhel 90 °) (2) 1x 1x 1x 1x
Příslušenství – spojka ————
REYAQ10~16P7Y1B
Venkovní jednotka systému VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Ø25.4
Ø19.1
Instalační návod
4
5.2. Hlavní součásti jednotky
9813 311
2
2
1 Kompresor (s invertorem (INV)) 8 Elektronický expanzní ventil (hlavní)(Y1E, Y3E) 2 Kompresor (Standardní (STD pro REYAQ10+12),
Invertor pro REYAQ14+16)
3 Tepelný výměník 11 4cestný ventil (výměník tepla )(Y2S, Y9S) 4 Ventilátor 12 4cestný ventil (potrubí)(Y8S) 5 Motor ventilátoru (M1F, M2F) 13 Elektromagnetický ventil (obtok expanzního ventilu)(Y5S) 6 Regulátor chladiva 14 Elektromagnetický ventil (horký plyn)(Y4S) 7 Odlučovač oleje 15 Elektromagnetický ventil (Y3S)
4
5
20
4
5
19
9 Elektronický expanzní ventil (podchlazování)(Y2E, Y5E)
10 Elektronický expanzní ventil (plnicí)(Y4E)
16 Elektromagnetický ventil (Y1S) 17 Elektromagnetický ventil (Y7S) 18 Elektromagnetický ventil (Y6S) 19 Skříň s elektrickými součástmi (1) 20 Skříň s elektrickými součástmi (2) 21 Servisní přípojka (plnění chladiva) 22 Uzavírací ventil (kapalinové potrubí) 23 Uzavírací ventil (sací potrubí) 24 Uzavírací ventil (HP/LP plynové potrubí)
13
10
21
22
13
18 14
8
33 61111 12 7
7
9
2
1 8922 23 24 17 16 15
9 98 813 3 1311
SV
SV
3
11
7
12
24
23
10
21
Instalační návod
5
7
S1NPH
SENPH
15
SV
S1PH
S2PH
HPS
STD
HPS
SV
SV
INV
S2NPL
SENPL
1142 17
18
6
SV
SV
Venkovní jednotka systému VRVIII
16
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010
5.3. Hlavní součásti v rozváděcí skříňce
Skříň s elektrickými součástmi (levá rozváděcí skříňka)
Pouze pro REYAQ10+12
1
2
Pouze pro REYAQ14+16
Skříň s elektrickými součástmi (pravá rozváděcí skříňka)
Pro všechny modely
1
2
4
5
4
3
5
5
5555 5
1 Hlavní karta PCB 2 Obvodová deska Sub 1 3 Svorkovnice X1M
Hlavní svorkovnice umožňující snadné připojení
1
napájecích vodičů.
4 X1M na hlavní obvodové desce. Svorkovnice pro
přenosové vodiče.
5 Upevňovací místa kabelových spon.
Upevňovací místa kabelových spon umožňují upevnění provozních kabelů pomocí kabelových spon k rozváděcí skříňce tak, aby nebyly kabely mechanicky namáhány.
5
5
3
3
2
3
3333
1 Obvodová deska Sub 2 2 Svorkovnice X2M 3 Upevňovací místa kabelových spon.
Upevňovací místa kabelových spon umožňují upevnění provozních kabelů pomocí kabelových spon k rozváděcí skříňce tak, aby nebyly kabely mechanicky namáhány.
4 Magnetický stykač K2M 5 Snímač proudu obvodové desky
3
REYAQ10~16P7Y1B
Venkovní jednotka systému VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Instalační návod
6
6. Volba místa instalace
1500
VÝSTRAHA
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
Jedná se o výrobek třídy A. V prostředí domácností může toto zařízení způsobovat rádiové rušení. V takovém případě může být nutné, aby uživatel provedl dodatečná opatření.
POZNÁMKA
Zařízení popsané v této příručce může způsobovat elektronický šum vytvářený vysokofrekvenční energií. Zařízení splňuje specifikace, které jsou navrženy tak, aby poskytovaly odpovídající ochranu proti takovému rušení. Nicméně neexistuje záruka, že k rušení nedojde u určitých instalací. Doporučuje se proto instalovat zařízení a elektrické vodiče tak, aby byly zachovány správné vzdálenosti od zvukových zařízení, osobních počítačů apod.
3
2
3
2
5
UPOZORNĚNÍ
Zařízení není přístupné široké veřejnosti. Nainstalujte je do bezpečné oblasti chráněné před snadným přístupem.
Tato jednotka, vnitřní i venkovní, je vhodná pro instalaci v komerčním prostředí a prostředí lehkého průmyslu.
Všeobecná bezpečnostní opatření u místa instalace
Vyberte místo instalace, které splňuje následující požadavky:
Základy musí být dostatečně pevné, aby udržely hmotnost jednotky. Podlaha musí být rovná, aby nedocházelo k vibracím a vytváření hluku a aby byla zajištěna dostatečná stabilita.
Prostor kolem jednotky musí odpovídat potřebám údržby a servisu (viz "7.2. Servisní prostor" na straně 9).
Prostor kolem jednotky je dostatečný, aby byla zajištěn potřebný oběh vzduchu.
Nevzniká nebezpečí požáru následkem netěsností a přítomnosti hořlavých plynů.
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Vyberte takové umístění jednotky, aby vytvářený hluk nikoho nerušil a aby zvolené místo odpovídalo platným zákonům.
Při návrhu byly brány v potaz všechny délky potrubí a vzdálenosti (viz "9.4. Omezení pro potrubí systému" na
straně 12).
Dávejte pozor, aby v případě úniku nemohla voda způsobit žádné škody v místě instalace a okolí.
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte taková opatření, aby v případě úniku chladiva nepřekročila koncentrace chladiva přípustné bezpečnostní limity, viz kapitolu
"17. Upozornění na únik chladiva" na straně 28.
UPOZORNĚNÍ
Nadměrné koncentrace chladiva v ovzduší v uzavřené místnosti může vést k nedostatku kyslíku.
4
1500
1000
1000
1500
1000
1
1500
1500
1500
4
5
2 3
1 Osobní počítač nebo rádio 2 Pojistky 3 Ochrana proti zemnímu spojení 4 Dálkový ovladač 5 Vnitřní jednotka
(uvedené vzdálenosti jsou v mm)
Na místech se slabým příjmem udržujte vzdálenost minimálně 3 m, abyste zabránili elektromagnetickému rušení ostatních zařízení a používejte izolované chráničky na vedení napájecí a přenosové vodiče.
Samotné chladivo R410A je netoxické, nehořlavé a je bezpečné. Pokud však dojde k úniku, jeho koncentrace mohou přesáhnout přípustný limit v závislosti na velikosti místnosti. Vzhledem k tomu může být nutné provést opatření zabraňující jeho úniku. Viz "17. Upozornění na únik chladiva" na
straně 28.
Neinstalujte zařízení do následujících umístění.
Místa, kde se v ovzduší může vyskytovat kyselina siřičitá a další korozivní plyny. Měděné potrubí a pájené spoje mohou korodovat a zapříčinit únik chladiva.
Místa, kde se může v ovzduší vyskytovat mlha,
rozptýlené částečky nebo výpary z minerálního oleje. Plastové součásti se mohou rozkládat a upadnout nebo způsobit únik vody.
Místa, kde se nachází zařízení vytvářející
elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny mohou způsobit poruchu ovládacího systému a bránit tak normálnímu provozu.
Místa, kde může dojít k úniku hořlavých plynů, kde
se manipuluje s ředidly, benzínem a dalšími těkavými látkami, nebo kde se v ovzduší vyskytuje uhelný (uhlíkový) prach a další zápalné látky. V okolí jednotky se může nashromáždit uniklý plyn a způsobit explozi.
Při instalaci vezměte v úvahu silný vítr, větrné smrště nebo zemětřesení. Nesprávná instalace může způsobit převržení jednotky.
Instalační návod
7
Venkovní jednotka systému VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010
Bezpečnostní opatření týkající se povětrnostních podmínek
Zvolte místo, které je co možná nejvíce chráněno před deštěm.
Ujistěte se, že vstup vzduchu do jednotky není umístěn proti
převládajícímu směru větrů. Čelní vítr by rušil provoz jednotky. Pokud je to nutné, použijte pro blokování větru zástěnu.
Pokud z jednotky odkapává kondenzát, voda nesmí způsobit poškození místa instalace. Proto zajistěte odvodnění základny a v konstrukci zamezte vzniku prohlubní, v nichž by se mohla zachycovat voda.
Neinstalujte jednotku do míst, kde vzduch obsahuje vysoké koncentrace soli, například poblíž oceánu.
Výběr místa s chladnějším klimatem
POZNÁMKA
Při provozování jednotky při nízké teplotě okolí postupujte dle pokynů uvedených níže.
V oblastech, kde dochází k silnému sněžení je velmi důležité vybrat místo instalace, kde sníh nebude mít vliv na chod jednotky. Pokud je možné, že bude docházet k vodorovnému sněžení, zajistěte, aby nebyla sněhem ovlivněna spirála výměníku tepla (v případě nutnosti postavte boční stříšku).
1
Aby se zabránilo vystavení jednotky větru a sněhu, namontujte ochranný plech na vzduchovou stranu venkovní jednotky:
1
1 Ochranný plech
1 Postavte velkou stříšku. 2 Postavte podezdívku.
Nainstalujte jednotku dostatečně vysoko od země, aby nemohla být zasněžena.
7. Prostor na instalaci a servis
7.1. Rozměry venkovní jednotky
A
1162
722~737
A
2
B
REYAQ10~16P7Y1B
Venkovní jednotka systému VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
177
100
129 160
B
234
163
1032
1109
1300
(uvedené vzdálenosti jsou v mm)
64
1680
577
67 67
1570
765
Instalační návod
8
Loading...
+ 25 hidden pages