Daikin REYQ8U7Y1B, REYQ10U7Y1B, REYQ12U7Y1B, REYQ14U7Y1B, REYQ16U7Y1B Operation manuals [sl]

...
Page 1
Priročnik za montažo in uporabo
VRVIV + trekuperacija
REYQ8U7Y1B REYQ10U7Y1B REYQ12U7Y1B REYQ14U7Y1B REYQ16U7Y1B REYQ18U7Y1B REYQ20U7Y1B
REMQ5U7Y1B
Priročnik za montažo in uporabo
VRVIV + trekuperacija
Slovenščina
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B4/12-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Katsomyös seuraava sivu.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
REYQ8U7Y1B*, REYQ10U7Y1B*, REYQ12U7Y1B*, REYQ14U7Y1B*, REYQ16U7Y1B*, REYQ18U7Y1B*, REYQ20U7Y1B*,
REMQ5U7Y1B*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
03*
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of March 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Page 4

Vsebina

Vsebina
1 O dokumentaciji 5
1.1 O tem dokumentu...................................................................... 5
2 Specifična varnostna navodila za monterja 5
Za uporabnika 6
3 Varnostna navodila za uporabnika 6
3.1 Splošno ..................................................................................... 7
3.2 Navodila za varno delovanje ..................................................... 7
4 O sistemu 9
4.1 Razpostavitev sistema .............................................................. 9
5 Uporabniški vmesnik 9 6 Upravljanje 9
6.1 Razpon delovanja...................................................................... 9
6.2 Delovanje sistema ..................................................................... 9
6.2.1 O delovanju sistema ................................................... 9
6.2.2 O načinih hlajenje, ogrevanje, samo ventilator in
samodejno delovanje.................................................. 9
6.2.3 O ogrevanju ................................................................ 9
6.2.4 Da bi krmilili sistem (BREZ stikala za daljinsko
preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) .................. 10
6.2.5 Da bi krmilili sistem (S stikalom za daljinsko
preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) .................. 10
6.3 Uporaba programa sušenje....................................................... 10
6.3.1 O programu sušenje ................................................... 10
6.3.2 Da bi uporabljali program sušenje (BREZ stikala za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) ... 10
6.3.3 Da bi uporabljali program sušenje (S stikalom za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) ... 10
6.4 Prilagajanje smeri pretoka zraka ............................................... 11
6.4.1 O loputi za pretok zraka.............................................. 11
6.5 Nastavitev glavnega uporabniškega vmesnika ......................... 11
6.5.1 O nastavljanju glavnega uporabniškega vmesnika..... 11
7 Vzdrževanje in servisiranje 11
7.1 O hladivu ................................................................................... 11
7.2 Poprodajne storitve in garancija ................................................ 12
7.2.1 Garancijsko obdobje ................................................... 12
7.2.2 Priporočeno vzdrževanje in pregledovanje................. 12
8 Odpravljanje težav 12
8.1 Kode napak: Pregled................................................................. 13
8.2 Simptomi, ki NISO sistemske napake ....................................... 14
8.2.1 Simptom: Sistem ne deluje ......................................... 14
8.2.2 Simptom: Hlajenja/ogrevanja ni mogoče preklopiti..... 14
8.2.3 Simptom: Delovanje ventilatorja je mogoče, vendar
hlajenje in ogrevanje ne delujeta ................................ 14
8.2.4 Simptom: Hitrost ventilatorja ne ustreza nastavitvi ..... 14
8.2.5 Simptom: Smer ventilatorja ne ustreza nastavitvi....... 14
8.2.6 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja
enota).......................................................................... 14
8.2.7 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja
enota, zunanja enota) ................................................. 14
8.2.8 Simptom: Uporabniški vmesnik prikazuje "U4" ali "U5" in se zaustavi, vendar se spet zažene po nekaj
minutah ....................................................................... 14
8.2.9 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Notranja enota) .... 14
8.2.10 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Notranja enota,
zunanja enota) ............................................................ 14
8.2.11 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Zunanja enota)..... 14
8.2.12 Simptom: Iz enote se pokadi prah .............................. 15
8.2.13 Simptom: Enote lahko oddajajo neprijeten vonj.......... 15
8.2.14 Simptom: Ventilator zunanje enote se ne vrti ............. 15
8.2.15 Simptom: Na zaslonu je prikazano "88"....................... 15
8.2.16 Simptom: Kompresor v zunanji enoti se ne zaustavi
po kratkem ogrevanju .................................................. 15
8.2.17 Simptom: Notranjost zunanje enote je topla, tudi ko
je enota že zaustavljena .............................................. 15
8.2.18 Simptom: Ko enoto zaustavite, čutite topel zrak, ki
teče iz nje..................................................................... 15
9 Premeščanje 15 10 Odstranjevanje 15
Za monterja 15
11 O škatli 15
11.1
O programu .................................................................. 15
11.2 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote................................... 15
11.3 Dodatne cevi: Premeri................................................................ 15
11.4 Da bi odstranili transportno oporo (samo za 14+16 HP) ............ 16
11.5 Da bi odstranili transportno oporo (samo za 18+20 HP) ............ 16
12 O enotah in opcijskih dodatkih 16
12.1 O zunanji enoti ........................................................................... 16
12.2 Razpostavitev sistema ............................................................... 16
13 Montaža enote 17
13.1 Priprava mesta namestitve......................................................... 17
13.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto...... 17
13.1.2 Dodatne zahteve za namestitveno mesto za zunanjo
enoto v hladnih predelih............................................... 17
13.2 Odpiranje enote.......................................................................... 17
13.2.1 Da bi odprli zunanjo enoto ........................................... 17
13.2.2 Da bi odprli omarica z električnimi komponentami
zunanje enote .............................................................. 18
13.3 Nameščanje zunanje enote........................................................ 18
13.3.1 Da bi pripravili strukturo za montažo............................ 18
14 Montaža cevi 18
14.1 Priprava cevi za hladivo ............................................................. 18
14.1.1 Zahteve za cevi za hladivo........................................... 18
14.1.2 Da bi izbrali pravi premer cevi...................................... 19
14.1.3 Da bi izbrali komplete za razvod hladiva...................... 20
14.1.4 Več zunanjih enot: Možne postavitve .......................... 20
14.2 Povezovanje cevi za hladivo ...................................................... 21
14.2.1 Da bi usmerili cevi za hladivo....................................... 21
14.2.2 Priključevanje cevi za hladivo na zunanjo enoto.......... 21
14.2.3 Povezovanje kompleta cevi za povezavo več enot...... 21
14.2.4 Za priključitev kompleta za razvod hladiva .................. 21
14.2.5 Zaščita pred kontaminacijo .......................................... 22
14.2.6 Uporaba zapornega ventila in servisnega priključka.... 22
14.2.7 Da bi odstranili zasukane cevi ..................................... 23
14.3 Preverjanje cevi za hladivo......................................................... 23
14.3.1 O preverjanju cevi za hladivo....................................... 23
14.3.2 Preverjanje cevi za hladivo: Splošni napotki................ 24
14.3.3 Preverjanje cevi za hladivo: Nastavitve ....................... 24
14.3.4 Da bi izvedli preizkus tesnosti...................................... 24
14.3.5 Da bi izvedli vakuumsko sušenje................................. 24
14.3.6 Da bi izolirali cevi za hladivo........................................ 25
14.4 Polnjenje s hladivom .................................................................. 25
14.4.1 Varnostni ukrepi pri dolivanju hladiva .......................... 25
14.4.2 O dolivanju hladiva....................................................... 25
14.4.3 Določanje dodatne količine hladiva.............................. 25
14.4.4 Da bi dolili hladivo: Diagram pretoka ........................... 27
14.4.5 Da bi dolili hladivo........................................................ 29
14.4.6 Korak6a: Da bi samodejno dolili hladivo..................... 30
14.4.7 Korak6b: Da bi ročno dolili hladivo.............................. 31
14.4.8 Kode napake pri dolivanju hladiva ............................... 31
14.4.9 Preverjanja po dolivanju hladiva .................................. 31
14.4.10 Pritrjevanje nalepke o fluoriranih toplogrednih plinih ... 31
Priročnik za montažo in uporabo
4
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 5

1 O dokumentaciji

15 Električna napeljava 31
15.1 O električni skladnosti ............................................................... 32
15.2 Zahteve varnostne naprave....................................................... 32
15.3 Zunanje ožičenje: Pregled......................................................... 33
15.4 Da bi usmerili in pritrdili ožičenje prenosa................................. 33
15.5 Da bi povezali ožičenje prenosa................................................ 33
15.6 Da bi končali povezave ožičenja prenosa ................................. 34
15.7 Da bi usmerili in pritrdili napajalni kabel .................................... 34
15.8 Da bi povezali napajalni kabel................................................... 34
15.9 Da bi preverili upornost izolacije kompresorja........................... 35
16 Konfiguracija 35
16.1 Izvedba nastavitev sistema ....................................................... 35
16.1.1 O izvedbi nastavitev sistema ...................................... 35
16.1.2 Sisteavni deli nastavitev sistema ................................ 35
16.1.3 Da bi dostopali do sestavnih delov nastavitev
sistema........................................................................ 36
16.1.4 Da bi dostopali do načina 1 ali 2................................. 36
16.1.5 Da bi uporabili način 1 ................................................ 36
16.1.6 Da bi uporabili način 2 ................................................ 36
16.1.7 Način 1: Nastavitve nadzora....................................... 37
16.1.8 Način 2: Nastavitve sistema........................................ 37
16.1.9 Priključevanje računalniškega konfiguratorja na
zunanjo enoto ............................................................. 39
16.2 Uporaba funkcije zaznavanje puščanja..................................... 39
16.2.1 O samodejnem zaznavanju puščanja......................... 39
17 Začetek uporabe 39
17.1 Varnostni ukrepi pri začetku uporabe........................................ 39
17.2 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................ 39
17.3 O preizkusu delovanja............................................................... 40
17.4 Da bi izvedli preizkus delovanja ................................................ 40
17.5 Popravljanje po nenormalnem dokončanju preizkusnega
delovanja ................................................................................... 40
18 Izročitev uporabniku 41 19 Odpravljanje težav 41
19.1 Odpravljanje težav na podlagi kod napake ............................... 41
19.2 Kode napake: Pregled............................................................... 41
20 Tehnični podatki 45
20.1 Prostor za vzdrževanje: Zunanja enota..................................... 45
20.2 Shema napeljave cevi: zunanja enota....................................... 47
20.3 Vezalna shema: zunanja enota................................................. 49
21 Odstranjevanje 51
Zunanja enota - navodila za montažo in uporabo:
▪ Navodila za montažo in uporabo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Vodnik za monterja in uporabnika:
▪ Priprava za namestitev, referenčni podatki … ▪ Podrobna navodila po korakih in dopolnilne informacije za
osnovno in napredno uporabo
▪ Format: Digitalne datoteke na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin Business Portal
(zahtevana avtentikacija).
2 Specifična varnostna navodila
za monterja
Vedno upoštevajte naslednje varnostne ukrepe in predpise.
OPOZORILO
Raztrgajte in odvrzite plastične vreče, da se z njimi nihče ne bi mogel igrati, zlasti ne otroci. Možna nevarnost: zadušitev.
POZOR
Naprava ne sme biti splošno dostopna javnosti. Namestite jo na zavarovano mesto, ki omogoča varen dostop.
Ta enota, tako notranja kot zunanja, je primerna za namestitev v poslovnih in manj zahtevnih industrijskih objektih.
POZOR
Prevelika koncentracija hladiva v zaprtem prostoru lahko privede do pomanjkanja kisika.
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
INFORMACIJE
Naprava je izdelana za strokovnjake ali izkušene uporabnike v trgovinah, v lahki industriji in na kmetijah ali za komercialno uporabo za običajne uporabnike.
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni varnostni ukrepi:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
Enote NE puščajte brez nadzora, če ste z nje odstranili servisni pokrov.
NEVARNOST: TVEGANJE ZA OŽGANINE/OPEKLINE
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOZORILO
Poskrbite za ustrezne varnostne ukrepe za primer puščanja hladiva. Če med nameščanjem izteče hladilno sredstvo v plinastem stanju, takoj prezračite prostor. Možna tveganja:
▪ Prevelika koncentracija hladiva v zaprtem prostoru
lahko privede do pomanjkanja kisika.
▪ Če pride plinasto hladivo v stik z ognjem, lahko
nastanejo strupeni plini.
Priročnik za montažo in uporabo
5
Page 6

3 Varnostna navodila za uporabnika

OPOZORILO
Hladivo VEDNO zberite. NE izpuščajte jih neposredno v okolje. Uporabite vakuumsko črpalko, da boste izpraznili napeljavo.
OPOZORILO
Med testiranjem v izdelku NIKOLI ne smete vzpostaviti tlaka, višjega od maksimalnega dovoljenega tlaka (ki je naveden na nazivni ploščici enote).
POZOR
Plinov ne spuščajte v ozračje.
OPOZORILO
Plin ali olje, ki ostaneta v zapornem ventilu, lahko odneseta zasukane cevi.
Če teh navodil NE upoštevate pravilno, lahko to povzroči poškodbe lastnine ali osebne poškodbe, kar je lahko v nekaterih okoliščinah tudi zelo resno.
OPOZORILO
Zasukane cevi NIKOLI ne odstranjujte z varjenjem. Plin ali olje, ki ostaneta v zapornem ventilu, lahko odneseta
zasukane cevi.
OPOZORILO
▪ Za hladivo uporabljajte SAMO R410A. Druge snovi
lahko povzročijo eksplozije in nesreče.
▪ R410A vsebuje fluorirane toplogredne pline. Njegova
vrednost potenciala globalnega segrevanja (GWP) je 2087,5. Teh plinov NE izpuščajte v ozračje.
▪ Pri točenju hladiva vedno uporabljajte zaščitne rokavice
in zaščitna očala.
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.
OPOZORILO
▪ Če N-faza ni priključena ali pa je napačno priključena,
lahko to povzroči okvaro opreme.
▪ Vzpostavite primerno ozemljitev. Enote NE ozemljujte s
pomočjo komunalne cevi, prenapetostnega odvodnika ali telefonskega ozemljitvenega kabla. Nepopolna
ozemljitev lahko povzroči električni udar. ▪ Vgradite zahtevane varovalke ali odklopnike. ▪ Pritrdite električno ožičenje z vezicami za kable, tako
da se kabli NE dotikajo ostrih robov ali cevi, zlasti na
strani visokega tlaka. ▪ NE uporabljajte sestavljenih vodnikov, pletenih žičnih
vodnikov, podaljševalnih kablov ali povezav iz
zvezdišča. To lahko povzroči pregrevanje, električni
udar ali požar. ▪ NE nameščajte kondenzatorja za fazni premik, saj je ta
enota opremljena z inverterjem. Kondenzator za fazni
premik bo zmanjšal zmogljivost in lahko povzroči
nesreče.
OPOZORILO
▪ Ožičenje MORA v celoti opraviti pooblaščen električar,
izvedba pa MORA ustrezati veljavni zakonodaji. ▪ Izdelajte električne priključke na fiksno ožičenje. ▪ Vse komponente, ki se priskrbijo na mestu vgradnje, in
vse električne napeljave MORAJO biti skladne z
veljavno zakonodajo.
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
POZOR
▪ Ko priključujete napajanje: najprej povežite ozemljitev,
nato pa izvedite povezave za prenos električnega toka. ▪ Ko izključujete napajanje: najprej odklopite povezave
za prenos električnega toka, nato pa še ozemljitev. ▪ Dolžina vodnikov med oporo napajalnega kabla in
samim prikjučnim blokom mora biti taka, da so
napajalni vodniki napeti pred ozemljitvenim vodnikom,
za primer, da bi se napajalni kabel snel z opore kabla.
POZOR Preizkusnega delovanja ne izvajajte med delom na
notranjih enotah.
Ko izvajate preizkušanje, bodo delovale tudi priključene notranje enote, ne le zunanja enota. Delo na notranji enoti med preizkušanjem je nevarno.

Za uporabnika

3 Varnostna navodila za
uporabnika
Vedno upoštevajte naslednja varnostna navodila in predpise.
Priročnik za montažo in uporabo
6
POZOR
Ne vtikajte prstov, paličic ali drugih predmetov v vstopno ali izstopno zračno odprtino. NE odstranjujte varovalne rešetke ventilatorja. Ker se ventilator vrti zelo hitro, lahko povzroči poškodbe.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 7
3 Varnostna navodila za uporabnika

3.1 Splošno

OPOZORILO
Če NISTE prepričani, kako upravljati enoto, se obrnite na svojega monterja.
OPOZORILO
Otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi, ali osebe, ki nimajo izkušenj in znanja, lahko to napravo uporabljajo le pod nadzorom ali po navodilih osebe, odgovorne za njihovo varnost.
Otroci se z napravo NE smejo igrati. Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja
naprave ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
OPOZORILO
Preprečevanje električnega udara in požara:
▪ NE izpirajte enote. ▪ Z mokrimi rokami NE delajte z enoto. ▪ Na enoto NE postavljajte predmetov
z vodo.
POZOR
▪ Na vrh enote NE postavljajte
predmetov ali opreme.
▪ Baterije so označene z naslednjim simbolom:
To pomeni, da baterij NE smete mešati z nesortiranimi gospodinjskimi odpadki. Če je kemijski simbol natisnjen pod simbolom, tak kemijski simbol pomeni, da baterija vsebuje težko kovino nad določeno koncentracijo.
Možni kemični simboli: Pb: svinec (>0,004%). Odpadne baterije je treba v posebnem obratu za obdelavo
predelati za ponovno uporabo. Z zagotavljanjem pravilnega odstranjevanja odpadnih baterij boste pripomogli k preprečevanju njihovih negativnih posledic na okolje in zdravje ljudi.

3.2 Navodila za varno delovanje

POZOR
▪ NIKOLI se ne dotikajte notranjih
delov krmilnika.
▪ NE odstranjujte čelne plošče. Dotikati
se nekaterih delov v notranjosti je nevarno in lahko privede do težav z napravo. Za preverjanje in prilagajanje notranjih delov stopite v stik s prodajalcem.
POZOR
Sistma ne uporabljajte, ko uporabljate v prostoru insekticid za razkuževanje. V enoti se lahko naberejo kemikalije in ogrozijo zdravje ljudi, ki so preobčutljivi na kemikalije.
POZOR
▪ NE sedite na napravi, ne plezajte
nanjo in ne stojte na njej.
▪ Enote so označene z naslednjim simbolom:
To pomeni, da električnih in elektronskih izdelkov ne smete mešati z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki. Sistema nikar NE poskušajte razstaviti sami: razstavljanje sistema, delo s hladivom, oljem in drugimi deli mora izvesti pooblaščen monter in v skladu z zadevno zakonodajo.
Enote je treba v posebnem obratu za obdelavo predelati za ponovno uporabo, recikliranje in rekuperacijo. Če zagotovite, da boste napravo pravilno odstranili, boste pripomogli k preprečevanju njenih negativnih posledic na okolje in zdravje človeka. Za več informacij stopite v stik z monterjem ali lokalnimi predstavniki oblasti.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Dolgotrajna izpostavljenost zračnemu toku je zdravju škodljiva.
POZOR
Da bi preprečili pomanjkanje kisika, prostor v zadostni meri prezračujte, če se poleg opreme uporablja oprema z gorilnikom.
OPOZORILO
Enota vsebuje električne in vroče sestavne dele.
OPOZORILO
Preden začnete upravljati enoto, se prepričajte, da je bila namestitev izvedena korektno in da jo je izvedel monter.
Priročnik za montažo in uporabo
7
Page 8
3 Varnostna navodila za uporabnika
OPOZORILO
Odprtine za izstop zraka ali vodoravnih platic nihajne lopute se nikoli ne dotikajte med delovanjem naprave. Vanje se lahko ujamejo prsti ali pa se enota pokvari.
POZOR
Ne vtikajte prstov, paličic ali drugih predmetov v vstopno ali izstopno zračno odprtino. NE odstranjujte varovalne rešetke ventilatorja. Ker se ventilator vrti zelo hitro, lahko povzroči poškodbe.
POZOR: Pazite na ventilator!
Medtem ko ventilator deluje, je pregledovanje enote nevarno.
Prepričajte se, da ste izklopili glavno stikalo, preden začnete izvajati vzdrževalna opravila.
POZOR
Po dolgotrajni uporabi preverite, ali so morebiti na stojalu enote in fitingih nastale poškodbe. Če je poškodovana, lahko pade in koga poškoduje.
OPOZORILO
Ko varovalka pregori, je nikoli ne zamenjajte s tako z drugačno ampersko oznako ali drugimi vodniki. Uporaba vodnika ali bakrenega vodnika lahko povzroči okvaro na napravi ali požar.
OPOZORILO
▪ Enote ne spreminjajte, razstavljajte,
odstranjujte, na novo nameščajte ali popravljajte sami, saj lahko nepravilno razstavljanje ali montaža povzročita električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
▪ Če pride do puščanja hladiva,
preverite, da ni nikjer v bližini odprt ogenj. Hladivo je samo po sebi popolnoma varno, ni strupeno in ni vnetljivo, vendar bo ustvarilo strupene pline, če slučajno pušča v prostoru, kjer je zrak vnetljiv zaradi ventilatorskih grelcev, plinskih kuhalnikov itd. Strokovno usposobljeno servisno osebje naj vam vedno potrdi, da je bila točka puščanja hladiva popravljena, preden enoto spet zaženete.
OPOZORILO Izključite napravo in prekinite
napajanje, če se zgodi karkoli nenavadnega (vonj po zažganem itd.).
Nadaljnje delovanje enote v takšnih pogojih lahko povzroči poškodbe naprave, električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
OPOZORILO
Hladivo v sistemu je varno in navadno ne pušča. Če pride do izlitja hladiva v prostoru, se lahko ob njegovem stiku z ognjem ali gorilcem, grelcem ali kuhalnikom, sproščajo škodljivi plini.
Izključite vse vnetljive grelne naprave, prostor prezračite in stopite v stik s prodajalcem, pri katerem ste kupili enoto.
Sistema ne uporabljajte, dokler serviser ne potrdi, da je del, na katerem je hladivo puščalo, popravljen.
POZOR
Majhnih otrok, rastlin in živali NE izpostavljajte neposrednemu zračnemu toku iz enote.
POZOR
Priročnik za montažo in uporabo
8
NE dotikajte se reber izmenjevalnika toplote. Lopute so ostre in vas lahko porežejo.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 9
4 O sistemu
Notranjo enoto, ki je del sistema VRV IV s toplotnim izmenjevalnikom, je mogoče uporabljati za ogrevanje/hlajenje. Tip notranje enote, ki ga je mogoče uporabljati, je odvisen od serije zunanje enote.
OPOMBA
Za prihodnje spremembe ali razširitve sistema: Poln pregled dovoljenih kombinacij (za prihodnje razširitve
sistema) je na voljo v tehnično-inženirskih podatkih in ga je treba upoštevati. Stopite v stik z monterjem, da pridobite več informacij in profesionalne nasvete.

4 O sistemu

(a)
Da bi se izognili nastanku kondenzata in kapljanju vode iz enote. Če sta temperatura ali vlažnost zunaj teh pogojev, se lahko vključijo varnostne naprave in klimatska naprava morda ne bo delovala.
Zgornji delovni razpon je veljaven le, če so notranje enote z neposredno ekspanzijo povezane v sistem VRV IV.
Posebni delovni razponi veljajo v primeru uporabe enot Hydrobox ali AHU. Najti jih je mogoče v priročniku za montažo/uporabo teh enot. Najnovejše informacije je mogoče najti v tehnično-inženirskih podatkih.

6.2 Delovanje sistema

4.1 Razpostavitev sistema

Vaša zunanja enota VRV IV iz serije s toplotnim izmenjevalnikom je lahko eden od naslednjih modelov:
Model Opis
REYQ8~20 Model s toplotnim izmenjevalnikom za
enojno ali multi uporabo
REMQ5 Model s toplotnim izmenjevalnikom samo
za multi uporabo
Odvisno od izbrane zunanje enote morda nekatere funkcije niso na voljo. V priročniku za uporabo je sproti navedeno, kdaj imajo določeni modeli določene funkcije in kdaj ne.
Celotni sistem je mogoče razdeliti na več podsistemov. Ti podsistemi so 100% samostojni glede izbire hlajenja ali ogrevanja. Vsak je sestavljen in ene enote BS ali enega razvoda multi enot BS in vseh nizvodno povezanih notranjih enot. Ko uporabljate izbirnik hlajenje/ ogrevanje, tega priključite na enoto BS.

5 Uporabniški vmesnik

POZOR
▪ NIKOLI se ne dotikajte notranjih delov krmilnika. ▪ NE odstranjujte čelne plošče. Dotikati se nekaterih
delov v notranjosti je nevarno in lahko privede do težav z napravo. Za preverjanje in prilagajanje notranjih delov stopite v stik s prodajalcem.
V priročniku za uporabo je neizčrpen pregled glavnih funkcij sistema. Podrobne informacije o zahtevanih dejanjih za doseganje določenih
funkcij je mogoče najti v namenskem priročniku za montažo in delovanje notranje enote.
Glejte priročnih za uporabo nameščenega uporabniškega vmesnika.

6 Upravljanje

6.1 Razpon delovanja

Sistem uporabljajte v naslednjih temperaturnih in vlažnostnih razponih, tako da bo njegovo delovanje varno in učinkovito.
Hlajenje Ogrevanje
Zunanja temperatura –5~43°CDB –20~20°CDB
–20~15,5°C WB
Notranja temperatura 21~32°CDB
14~25°C WB
Vlažnost v prostoru ≤80%
15~27°CDB
(a)

6.2.1 O delovanju sistema

▪ Postopek delovanja se spreminja glede na kombinacijo zunanjih
enot in uporabniškega vmesnika.
▪ Da bi zaščitili enoto, vključite stikalo glavnega napajanja 6 ur pred
delovanjem.
▪ Če je glavno napajanje izključeno med delovanjem, se bo
delovanje samodejno zagnalo, ko se vključi glavno napajanje.

6.2.2 O načinih hlajenje, ogrevanje, samo ventilator in samodejno delovanje

▪ Preklopa ni mogoče izvesti z uporabniškim vmesnikom, katerega
zaslon prikazuje "preklop pod centraliziranim krmiljenjem" (glejte namestitev in priročnik za uporabo uporabniškega vmesnika).
▪ Ko zaslon "preklop pod centraliziranim krmiljenjem" utripa,
glejte "O nastavljanju glavnega uporabniškega vmesnika"[411]. ▪ Ventilator lahko deluje še minuto zatem, ko se ogrevanje zaustavi. ▪ Pretok zraka se lahko samodejno prilagodi glede na temperaturo
prostora, lahko pa se vnetilator nemudoma zaustavi. To ni okvara.

6.2.3 O ogrevanju

Lahko se zgodi, da bo dlje trajalo, da se doseže temperatura za ogrevanje kakor za ohlajanje.
Naslednje operacije se izvedejo, da bi preprečili padec moči pri ogrevanju ali vpihovanje hladnega zraka.
Odmrzovanje
Pri ogrevanju se zaledenitev zračno hlajene tuljave zunanje enote sčasoma poveča, kar omeji prenos energije na tuljavo zunanje enote. Zmogljivost ogrevanja pade in sistem mora preklopiti v način odmrzovanja, da je mogoče odstraniti zmrzal s tuljave zunanje enote. Med odmrzovanjem bo zmogljivost ogrevanja notranje enote začasno padla, dokler ne bo odmrzovanje dokončano. Po odmrzovanju bo enota spet imela polno zmogljivost ogrevanja.
V primeru Potem
REYQ10~54 multi modeli
REYQ8~20 posamezni modeli
Na zaslonu notranje enote bo prikazano odmrzovanje .
Vroči zagon
Da bi preprečili hladnemu zraku, da bi pihal iz notranje enote na začetku gretja, se ventilator samodejno zaustavi. Zaslon
uporabniškega vmesnika prikazuje . Preden se ventilator zažene, lahko preteče nekaj časa. To ni okvara.
Notranja enota bo med odmrzovanjem nadaljevala z ogrevanjem pri zmanjšani moči. Tako bo ohranila zadostno stopnjo udobja v notranjosti.
Notranja enota bo zaustavila delovanje ventilatorja, ciklus hladiva se bo obrnil in energija iz stavbe bo uporabljena za odmrzovanje tuljave zunanje enote.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
9
Page 10
6 Upravljanje
a
b
1
1
1
1
1
1
1

6.2.4 Da bi krmilili sistem (BREZ stikala za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ ogrevanjem)

1 Večkrat pritisnite gumb za izbiro načina delovanja na
uporabniškem vmesniku in izberite želeni način delovanja.
Hlajenje Ogrevanje Samo ventilator
2 Pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Prižge se krmilna lučka za delovanje in sistem začne
delovati.

6.2.5 Da bi krmilili sistem (S stikalom za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ ogrevanjem)

Pregled preklopa z daljinskega preklopnega stikala
a IZBIRNO STIKALO SAMO
VENTILATOR/KLIMATIZACIJA ZRAKA
Nastavite stikalo na za prezračevanje z ventilatorjem ali na
za ogrevanje in hlajenje.
b PREKLOPNO STIKALO HLAJENJE/
OGREVANJE
Nastavite stikalo na za hlajenje ali na za ogrevanje
Opomba: Če je v uporabi stikalo za daljinsko preklapljanje hlajenje/ ogrevanje, mora biti stikalo DIP 1 (DS1-1) na glavnem tiskanem vezju v položaju ON.
Da bi začeli
1 Izberite način delovanja s stikalom za preklapljanje med
hlajenjem in ogrevanjem, kot sledi:
Hlajenje
Ogrevanje
Samo delovanje
ventilatorja
Da bi prilagodili nastavitve
Za programiranje temperature, hitrosti ventilatorja in smer pretoka zaraka, glejte priročnik o delovanju uporabniškega vmesnika.

6.3 Uporaba programa sušenje

6.3.1 O programu sušenje

▪ Ta program je namenjen zmanjševanju vlažnosti v prostoru, ki
povzroči le minimalen padec temperature (minimalno hlajenje prostora).
▪ Mikroračunalnik samodejno določi temperaturo in hitrost
ventilatorja (ni mogoče nastaviti z uporabniškim vmesnikom).
▪ Sistem ne začne delovati, če je v prostoru prehladno (<20°C).

6.3.2 Da bi uporabljali program sušenje (BREZ stikala za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem)

Da bi začeli
1 Nekajkrat pritisnite tipko za izbiro načina delovanja in izberite
(program suho delovanje).
2 Pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Prižge se krmilna lučka za delovanje in sistem začne
delovati.
3 Pritisnite tipko za uravnavanje smeri zraka (le za dvojni pretok,
multi pretok, vogalno, stropno in montažo na steno). Glejte
"6.4Prilagajanje smeri pretoka zraka"[411] za podrobnosti.
Da bi delovanje zaustavili
4 Še enkrat pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Krmilna lučka ugasne in sistem neha delovati.
OPOMBA
Napajanja ne prekinite takoj, ko se enota zaustavi, ampak počakajte vsaj 5 minut.

6.3.3 Da bi uporabljali program sušenje (S stikalom za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem)

2 Pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Prižge se krmilna lučka za delovanje in sistem začne
delovati.
Da bi delovanje zaustavili
3 Še enkrat pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Krmilna lučka ugasne in sistem neha delovati.
OPOMBA
Napajanja ne prekinite takoj, ko se enota zaustavi, ampak počakajte vsaj 5 minut.
Priročnik za montažo in uporabo
10
Da bi začeli
1 Izberite hlajenje s stikalom za daljinsko preklapljanje med
hlajenjem in ogrevanjem.
2 Nekajkrat pritisnite tipko za izbiro načina delovanja in izberite
(program suho delovanje).
3 Pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Prižge se krmilna lučka za delovanje in sistem začne
delovati.
4 Pritisnite tipko za uravnavanje smeri zraka (le za dvojni pretok,
multi pretok, vogalno, stropno in montažo na steno). Glejte
"6.4Prilagajanje smeri pretoka zraka"[411] za podrobnosti.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 11

7 Vzdrževanje in servisiranje

a
b
d
c c c c
e e e e e
b
Da bi delovanje zaustavili
5 Še enkrat pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Krmilna lučka ugasne in sistem neha delovati.
OPOMBA
Napajanja ne prekinite takoj, ko se enota zaustavi, ampak počakajte vsaj 5 minut.

6.4 Prilagajanje smeri pretoka zraka

Poglejte v priročnik za delovanje uporabniškega vmesnika.

6.4.1 O loputi za pretok zraka

Enote z dvojnim in multi pretokom
Vogalne enote
Enote, obešene na strop
Enote, nameščene na steno
Za naslednje pogoje mikroračunalnik nadzoruje smer pretoka zraka, ki je lahko drugačna od tiste, prikazane na zaslonu.
Hlajenje Ogrevanje
▪ Ko je temperatura v prostoru
nižja od nastavljene temperature.
▪ Ko je izbran neprekinjen način delovanja z vodoravnim pretokom
zraka.
▪ Ko se izvaja neprekinjeno delovanje z navzdol usmerjenim
zrakom sočasno z ohlajanjem z enoto, obešeno s stropa ali nameščeno na steno, mikroračunalnik lahko usmerja pretok zraka in se nato spremeni tudi prikaz na uporabniškem vmesniku.
Smer zračnega pretoka je mogoče prilagoditi na enega od naslednjih načinov:
▪ Zračna loputa sama spremeni svoj položaj. ▪ Smer pretoka nastavi uporabnik.
▪ Samodejni in želeni položaj .
OPOZORILO
Odprtine za izstop zraka ali vodoravnih platic nihajne lopute se nikoli ne dotikajte med delovanjem naprave. Vanje se lahko ujamejo prsti ali pa se enota pokvari.
OPOMBA
▪ Omejitev premikanja lopute je mogoče spremeniti. Za
podrobnosti stopite v stik s prodajalcem. (le za dvojni pretok, večkratni pretok, vogalno, stropno in montažo na steno).
▪ Izogibajte se delovanju v vodoravni smeri . To
lahko povzroči pojav rose ali posedanje prahu na stropu ali loputi.
▪ Pri zagonu delovanja. ▪ Ko je temperatura v prostoru
višja od nastavljene temperature.
▪ Med odmrzovanjem.

6.5 Nastavitev glavnega uporabniškega vmesnika

6.5.1 O nastavljanju glavnega uporabniškega vmesnika

a Zunanja enota b Enota BS c VRV DX notranja enota d HT enota Hydrobox e Uporabniški vmesnik
Ko je sistem nameščen, kot je prikazano na zgornji sliki, je treba enega od uporabniških vmesnikov – za vsak podsistem – nameniti za glavni uporabniški vmesnik.
Na zaslonu pomožnih uporabniških vmesnikov je prikazano (preklop pod centraliziranim krmiljenjem) in pomožni uporabniški vmesniki samodejno sledijo načinu delovanja, ki ga narekuje glavni uporabniški vmesnik.
Le glavni uporabniški vmesnik lahko izbere ogrevanje ali hlajenje.
7 Vzdrževanje in servisiranje
OPOMBA
Enote nikoli ne pregledujte ali servisirajte sami. Pokličite strokovnjaka - serviserja, ki naj opravi to delo.
OPOZORILO
Ko varovalka pregori, je nikoli ne zamenjajte s tako z drugačno ampersko oznako ali drugimi vodniki. Uporaba vodnika ali bakrenega vodnika lahko povzroči okvaro na napravi ali požar.
POZOR
Ne vtikajte prstov, paličic ali drugih predmetov v vstopno ali izstopno zračno odprtino. NE odstranjujte varovalne rešetke ventilatorja. Ker se ventilator vrti zelo hitro, lahko povzroči poškodbe.
POZOR
Po dolgotrajni uporabi preverite, ali so morebiti na stojalu enote in fitingih nastale poškodbe. Če je poškodovana, lahko pade in koga poškoduje.
OPOMBA
Ne brišite delovne plošče krmilnika z bencinom, razredčilom, s krpicami, prepojenimi s kemičnimi snovmi itd. Krmilna plošča se lahko razbarva ali pa se lahko z nje odlušči zaščitni premaz. Če je krmilna plošča zelo umazana, krpo zmočite v nevtralnem detergentu, razredčenem z vodo, in očistite ploščo. Obrišite jo s suho krpo.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10

7.1 O hladivu

Izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline. Plinov NE izpuščajte v ozračje.
Priročnik za montažo in uporabo
11
Page 12

8 Odpravljanje težav

Tip hladiva: R410A Vrednost potenciala globalnega ogrevanja (GWP): 2087,5
OPOMBA
Zadevna zakonodaja o toplogrednih fluoriranih plinih zahteva, da je polnitev hladiva na enoti označena v teži in enakovredni vrednosti CO2.
Formula za izračun enakovredne vrednosti v tonah CO2: GWP vrednost hladiva × Skupno polnjenje hladiva [v
kg] / 1000 Prosimo, da stopite v stik z monterjem, če želite več
informacij.
OPOZORILO
Hladivo v sistemu je varno in navadno ne pušča. Če pride do izlitja hladiva v prostoru, se lahko ob njegovem stiku z ognjem ali gorilcem, grelcem ali kuhalnikom, sproščajo škodljivi plini.
Izključite vse vnetljive grelne naprave, prostor prezračite in stopite v stik s prodajalcem, pri katerem ste kupili enoto.
Sistema ne uporabljajte, dokler serviser ne potrdi, da je del, na katerem je hladivo puščalo, popravljen.

7.2 Poprodajne storitve in garancija

7.2.1 Garancijsko obdobje

▪ Izdelku je priložena garancijska izjava, ki jo prodajalec izpolni ob
montaži. Celotno izjavo mora stranka pregledati in skrbno shraniti.
▪ Če so popravila klimatske naprave potrebna v garancijskem
obdobju, stopite v stik s prodajalcem in imejte garancijsko izjavo pri roki.

7.2.2 Priporočeno vzdrževanje in pregledovanje

Ker se na enoti nabere prah, ko jo uporabljate več let, se bo njena zmogljivost nekoliko zmanjšala. Ker čiščenje in razstavljanje notranjosti enote zahteva strokovnjaka in da bi zagotovili najboljše vzdrževanje za svoje enote, vam priporočamo, da sklenete pogodbo o vzdrževanju in pregledovanju poleg običajnih vzdrževalnih dejavnosti. Mreža naših prodajalcev ima dostop do stalne rezerve sestavnih delov, tako da lahko vaša enota deluje tako dolgo, kot je mogoče. Za dodatne informacije stopite v stik s prodajalcem.
Ko od prodajalca zahtevate poseg, vedno navedite:
▪ Celotno ime modela enote. ▪ Tovarniško številko (navedeno na identifikacijski ploščici enote). ▪ Datum montaže. ▪ Simptome ali okvaro in podrobnosti o okvari.
8 Odpravljanje težav
Če pride do ene od naslednjih okvar, se obrnite na prodajalca.
OPOZORILO Izključite napravo in prekinite napajanje, če se zgodi
karkoli nenavadnega (vonj po zažganem itd.).
Nadaljnje delovanje enote v takšnih pogojih lahko povzroči poškodbe naprave, električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
Sistem mora popraviti kvalificiran serviser.
Okvara Poseg
Če se pogosto prožijo varnostne naprave, na primer varovalke, stikala ali stikalo na ozemljitvenem vodniku, ali pa če stikalo ON/OFF ne deluje pravilno.
Če voda pušča iz enote. Zaustavite delovanje. Stikalo za delovanje NE deluje dobro. Izključite (OFF) električno
Če je na zaslonu uporabniškega vmesnika prikazana številka enote, indikator delovanja utripa in pojavi se koda napake.
Če sistem NE deluje pravilno, razen v zgoraj opisanih primerih, in ni videti, da bi bila razlog ena od naštetih okvar, raziščite sistem v skladu z naslednjim postopkom.
Okvara Poseg
Sistem sploh ne deluje.
Če začne sistem delovati v načinu Samo delovanje ventilatorja, a se zaustavi, ko bi moral začeti greti ali hladiti.
▪ Preverite, ali gre za izpad električnega
toka. Počakajte, da bo napajanje spet vzpostavljeno. Če med delovanjem zmanjka električnega toka, se bo sistem samodejno zagnal, takoj ko bo napajanje spet na voljo.
▪ Preverite, da nista pregorela varovalka
ali prekinjalo. Zamenjajte varovalko in ponastavite prekinjalo, če je to potrebno.
▪ Preverite, ali sta vstopna ali izstopna
zračna odprtina zamašeni. Odstranite oviro in prezračite.
▪ Preverite, ali je na zaslonu
uporabniškega vmesnika prikazano (čas, da očistite zračni filter). (Glejte
"7 Vzdrževanje in servisiranje" [4 11] in
"Vzdrževanje" v priročniku za notranjo enoto.)
Izključite glavno stikalo.
omrežje. Obvestite monterja in mu
sporočite kodo napake.
OPOZORILO
▪ Enote ne spreminjajte, razstavljajte, odstranjujte, na
novo nameščajte ali popravljajte sami, saj lahko nepravilno razstavljanje ali montaža povzročita električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
▪ Če pride do puščanja hladiva, preverite, da ni nikjer v
bližini odprt ogenj. Hladivo je samo po sebi popolnoma varno, ni strupeno in ni vnetljivo, vendar bo ustvarilo strupene pline, če slučajno pušča v prostoru, kjer je zrak vnetljiv zaradi ventilatorskih grelcev, plinskih kuhalnikov itd. Strokovno usposobljeno servisno osebje naj vam vedno potrdi, da je bila točka puščanja hladiva popravljena, preden enoto spet zaženete.
Priročnik za montažo in uporabo
12
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 13
8 Odpravljanje težav
Okvara Poseg
Sistem deluje, a ne hladi ali ogreva dovolj.
Ko preverite vse zgornje točke in ugotovite, da ne morete sami odpraviti težave, stopite v stik z monterjem in navedite simptome težav, celotno ime modela enote (če je to mogoče, s tovarniško številko vred) in datum montaže (verjetno je naveden na garancijski izjavi).
▪ Preverite, ali sta vstopna ali izstopna
zračna odprtina zamašeni. Odstranite oviro in prezračite.
▪ Preverite, ali se je zamašil zračni filter
(glejte "Vzdrževanje" v priročniku za
notranjo enoto). ▪ Preverite nastavitev temperature. ▪ Na svojem uporabniškem vmesniku
preverite nastavitev hitrosti ventilatorja. ▪ Preverite, ali so odprta okna ali vrata.
Zaprite okna in vrata, da ne bi v prostor
pihal veter. ▪ Preverite, da ni med hlajenjem v prostoru
preveč ljudi. Preverite, ali je vir toplote v
prostoru premočan. ▪ Preverite, ali v prostor sije direktno
sonce. Uporabite zavese ali žaluzije. ▪ Preverite, ali je kot zračnega toka
nastavljen pravilno.

8.1 Kode napak: Pregled

V primeru, da se na zaslonu uporabniškega vmesnika notranje enote pojavi koda napake/okvare, stopite v stik z monterjem in ga obvestite o kodi, tipu enote in serijski številki (vsi ti podatki so na napisni ploščici na enoti).
Za vašo referenco je na voljo tudi seznam kod napak. Odvisno od stopnje kode jo lahko ponastavite z gumbom ON/OFF. Če to ni mogoče, prosite svojega monterja za nasvet.
Glavna
koda
Aktivirala se je zunanja varnostna naprava Odpoved EEPROM (notranja) Napaka pri izpustu iz sistema (notranja) Okvara motorja ventilatorja (notranja) Okvara motorja nihajne lopute (notranja) Okvara ekspanzijske posode (notranja) Okvara izpusta (notranja enota) Okvara filtra protiprašne komore (notranja) Napaka pri nastavitvi zmogljivosti (notranja) Okvara pri prenosu med PCB in pomožno PCB
(notranja) Okvara termistorja izmenjevalnika toplote (notranja;
tekočina) Okvara termistorja izmenjevalnika toplote (notranja;
plin) Okvara termistorja sesalnika zraka (notranja) Okvara termistorja izpusta zraka (notranja) Okvara detektorja gibanja ali talnega temperaturnega
senzorja (notranja) Okvara termistorja uporabniškega vmesnika (notranja) Okvara PCB (zunanja) Aktiviral se je detektor uhajanja toka (zunanja) Aktiviralo se je visokotlačno stikalo
Vsebina
Glavna
koda
Vsebina
Nepravilno delovanje nizkega tlaka (zunanja) Zaznan je bil zaklep kompresorja (zunanja) Okvara motorja ventilatorja (zunanja) Okvara elektronske ekspanzijske posode (zunanja) Nepravilna izpustna temperatura (zunanja) Nenormalna temperatura vsesavanja (zunanja) Zaznana je prenapolnjenost hladiva Okvara visokotlačnega stikala Okvara nizkotlačnega stikala Težave z motorjem ventilatorja (zunanja) Okvara senzorja za okoljsko temperaturo (zunanja) Okvara tlačnega senzorja Okvara senzorja toka Okvara senzorja za izpustno temperaturo (zunanja) Okvara senzorja za temperaturo plina izmenjevalnika
toplote (zunanja) Okvara senzorja za sesalno temperaturo (zunanja) Okvara senzorja za temperaturo odmrzovanja
(zunanja) Okvara senzorja za temperaturo tekočine (po
podhlajanju HE) (zunanja) Okvara senzorja za temperaturo tekočine (tuljava)
(zunanja) Okvara senzorja za temperaturo plina (po podhlajanju
HE) (zunanja) Okvara visokotlačnega senzorja (S1NPH) Okvara nizkotlačnega senzorja (S1NPL) Abnormalno tiskano vezje INV Abnormalna temperatura smernega stabilizatorja Okvarjen inverter PCB Zaznan previsok tok na kompresorju Zaklep kompresorja (pri zagonu) Prenos zunanje enote - inverter: Težave pri prenosu
INV Neuravnotežena napajalna napetost INV Povezano z delovanjem samodejnega polnjenja Nepravilno delovanje termistorja smernega
stabilizatorja Povezano z delovanjem samodejnega polnjenja Povezano z delovanjem samodejnega polnjenja Povezano z delovanjem samodejnega polnjenja Napaka pri nastavitvi zmogljivosti (zunanja) Nenormalen padec tlaka, ekspanzijska posoda v
okvari Okvara napajalne faze povratnega toka Ni napajalne napetosti INV Sistemski preizkus delovanja še ni bil izveden Napačno ožičenje notranja/zunanja Nenormalna komunikacija uporabniški vmesnik -
notranja enota Napačno ožičenje do zunanja/zunanja Nenormalna komunikacija glavni-pomožni uporabniški
vmesnik Sistemsko neujemanje. Uporabljena napačna
kombinacija notranjih enot. Okvara notranje enote.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
13
Page 14
8 Odpravljanje težav
Glavna
koda
Okvara povezav notranjih enot ali nepravilna kombinacija tipov
Podvajanje centraliziranega naslova Okvara pri komunikaciji centralizirana nadzorna enota
- notranja enota Napaka samodejnega naslavljanja (nekonsistentno) Napaka samodejnega naslavljanja (nekonsistentno)
Vsebina

8.2 Simptomi, ki NISO sistemske napake

Naslednji simptomi NISO sistemske napake:

8.2.1 Simptom: Sistem ne deluje

▪ Klimatska naprava se ne zažene takoj, ko na uporabniškem
vmesniku pritisnite tipko ON/OFF (vklop/izklop). Če je prižgan indikator delovanja, je sistem v običajnem načinu. Da bi se izognili preobremenjevanju motorja kompresorja, se klimatska naprava zažene 5 minut potem, ko je vključena, če je bila izključena tik pred tem. Do enakega zamika zagona pride, zatem ko uporabite tipko za izbiro načina delovanja.
▪ Če je na uporabniškem vmesniku prikazano "Pod centraliziranim
krmiljenjem", pritisk na tipko povzroči utripanje zaslona za nekaj sekund. Utripajoči zaslon pomeni, da uporabniškega vmesnika ni mogoče uporabljati.
▪ Sistem se ne zažene takoj, ko je glavno napajanje vključeno. Eno
minuto počakajte, da se mikroračunalnik pripravi na delovanje.

8.2.2 Simptom: Hlajenja/ogrevanja ni mogoče preklopiti

▪ Ko je na zaslonu prikazano (preklop pod centraliziranim
krmiljenjem), je to znamenje, da je to pomožni uporabniški vmesnik.
▪ Ko je stikalo za daljinsko preklapljanje med hlajenjem in
ogrevanjem nameščeno in je na zaslonu prikazano (preklop pod centraliziranim krmiljenjem, se to zgodi, ker preklapljanje med hlajenjem in ogrevanjem krmili stikalo na daljinskem upravljalniku. Vprašajte prodajalca, kje je nameščeno stikalo daljinskega upravljanja.

8.2.3 Simptom: Delovanje ventilatorja je mogoče, vendar hlajenje in ogrevanje ne delujeta

Takoj zatem, ko vključite napajanje. Mikroračunalnik se pripravlja na delovanje in izvaja preverjanje komunikacij z vsemi notranjimi enotami. Prosimo, da počakate 12 minut (največ), da bo postopek končan.

8.2.4 Simptom: Hitrost ventilatorja ne ustreza nastavitvi

Hitrost ventilatorja se ne spremeni, čeprav pritisnete tipko za nastavljanje hitrosti. Ko med ogrevanjem temperatura prostora doseže nastavljeno temperaturo, se zunanja enota izključi in notranja enota preklopi v delovanje s počasnim ventiliranjem. Tako hladen zrak ne piha naravnost po prisotnih v prostoru. Hitrost ventilatorja se ne bo spremenila, niti ko je druga notranja enota uporabljena za ogrevanje, če pritisnete gumb.

8.2.5 Simptom: Smer ventilatorja ne ustreza nastavitvi

Smer ventilatorja ne ustreza prikazani na uporabniškem vmesniku. Smer ventilatorja se ne spremeni. To se zgodi, ker enoto krmili mikroračunalnik.

8.2.6 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja enota)

▪ Ko je vlaga med hlajenjem previsoka. Če je notranjost notranje
enote zelo zapackana, bo temperatura v prostoru neenakomerna. Treba je očistiti notranjost notranje enote. Podrobnosti o čiščenju enote vam bo povedal prodajalec. Ta postopek mora izvesti kvalificiran serviser.
▪ Takoj po hlajenju se delovanje zaustavi in če sta temperatura in
vlaga v prostoru nizka. To se zgodi, ker ogreto hladivo v plinastem stanju teče nazaj v notranjo enoto in ustvarja paro.

8.2.7 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja enota, zunanja enota)

Ko sistem preklopi iz načina ogrevanje po odmrzovanju. Vlaga, ki nastane pri odmrzovanju, se spremeni v paro in se sprosti skozi odvod.

8.2.8 Simptom: Uporabniški vmesnik prikazuje "U4" ali "U5" in se zaustavi, vendar se spet zažene po nekaj minutah

To se zgodi, ker uporabniški vmesnik sprejema šum z drugih električnih naprav, ne s klimatske naprave. Šum preprečuje komunikacijo med enotami in jih izklaplja. Delovanje se povzame samodejno, ko šum izgine.

8.2.9 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Notranja enota)

▪ Takoj ko se vključi napajanje, se zasliši zvok "zin". Elektronska
ekspanzijska posoda v notranji enoti začne delovati in povzroči zvok. Zvok se bo v kakšni minuti stišal.
▪ Neprestan tih zvok "šah" se sliši, ko je sistem v načinu hlajenje ali
ustavljen. Ko deluje črpalka za odtok (dodatna oprema), se sliši ta zvok.
▪ Ko se sistem zaustavi po ogrevanju, se sliši zvok "piši -piši". Ta
zvok povzroča širjenje in krčenje plastičnih delov, ki ga povzroči temperaturna sprememba.
▪ Ko je notranja enota zaustavljena, se slišita tiha zvoka "sah" in
"koro-koro". Ko druga notranja enota deluje, se sliši ta zvok. Da bi preprečili olju in hladivu, da bi ostala v sistemu, se ves čas pretaka majhna količina hladiva.

8.2.10 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Notranja enota, zunanja enota)

▪ Stalno tiho "sikanje" se sliši, ko je sistem v načinu hlajenje ali
odmrzovanje. To je zvok hladilnega plina, ki teče skozi zunanjo in notranjo enoto.
▪ Sikanje je slišati na začetku ali takoj zatem, ko se zaustavi
delovanje ali odmrzovanje. To je zvok hladiva, ki ga povzročita zaustavitev ali sprememba pretoka.

8.2.11 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Zunanja enota)

Ko se spremeni zvok hrupa med delovanjem. Ta hrup povzroča sprememba frekvence.
Priročnik za montažo in uporabo
14
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 15

9 Premeščanje

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE
AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa

8.2.12 Simptom: Iz enote se pokadi prah

Ko enoto uporabljate prvič po dolgem času. To se zgodi, ker v enoto zaide prah.

8.2.13 Simptom: Enote lahko oddajajo neprijeten vonj

Enota lahko vpije vonj po prostorih, pohištvu, cigaretnem dimu itd. in ga nato spet oddaja.

8.2.14 Simptom: Ventilator zunanje enote se ne vrti

Med delovanjem. Hitrost ventilatorja je nadzorovana tako, da omogoča optimizirano delovanje.

8.2.15 Simptom: Na zaslonu je prikazano "88"

To se zgodi, takoj ko je vključeno stikalo za glavno napajanje, in pomeni, da uporabniški vmesnik deluje normalno. To se dogaja 1minuto.

8.2.16 Simptom: Kompresor v zunanji enoti se ne zaustavi po kratkem ogrevanju

To se zgodi zato, da ne bi v kompresorju ostalo hladivo. Enota se bo zaustavila po 5-10 minutah.

8.2.17 Simptom: Notranjost zunanje enote je topla, tudi ko je enota že zaustavljena

To je zato, ker okrov motorne gredi segreva kompresor, da se bo lahko nemoteno zagnal.

8.2.18 Simptom: Ko enoto zaustavite, čutite topel zrak, ki teče iz nje

V istem sistemu deluje več različnih notranjih enot. Ko deluje druga enota, bo nekaj hladiva vseeno teklo skozi enoto.
9 Premeščanje
Za odstranjevanje in ponovno montažo celotne enote stopite v stik s prodajalcem. Premikanje enot zahteva tehnično usposobljenost.

10 Odstranjevanje

Ta enota uporablja hidrofluorokarbon. Ko želite enoto zavreči, stopite v stik s prodajalcem.
OPOMBA
Sistema nikar NE poskušajte razstaviti sami: razstavljanje sistema, delo s hladivom, oljem in drugimi deli MORA biti izvedeno v skladu z zadevno zakonodajo. Enote je treba obravnavati v specializiranem obratu za ponovno uporabo in reciklažo.

Za monterja

11 O škatli

11.1 O programu

je del Daikinove predanosti k zmanjšanju okoljskega vpliva. Z
želimo ustvariti krožno ekonomijo za hladiva. Eno od dejanj, s katerimi želimo to doseči, je vnovična uporaba izčrpanega hladiva v enotah VRV, ki se proizvedejo in porabijo v Evropi. Za več informacij o državah, ki so del pobude, obiščite: http://www.daikin.eu/loop-by-
daikin.
11.2 Odstranjevanje opreme iz zunanje
enote
Prepričajte se, da so vsi dodatki na voljo v enoti.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
a Splošni varnostni ukrepi b Priročnik za montažo in uporabo c Oznaka dodatnega polnjenja hladiva d Nalepka z informacijami o montaži
e Nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih plinih
f Večjezična nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih
plinih
g Vrečka z dodatki za cevi

11.3 Dodatne cevi: Premeri

Dodatne cevi (mm) HP Øa Øb
Cev za hladivo v plinastem stanju
▪ Sprednji priključek
5 25,4 19,1
8 10 22,2 12 28,6 14
▪ Spodnji priključek
16 18 20
(a)
Cev za hladivo v tekočem stanju
▪ Sprednji priključek
18+20
5 9,5 9,5
8 10
31,8 41,4
12 12,7 14 12,7 16
▪ Spodnji priključek
18 15,9 20
Priročnik za montažo in uporabo
15
Page 16

12 O enotah in opcijskih dodatkih

ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
1
3
2
1
3
33
2
(x2)
(×2)
121
2
a
b
a
(12.3 N·m)
(12.3 N·m)
(12.3 N·m)
11
4
4
2
222
5
5
3
3
6
6
7
7
a
b
d
e c
Dodatne cevi (mm) HP Øa Øb
Plinska cev za visoki tlak/ nizki tlak
▪ Sprednji priključek
▪ Spodnji priključek
(a) Samo v kombinaciji s kompletom za multi-povezavo
zunanje enote.
5 19,1 15,9
8 10 19,1 12 14 22,2 16 18 20 28,6

11.4 Da bi odstranili transportno oporo (samo za 14+16 HP)

Transportno oporo za zaščito med transportom je treba odstraniti. Nadaljujte, kot je prikazano na sliki in v spodnjem postopku.
OPOMBA
Če enoto zaženete s pritrjeno transportno oporo, lahko proizvede nenormalne vibracije ali hrup.
1 Nekoliko odvijte svornik (a). 2 Odstranite transportno oporo (b), kot je prikazano na spodnji
sliki.
3 Spet zatisnite svornik (a).
12 O enotah in opcijskih
dodatkih

12.1 O zunanji enoti

Priročnik za montažo se nanaša na VRV IV s polnim inverterskim pogonom in toplotnim izmenjevalnikom.
Razpoložljivi modeli:
Model Opis
REYQ8~20 Model s toplotnim izmenjevalnikom za
enojno ali multi uporabo
REMQ5 Model s toplotnim izmenjevalnikom samo
za multi uporabo

11.5 Da bi odstranili transportno oporo (samo za 18+20 HP)

Transportno oporo za zaščito med transportom je treba odstraniti. Nadaljujte, kot je prikazano na sliki in v spodnjem postopku.
OPOMBA
Če enoto zaženete s pritrjeno transportno oporo, lahko proizvede nenormalne vibracije ali hrup.
1 Nekoliko odvijte svornik (a). 2 Odstranite transportno oporo (b), kot je prikazano na spodnji
sliki.
3 Spet zatisnite svornik (a). 4 Nekoliko odvijte svornik (c). 5 Odstranite svornik (d) transportne opore (e).
Priročnik za montažo in uporabo
16
6 Odstranite transportno oporo (e), kot je prikazano na spodnji
sliki.
7 Spet zatisnite svornik (c).
Odvisno od izbrane zunanje enote morda nekatere funkcije niso na voljo. Na to vas bodo opozarjale navedbe v priročniku za montažo. Nekatere funkcije imajo samo določeni modeli.
Enote so namenjene za zunanjo montažo in za uporabo s toplotno črpalko, vključno z uporabami zrak - zrak in zrak - voda.
Enote imajo (pri posamični rabi) zmogljivost ogrevanja od 25 do 63kW in zmogljivost hlajenja od 22,4 do 56kW. Pri multienotah gre zmogljivost ogrevanja do 168kW in zmogljivost hlajenja do 150kW.
Zunanja enota je načrtovana tako, da deluje za ogrevanje pri okoljski temperaturi od –20°CWB do 15,5°CWB in za hlajenje pri okoljski temperaturi od –5°CDB do 43°CDB.

12.2 Razpostavitev sistema

OPOMBA
Sistema se ne sme montirati pri temperaturi, nižji od – 15°C.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 17

13 Montaža enote

k
e
c
k l
e
e e
f h
b
a
k
l
c c
kkk
j
c
e
i
k
k
c
d
1
3
2
5
4
e
g
c
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
14×14×
5~12 HP 14~20 HP

13.1.2 Dodatne zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto v hladnih predelih

OPOMBA
Ko enota deluje pri nizkih zunanjih temperaturah in visoki vlagi, poskrbite, da boste s pravo opremo naredili odprtine za odtekanje kondenzata enote prehodne.
Pri ogrevanju:
a Zunanja enota b Cevi za hladivo c Izbirnik razvoda enote (BS*) d Izbirnik multi-razvoda enote (BS*) e VRV DX notranja enota
f Nizka temperatura (LT) enota Hydrobox g Samo hlajenje VRV notranja enota h Visoka temperatura (HT) enota Hydrobox
i EKEXV komplet
j Enota za obdelavo zraka (AHU) k Uporabniški vmesnik
l Brezžični uporabniški vmesnik
13 Montaža enote

13.1 Priprava mesta namestitve

13.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto

Upoštevajte prostorska navodila. Glejte poglavje "Tehnični podatki".
POZOR
Naprava ne sme biti splošno dostopna javnosti. Namestite jo na zavarovano mesto, ki omogoča varen dostop.
Ta enota, tako notranja kot zunanja, je primerna za namestitev v poslovnih in manj zahtevnih industrijskih objektih.
OPOMBA
To je izdelek A-razreda. V domačem okolju lahko povzroči motnje radijskega signala, pri čemer se od uporabnika lahko zahtevajo ustrezni ukrepi za odpravo motenj.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
a Razpon ogrevanja b Razpon delovanja
TAI Temperatura v prostoru TAO Okoljska (zunanja) temperatura
Če mora enota delati 5 dni na območju z visoko vlažnostjo (>90%), Daikin priporoča, da namestite dodatni komplet grelnega traku (EKBPH012TA ali EKBPH020TA), da bodo izpustne odprtine vedno prehodne.

13.2 Odpiranje enote

13.2.1 Da bi odprli zunanjo enoto

NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: TVEGANJE ZA OŽGANINE/OPEKLINE
Ko so sprednje plošče odprte, je mogoče dostopati do električne omarice s komponentami. Glejte "Da bi odprli omarica z električnimi
komponentami zunanje enote"[418].
Za servis mora biti omogočen dostop do gumbov na glavnem tiskanem vezju. Za dostop do gumbov ni treba odpirati pokrova električne omarice s komponentami. Glejte "Da bi dostopali do
sestavnih delov nastavitev sistema"[436].
Priročnik za montažo in uporabo
17
Page 18

14 Montaža cevi

5~12 HP
SW8
14~20 HP
SW8
a b
c
d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
a

13.2.2 Da bi odprli omarica z električnimi komponentami zunanje enote

OPOMBA
NE uporabljajte prevelike sile, ko odpirate pokrov električne omarice s komponentami. Prevelika sila lahko povzroči deformiranje pokrova, zaradi česar lahko v omarico vdre voda in povzroči okvaro opreme.
▪ Višina temelja mora biti vsaj 150mm od tal. Na območjih z veliko
snega mora biti ta višina višja, odvisna od okolja in pogojev namestitve.
▪ Prednost ima možnost namestitve na trdnem podolgovatem
temelju (jeklen nosilec ali beton). Temelj mora biti večji od območja, označenega s sivo barvo.
Minimalni temelji
a Sidrne točke (4×)
HP AA AB
5~12 766 992
14~20 1076 1302
▪ Enoto pritrdite s štirimi temeljnimi vijaki M12. Najbolje je, da
temeljne vijake privijete do višine 20mm nad površino temelja.
OPOMBA
Ko zapirate pokrov električne omarice s komponentami, pazite, da se tesnilo na spodnji zadnji strani pokrova NE preščipne in upogne navznoter (glejte spodnjo sliko).
a Pokrov električne omarice s komponentami b Sprednja stran c Priključni blok za napajanje d Zatesnitveni material e Vstopita lahko vlaga in umazanija
NI dovoljeno Dovoljeno

13.3 Nameščanje zunanje enote

13.3.1 Da bi pripravili strukturo za montažo

Pazite, da je enota nameščena vodoravno na dovolj trdne temelje, da ne bo povzročala vibracij ali hrupa.
OPOMBA
▪ Ko se višina, na kateri mora biti enota nameščena,
poveča, ne uporabljajte stojal, da bi podpirali samo vogale.
▪ Podstavki pod enoto morajo biti široki vsaj 100mm.
NI dovoljeno Dovoljeno (* = prednostna namestitev)
Priročnik za montažo in uporabo
18
OPOMBA
▪ Okoli temeljev pripravite drenažni kanal v katerem se
bodo zbirale odpadne vode iz okolice enote. Med ogrevanjem in ko je zunanja temperatura pod ničlo, bo iz enote iztekla voda zmrznila. Če za izteklo vodo ne boste poskrbeli, bo lahko na ledu drselo.
▪ Ko montirate enoto v korozivno okolje, uporabite matico
s plastično podložko (a), da bi zatisnjeni del matice zavarovali pred rjo.
14 Montaža cevi

14.1 Priprava cevi za hladivo

14.1.1 Zahteve za cevi za hladivo

OPOMBA
Hladivo R410A zahteva posebno skrb, da ostane sistem čist, suh in zatesnjen. Tujki (vključno z mineralnimi olji ali vlago) ne smejo vstopiti v sistem.
OPOMBA
Cevi in deli pod tlakom morajo ustrezati delovanju s hladivom. Uporaba fosforne kisline deoksidira brezšivni baker za hladivo.
▪ Brezšivni baker deoksidira le z uporabo fosforne kisline. ▪ Tujki v ceveh (vključno z olji za izdelovanje) smejo dosegati
največ ≤30mg/10m.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 19
14 Montaža cevi
C
A
B
D E
C C
E
a
b
x
y
43
1 2
e
d
b
c
a
▪ Stopnja trdote: uporabite cevi s stopnjo trdote v skladu s
premerom cevi, kot je navedeno v spodnji preglednici.
Ø cevi Stopnja trdote cevnega materiala
≤15,9mm O (kaljeno) ≥19,1mm 1/2H (poltrdo)
▪ Vse dolžine cevi in razdalje so bile upoštevane (glejte O dolžini
cevi v Referenčnem priročniku za monterje).

14.1.2 Da bi izbrali pravi premer cevi

Določite pravi premer v skladu z naslednjimi tabelami in referenčnimi vrednostmi (le okvirno).
1,2 VRVDX notranja enota
3 Izbirnik razvoda enote (BS*) 4 Samo hlajenje VRV notranja enota
A~E Cevi
a,b Komplet za notranji razvod x,y Komplet za priključevanje več zunanjih enot
A, B, C: Cevovod med zunanjo enoto in (prvim) kompletom za razvod hladiva
Izberite iz naslednje tabele v skladu s tipom skupne zmogljivosti zunanje enote, priključene za razvodom.
Tip zmogljivosti
zunanje enote (HP)
5~8 9,5 19,1 15,9
10 9,5 22,2 19,1 12 12,7 28,6 19,1
14~16 12,7 28,6 22,2
18 15,9 28,6 22,2
20~22 15,9 28,6 28,6
24 15,9 34,9 28,6
26~34 19,1 34,9 28,6
36 19,1 41,3 28,6
38~54 19,1 41,3 34,9
Zunanji premer cevi (mm)
Cev za
hladivo v
tekočem
stanju
Sesalna cev za hladivo v
plinastem
stanju
Plinska cev
tlak/nizki tlak
D: Cevi med kompleti za razvod hladiva ali komplet za razvod hladiva in enoto BS
Izberite iz naslednje tabele v skladu s tipom skupne zmogljivosti notranje enote, priključene za razvodom. Pazite, da ne bodo priključne cevi večje od cevi za hladivo, izbrane s splošnim sistemom in imenom modela.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
za visoki
Kazalo zmogljivosti
notranje enote
<150 9,5 15,9 12,7 150≤x<200 19,1 15,9 200≤x<290 22,2 19,1 290≤x<420 12,7 28,6 420≤x<640 15,9 28,6 640≤x<920 19,1 34,9
≥920 41,3
Primer:
▪ Zmogljivost v smeri navzdol za E =[kazalo zmogljivosti enote 1] ▪ Zmogljivost v smeri navzdol za D =[kazalo zmogljivosti enote 1] +
[kazalo zmogljivosti enote 2]
Zunanji premer cevi (mm)
Cev za
hladivo v
tekočem
stanju
Sesalna cev za hladivo v
plinastem
stanju
Plinska cev
za visoki
tlak/nizki tlak
E: Cevi med kompletom za razvod hladiva ali enoto BS in notranjo enoto
Premer cevi za neposredno priključevanje na notranjo enoto mora biti enak premeru priključka notranje enote (v primeru notranje enote VRVDX ali omarice Hydrobox).
Kazalo zmogljivosti
notranje enote
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Če je treba velikost cevi povečati, upoštevajte spodnjo tabelo.
a Zunanja enota b Glavne cevi (povečanje velikosti) c Prvi komplet za razvod hladiva d Cevi med kompletom za razvod hladiva in notranjo enoto e Notranja enota
HP razred Zunanji premer cevi za tekočine (mm)
5~8 9,5 12,7
10
12+14 12,7 15,9
16
18~22 15,9 19,1
24
26~34 19,1 22,2 36~54
▪ Premer cevi za hladivo mora ustrezati veljavni lokalni zakonodaji.
Minimalna debelina cevi za cevovod R410A mora ustrezati navedbam v spodnji preglednici.
Cev Ø (mm) Minimalna debelina t (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99
Zunanji premer cevi (mm)
Plinska cev Tekočinska cev
Velikost navzgor
Priročnik za montažo in uporabo
19
Page 20
14 Montaža cevi
a b
b
a
b
a
a
b
a
b
b
a
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
a
b
≤2 m
Cev Ø (mm) Minimalna debelina t (mm)
34,9 1,21 41,3 1,43
▪ Če cevi z zahtevanim premerom (v palcih) niso na voljo, smete
uporabiti tudi cevi z drugačnimi premeri (velikosti v mm), pri čemer upoštevajte naslednje:
▪ Izberite cevi, ki so najbliže zahtevani velikosti. ▪ Uporabite primerne prilagojevalnike za prehod s palčnih cevi na
milimetrske (iz lokalne dobave).
▪ Izračun za dodajanje hladiva je treba prilagoditi, kot je
omenjeno v "Določanje dodatne količine hladiva"[425].

14.1.3 Da bi izbrali komplete za razvod hladiva

Razvodni spoji za razpeljavo hladiva
Za zgled cevovoda glejte "Da bi izbrali pravi premer cevi"[419]. ▪ Pri uporabi razvodnih spojev na prvem razvodu, gledano od
zunanje enote, spoje izberite iz naslednje tabele, glede na moč zunanje enote (primer: razvodni spoj a).
Tip zmogljivosti zunanje enote
(HP)
8+10 KHRQ23M29T9 12~22 KHRQ23M64T 24~54 KHRQ23M75T
3 cevi

14.1.4 Več zunanjih enot: Možne postavitve

▪ Cevi za povezavo zunanjih enot morajo biti usmerjene vodoravno
ali nekoliko navzgor, da ne bi v ceveh zastajalo olje.
Vzorec 1
a Do notranje enote b Cevne povezave med zunanjimi enotami
NI dovoljeno (ostanki olja v ceveh) Dovoljeno
▪ Da bi se izognili tveganju po zastajanju olja pri skrajni zunanji
enoti, vedno povežite zaporni ventil in cevi med zunanjimi enotami, kot je prikazano v štirih možnih zgledih na spodnji sliki.
Vzorec 2
▪ Za razvodne spoje naslednjih razvodov (primer: razvodni spoj b),
izberite primeren model kompleta za razvod glede na skupno moč vseh notranjih enot, priključenih za razvodom hladiva.
Kazalo zmogljivosti notranje
3 cevi
enote
<200 KHRQ23M20T
200<x<290 KHRQ23M29T9 290<x<640 KHRQ23M64T
≥640 KHRQ23M75T
▪ Iz naslednje tabele izberite spoj v skladu s skupno zmogljivostjo
vseh notranjih enot, povezanih pod razvodni zbiralnik.
Kazalo zmogljivosti notranje
3 cevi
enote
<200 KHRQ23M29H
200<x<290 290<x<640 KHRQ23M64H
(a)
≥640 KHRQ23M75H
(a) Če je premer cevi nad zbiralno cevjo refnet Ø34,9 ali večji,
se zahteva KHRQ23M75H.
INFORMACIJE
Na zbiralno cev je mogoče priključiti največ 8 razvodov.
▪ Kako izbrati komplet za priključevanje več cevi za zunanjo enoto.
Izberite iz naslednje tabele v skladu s številom zunanjih enot.
Število zunanjih enot Ime kompleta za razvod
2 BHFQ23P907 3 BHFQ23P1357
INFORMACIJE
Reduktorji ali T-spoji so iz lokalne dobave.
a Do notranje enote b Olje se zbere v najbolj zunanji enoti, ko se sistem
zaustavi NI dovoljeno (ostanki olja v ceveh) Dovoljeno
▪ Če dolžina cevi med zunanjimi enotami preseže 2 m, ustvarite
dvig za 200 mm ali več na sesalni cevi za plin in cevi za plin za visoki/nizki tlak, s kosom cevi, dolgim 2 m, ki ga vzamete iz kompleta.
Če Potem
≤2m
OPOMBA
Komplete za razvod hladiva je mogoče uporabljati le z R410A.
Priročnik za montažo in uporabo
20
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 21
14 Montaža cevi
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
a b
c
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
>120 mm
>500 mm
Če Potem
>2m
a Do notranje enote b Cevne povezave med zunanjimi enotami
OPOMBA
Za povezovalne cevi med zunanjimi enotami med montažo v primeru sistema z več zunanjimi enotami obstajajo določene omejitve. Namestite v skladu z naslednjimi omejitvami. Zmogljivosti zunanjih enot A, B in C morajo izpolnjevati naslednje omejitve: A≥B≥C.
a Do notranjih enot b Komplet za priključevanje več cevi za več zunanjih enot
(prvi razvod) c Komplet za priključevanje več cevi za več zunanjih enot
(drugi razvod)
OPOMBA
Varnostni ukrepi pri izbijanju odprtin:
▪ Pazite, da ne bi poškodovali ohišja. ▪ Ko naredite odprtino, vam priporočamo, da robove
pobrusite in jih prebarvate z zaščitno barvo, da ne bi zarjaveli.
▪ Ko električne kable vlečete skozi nastale odprtine, jih
ovijte v zaščitni trak, da jih ne bi poškodovali.

14.2.2 Priključevanje cevi za hladivo na zunanjo enoto

OPOMBA
▪ Pazite, da boste uporabili dobavljene dodatne cevi, ko
boste izvajali nameščanje na mestu montaže.
▪ Pazite, da se ne bodo na mestu montaže položene cevi
dotikale drugih cevi, spodnje plošče ali stranske plošče. Še posebno pri spodnjem in stranskem priključku pazite, da boste cevi zaščitili s primerno izolacijo, da ne bi prišle v stik z ohišjem.
Povežite zaporne ventile na cevovod z dodatnimi cevmi, priloženi enoti.
Povezave do razvodov so odgovornost monterja (cevi na licu mesta).

14.2.3 Povezovanje kompleta cevi za povezavo več enot

14.2 Povezovanje cevi za hladivo

14.2.1 Da bi usmerili cevi za hladivo

Nameščanje cevi za hladivo je mogoče tako, da sta sprednji ali stranski priključek (ko jo povlečete od spodaj) postavljena, kot je prikazano na spodnji sliki.
a Levostranski priključki b Sprednji priključek c Desnostranski priključek
Za stranske priključke je treba odstraniti izbojno odprtino na dnu plošče:
OPOMBA
Nepravilna montaža lahko privede do okvar na zunanji enoti.
▪ Namestite spoje vodoravno tako, da bo nalepka z opozorilom (a),
nalepljena na spoj, na zgornji strani. ▪ Spoja ne nagibajte za več kot 7,5° (glejte pogled A). ▪ Spoja ne nameščajte navpično (glejte pogled B).
a Nalepka z opozorilom
NI dovoljeno Dovoljeno
▪ Pazite, da bo skupna dolžina cevi, priključena na spoj, popolnoma
ravna za več kot 500mm. Le če je priključena ravna cev daljša od 120mm, je mogoče zagotoviti raven odsek, daljši od 500mm.
a Velika izbita odprtina b Sveder c Točke vrtanja
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10

14.2.4 Za priključitev kompleta za razvod hladiva

Za montažo kompleta za razvod hladiva glejte Priročnik za montažo, priložen kompletu.
▪ Spoj refnet namestite tako, da se razveja vodoravno ali navpično.
Priročnik za montažo in uporabo
21
Page 22
14 Montaža cevi
A
B
±
3
0
°
a
b
c
a
▪ Zbiralno cev refnet namestite tako, da se razveja vodoravno.
a Vodoravna površina b Vertikalno nameščen spoj refnet c Horizontalno nameščen spoj refnet

14.2.5 Zaščita pred kontaminacijo

Zatesnite prehodne odprtine za cevi in ožičenje z zatesnitvenim materialom (iz lokalne dobave), sicer se lahko učinkovitost enote zmanjša in v enoto lahko zaidejo manjše živalce.

14.2.6 Uporaba zapornega ventila in servisnega priključka

Ravnanje z zapornim ventilom
Upoštevajte naslednje napotke: ▪ Pazite, da bodo med delovanjem odprti vsi zaporni ventili. ▪ Zaporna ventila za plin in tekočino sta tovarniško zaprta. ▪ Na zaporni ventil ne delujte s preveliko silo. To lahko povzroči
lomljenje ohišja ventila.
OPOMBA
Bodite pozorni na to, da je ta navor primeren samo za odpiranje zaustavitvenih ventilov Ø19,1~Ø25,4mm.
Da bi zaprli zaporni ventil
1 Odstranite pokrov zapornega ventila. 2 Vstavite šestrobi ključ v zaporni ventil in ga zavrtite v smeri
urinega kazalca.
3 Ko zapornega ventila ni več mogoče vrteti, se zaustavite. 4 Namestite pokrov zapornega ventila.
Rezultat: Ventil je zdaj zaprt.
Kako ravnati s pokrovom zapornega ventila
▪ Pokrov zapornega ventila je zapečaten, kjer je označen s puščico.
NE poškodujte ga.
▪ Po delu z zapornim ventilom obvezno trdno privijte pokrov
zapornega ventila, in preverite tesnjenje hladiva. Za navojni moment glejte spodnjo tabelo.
Da bi ga odprli zaporni ventil
1 Odstranite pokrov zapornega ventila. 2 Vstavite šestrobi ključ v zaporni ventil in ga zavrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
3 Ko zapornega ventila ni več mogoče vrteti, se zaustavite. 4 Namestite pokrov zapornega ventila.
Rezultat: Ventil je zdaj odprt.
Da bi popolnoma odprli zaustavitveni ventil Ø19,1~Ø25,4 mm, obrnite šestkotni ključ, tako da dosežete navor med 27 in 33N•m.
Nepravilen navojni moment lahko povzroči puščanje ali poškodbe pokrova zapornega ventila.
Kako ravnati s servisnim priključkom
▪ Vedno uporabljajte cev za polnjenje, opremljeno z zatičem za
zniževanje tlaka, saj je to servisni priključek za ventil tipa Schrader.
▪ Po ravnanju s servisnim priključkom pazite, da boste varno
zategnili pokrov servisnega priključka. Za navojni moment glejte spodnjo tabelo.
▪ Preverite, da hladivo ne pušča, ko zatisnete pokrovček servisnega
priključka.
Navojni momenti
Velikost
zapornega
ventila (mm)
Ø9,5 5~7 4mm 10,7~14,7 Ø12,7 8~10 Ø15,9 14~16 6mm Ø19,1 19~21 8mm Ø25,4
Navojni moment (N•m) (pri odpiranju ali
zapiranju)
Ohišje ventila Šestkotni ključ Servisni
priključek
Priročnik za montažo in uporabo
22
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 23
14 Montaža cevi
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f
g h
d
A
C D
B
So cevi za hladivo
dokončane?
Notranje in/ali zunanje enote
so bile že vključene?
Uporabite postopek:
"2. metoda: Po vključitvi".
Dokončajte polaganje cevi.
Uporabite postopek:
"1. metoda: Pred vključitvijo (običajna metoda)".
Da
Ne
Ne
Da

14.2.7 Da bi odstranili zasukane cevi

OPOZORILO
Plin ali olje, ki ostaneta v zapornem ventilu, lahko odneseta zasukane cevi.
Če teh navodil NE upoštevate pravilno, lahko to povzroči poškodbe lastnine ali osebne poškodbe, kar je lahko v nekaterih okoliščinah tudi zelo resno.
Uporabite naslednji postopek, da odstranite zasukane cevi:
1 Pazite, da bodo zaporni ventili popolnoma zaprti.
2 Priključite enoto za vakuum/izčrpavanje prek zbiralnika na
servisni priključek vseh zapornih ventilov.
a Ventil za znižanje tlaka b Dušik c Tehtnica d Rezervoar za hladivo R410A (sifonski sistem) e Vakuumska črpalka
f Zaporni ventil linije za tekočino g Zaporni ventil plinske linije h Zaustavitveni ventil plinske cevi pod visokim tlakom/nizkim
tlakom
A Ventil A B Ventil B C Ventil C D Ventil D
3 Iz zasukane cevi z enoto za izčrpavanje izčrpajte plin in olje.
POZOR
Plinov ne spuščajte v ozračje.
4 Ko iz zasukane cevi izčrpate plin in olje, polnilno cev odklopite
in zaprite servisne priključke.
5 Odrežite spodnji del cevi za tekočino in plin ter visokotlačni in
nizkotlačni zaporni ventil za plin po črni črti. Uporabite ustrezno orodje (npr. rezalnik za cev).
OPOZORILO
Zasukane cevi NIKOLI ne odstranjujte z varjenjem. Plin ali olje, ki ostaneta v zapornem ventilu, lahko odneseta
zasukane cevi.
6 Počakajte, da bo iz cevi odkapljalo vse olje, preden nadaljujete
s povezovanjem cevi na licu mesta, če se izčrpavanje ni do konca izvedlo.

14.3 Preverjanje cevi za hladivo

14.3.1 O preverjanju cevi za hladivo

Pomembno je, da so vsi cevovodi za hladivo izvedeni, preden zaženete (zunanje ali notranje) enote. Ko so enote pognane, se bodo inicializirali ekspanzijski ventili. To pomeni, da se bodo ventili zaprli.
OPOMBA
Preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje za lokalne cevi in notranje enote je nemogoč, ko so razširitveni ventili namestitve zaprti.
1. metoda: Pred vklopom napajanja
Če sistem še ni pod napajanjem, ni treba posebej paziti pri izvajanju preizkusa tesnosti in vakuumskega sušenja.
2. metoda: Po vključitvi
Če je bil sistem že vklopljen, aktivirajte nastavitev [2‑21] (glejte "Da
bi dostopali do načina 1 ali 2" [4 36]). Ta nastavitev bo odprla
ventile na licu mesta nameščene ekspanzijske posode, da bo zagotovila pot cevi hladiva in mogoče bo izvesti preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOMBA
Prepričate se, da so vse na zunanjo enoto priključene notranje enote aktivne.
OPOMBA
Počakajte, da nastavite nastavitev [2‑21], dokler zunanja enota ne konča inicializacije.
Preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje
Preverjanje cevi za hladivo vključuje:
Priročnik za montažo in uporabo
23
Page 24
14 Montaža cevi
p<p
>
R410AN2
C D
b c e
a
g
h
f
d
A B
▪ Preverjanje, ali cevi za hladilno sredstvo kje puščajo. ▪ Izvedbo vakuumskega sušenja, da bi odstranili vso vlago, zrak ali
dušik iz cevi za hladivo.
Če je možno, da je vlaga v ceveh za hladivo (na primer če vanje zaide voda), najprej izvedite postopek vakuumskega sušenja, tako da odstranite vso vlago.
Vsi cevovodi v enoti so tovarniško preverjeni, da ne puščajo. Preveriti je treba le nameščene cevi za hladivo, ki so nameščene na
licu mesta. Zato se prepričajte, da so vsi zaporni ventili trdno zaprti, preden izvedete preizkus tesnosti ali vakuumsko sušenje.
OPOMBA
Prepričajte se, da so vsi (na licu mesta nameščeni) ventili ODPRTI (razen zapornih ventilov zunanje enote), preden začnete preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje.
Za več informacij o stanju ventilov glejte "Preverjanje cevi za
hladivo: Nastavitve"[424].

14.3.2 Preverjanje cevi za hladivo: Splošni napotki

Priključite vakuumsko črpalko prek zbiralnika na servisni priključek vseh zapornih ventilov, da bi povečali učinkovitost (glejte
"Preverjanje cevi za hladivo: Nastavitve"[424]).
OPOMBA
Uporabite 2-stopenjsko vakuumsko črpalko z nepovratnim ventilom ali elektroventilom, ki lahko sistem izprazni do tlaka na manometru –⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bara) (5 Torr absolutno).
OPOMBA
Prepričajte se, da olje ne teče v nasprotno smer v sistemu, ko črpalka ne deluje.
OPOMBA
Ne čistite zraka s hladivi. Uporabite vakuumsko črpalko, da boste izpraznili napeljavo.
Ventil Status ventila
Zaustavitveni ventil plinske cevi pod visokim tlakom/nizkim tlakom
OPOMBA
Tudi za vse priključke na notranje enote in vse notranje enote je treba izvesti preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje. Pazite, da bodo tudi vsi morebitni (na licu mesta nameščeni) ventili odprti.
Več podrobnosti je v priročniku za nameščanje notranje enote. Preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje je treba izvesti, preden je enota pod napajanjem. Če ne, glejte tudi diagram pretoka, ki je bil opisan prej v tem poglavju (glejte
"O preverjanju cevi za hladivo"[423]).
Zapri

14.3.4 Da bi izvedli preizkus tesnosti

Tesnost mora ustrezati specifikacijam EN378‑2.
Da bi preverili, ali kje pušča: Preizkus puščanja vakuuma
1 Izpraznite sistem tekočin in plina do –⁠100,7kPa (–⁠1,007bara)
(5Torr absolutno) za več kot 2 uri.
2 Ko dosežete to vrednost, izključite vakuumsko črpalko in
preverite, da se tlak vsaj 1 minuto ne dvigne.
3 Če se bo tlak dvignil, se bo v sistemu lahko zadrževala vlaga
(glejte vakuumsko sušenje spodaj) ali bo sistem lahko puščal.
Da bi preverili, ali kje pušča: Preizkus uhajanja tlaka
1 Preizkusite tesnost z nanašanjem raztopine, ki ustvari
mehurčke, na vse povezave cevi.
2 Izpustite ves dušik. 3 Prekinite vakuum tako, da z dušikom tlak nastavite na
minimalen tlak za odčitavanje na merilniku 0,2MPa (2 bara). Tlaka na merilni napravi nikoli ne nastavite na maksimalno delovanje tlaka enote, se pravi na 4,0MPa (40barov).

14.3.3 Preverjanje cevi za hladivo: Nastavitve

Ventil A Odpri Ventil B Odpri Ventil C Odpri Ventil D Odpri Zaporni ventil linije za tekočino Zapri Zaporni ventil plinske linije Zapri
Priročnik za montažo in uporabo
24
a Ventil za znižanje tlaka
b Dušik
c Tehtnica
d Rezervoar za hladivo R410A (sifonski sistem)
e Vakuumska črpalka
f Zaporni ventil linije za tekočino g Zaporni ventil plinske linije h Zaustavitveni ventil plinske cevi pod visokim tlakom/nizkim
tlakom
A Ventil A B Ventil B C Ventil C D Ventil D
Ventil Status ventila
OPOMBA
VEDNO uporabite priporočeno raztopino za preverjanje puščanja, ki jo dobite pri svojem dobavitelju.
NIKOLI ne uporabljajte milnice:
▪ Milnica lahko povzroči razpoke na komponentah, kot so
holandske matice in pokrovi zapornih ventilov.
▪ Milnica lahko vsebuje sol, ki bo vpila vlago, ki bo
zamrznila, ko se cevi shladijo.
▪ Milnica vsebuje amoniak, ki lahko povzroči korozijo
razširjenih spojev (med medeninasto in bakreno holandsko matico).

14.3.5 Da bi izvedli vakuumsko sušenje

Da bi odstranili vso vlago iz sistema, nadaljujte, kot sledi:
1 Sistem izčrpavajte vsaj 2 uri, da bi dosegli ciljni tlak vakuuma
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bara) (5Torr absolutno).
2 Preverite, da se ciljni tlak vakuuma ohrani vsaj 1 uro, ko
vakuumsko črpalko ugasnete.
3 Če v 2 urah ne boste dosegli ciljnega vakuuma ali če ga ne
boste zadržali 1 uro, je morda v sistemu preveč vlage. V tem primeru prekinite vakuum tako, da vpihate dušik do tlaka 0,05MPa (0,5bara) in ponavljajte korake od 1 do 3, dokler v sistemu ni več vlage.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 25
14 Montaža cevi
a
b
4 Odvisno od tega, ali želite takoj napolniti hladivo skozi servisni
priključek za dolivanje hladiva ali najprej prednapolniti del hladiva skozi servisni priključek za dolivanje hladiva v tekočem stanju, ali takoj odprite zaporne ventile na zunanji enoti, ali pa jih pustite zaprte. Glejte "O dolivanju hladiva" [4 25] za več informacij.

14.3.6 Da bi izolirali cevi za hladivo

Po končanem preizkusu tesnjenja in vakuumskem praznjenju je treba izolirati cevi. Upoštevajte naslednje točke:
▪ Pazite, da boste popolnoma izolirali povezavne cevi in komplete
za razvode. ▪ Izolirajte tekočinske in plinske cevi (pri vseh enotah). ▪ Uporabite polietilensko peno, odporno na toploto, ki prenese
temperature do 70°C za cevi za tekočino in polietilensko peno, ki
prenese temperature do 120°C za plinske cevi. ▪ Ojačajte izolacijo cevi za hladivo v skladu z okoljem montaže.
Temperatura okolja Vlažnost Najmanjša debelina
≤30°C 75% do 80% RH 15mm
>30°C ≥80% RH 20mm
▪ Če obstaja možnost, da bi kondenzat z zapornega ventila kapljal v
notranjo enoto skozi reže v izolaciji in cevi, ker je zunanja enota
nameščena na višjem položaju kot notranja enota, morate to
preprečiti tako, da povezave zatesnite. Glejte spodnjo sliko.
OPOMBA
Če je operacija izvedena v 12 minutah, potem ko se zaženeta notranja in zunanja enota, kompresor ne bo začel delovati, preden bo vzpostavljena pravilna komunikacija med zunanjimi in notranjimi enotami.
OPOMBA
Pred začetkom polnjenja preverite, ali je prikaz na 7­delnem zaslonu na tiskanem vezju zunanje enote A1P normalen (glejte "Da bi dostopali do načina 1 ali 2"[436]). Če je prikazana koda okvare, glejte "19.1 Odpravljanje
težav na podlagi kod napake"[441].
OPOMBA
Prepričajte se, da so vse povezane notranje enote prepoznane (glejte [1‑10] in [1‑39] v "Način 1: Nastavitve
nadzora"[437]).
OPOMBA
Zaprite čelno ploščo, preden se izvede postopek za polnitev hladiva. Č čelna plošča ni zaprta, enota ne more pravilno oceniti, ali pravilno deluje ali ne.
OPOMBA
V primeru vzdreževanja in če v sistemu (zunanja enota + lokalne cevi + notranje enote) ni več nič hladiva (npr. po izčrpavanju hladiva), je treba enoto napolniti z originalno količino hladiva (glejte napisno ploščico na enoti) s predpolnjenjem, preden sprožite funkcijo samodejnega polnjenja.
a Izolacijski material b Kitanje itd.

14.4 Polnjenje s hladivom

14.4.1 Varnostni ukrepi pri dolivanju hladiva

OPOZORILO
▪ Za hladivo uporabljajte SAMO R410A. Druge snovi
lahko povzročijo eksplozije in nesreče.
▪ R410A vsebuje fluorirane toplogredne pline. Njegova
vrednost potenciala globalnega segrevanja (GWP) je 2087,5. Teh plinov NE izpuščajte v ozračje.
▪ Pri točenju hladiva vedno uporabljajte zaščitne rokavice
in zaščitna očala.
OPOMBA
Če je napajanje nekaterih enot izključeno, polnjenja hladiva ni mogoče pravilno izvesti.
OPOMBA
V primeru sistema z več zunanjimi enotami vključite napajanje na vseh zunanjih enotah.

14.4.2 O dolivanju hladiva

Ko je vakuumsko sušenje končano, lahko začnete dolivati dodatno hladivo.
Obstajata dva načina za dopolnjevanje hladiva.
Način Glejte
Samodejna polnitev "Korak6a: Da bi samodejno dolili
hladivo"[430]
Ročna polnitev "Korak6b: Da bi ročno dolili
hladivo"[431]
INFORMACIJE
Adding refrigerant using the automatic refrigerant charging function is not possible when Hydrobox units are connected to the system.
Da bi pospešili postopek polnjenja, v primeru večjih sistemov priporočamo, da najprej prednapolnite del hladiva skozi cevovod za tekočine, nato pa nadaljujete z dejanskim samodejnim ali ročnim postopkom. Ta korak je vključen v spodnji postopek (glejte "Da bi
dolili hladivo" [4 29]). Ta korak je mogoče preskočiti, vendar bo
trajalo dlje. Na voljo je diagram pretoka, v katerem je pregled možnosti in dejanj,
ki jih je treba izvesti (glejte "Da bi dolili hladivo: Diagram
pretoka"[427]).

14.4.3 Določanje dodatne količine hladiva

INFORMACIJE
Za končno prilagoditev polnitve v testnem laboratoriju prosimo, da se obrnete na svojega lokalnega prodajalca.
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova motorne gredi in za zaščito kompresorja.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
25
Page 26
14 Montaža cevi
OPOMBA
Količina za polnitev hladiva sistema mora biti manjša od 100kg. To pomeni, da morate, v primeru, da je izračunana količina za polnitev hladiva enaka ali večja od 95 kg, razdeliti svoj sistem multiplih zunanjih enot na manjše neodvisne sisteme, od katerih vsak vsebuje manj kot 95kg hladiva. Za tovarniško polnjenje glejte identifikacijsko ploščico.
Formula:
R=[(X1ר22,2)×0,37+(X2ר19,1)×0,26+(X3ר15,9)×0,18+ (X4ר12,7)×0,12+(X5ר9,5)×0,059+(X6ר6,4)×0,022]×1,04+(A+B +C)
R Potrebna dodatna polnitev hladiva [v kg in zaokrožena na 1
decimalno mesto]
X
Skupna dolžina [m] cevovoda za tekočino, premer na Øa
1...6
A~C Parametri A~C
Parameter A. Če je razmerje skupne zmogljivosti notranje enote
( CR)>100%, dolijte še 0,5kg hladiva na vsako zunanjo enoto. Parameter B. V primeru sistema z multi zunanjimi enotami, dodajte
količino polnila, enako vsoti faktorje posamičnih zunanjih enot.
Model B
REMQ5+REYQ8~12 0kg REYQ14 1,3kg REYQ16 1,4kg REYQ18 4,7kg REYQ20 4,8kg
Parameter C. Ko uporabljate več kot eno multienoto BS, dodajte količino polnila, enako vsoti faktorjev posamičnih enot BS.
Model C
BS1Q10 0,05kg BS1Q16 0,1kg BS1Q25 0,2kg BS4Q 0,3kg BS6Q 0,4kg BS8Q 0,5kg BS10Q 0,7kg BS12Q 0,8kg BS16Q 1,1kg
Cevi v metričnih merah. Ko uporabljate cevi v metričnih merah, nadomestite faktorje teže v formuli s faktorji v naslednji tabeli:
Cevi v palcih Cevi v metričnih merah
Cevi Faktor teže Cevi Faktor teže
Ø6,4mm 0,022 Ø6mm 0,018
Ø9,5mm 0,059 Ø10mm 0,065 Ø12,7mm 0,12 Ø12mm 0,097 Ø15,9mm 0,18 Ø15mm 0,16
Ø16mm 0,18 Ø19,1mm 0,26 Ø18mm 0,24 Ø22,2mm 0,37 Ø22mm 0,35
Priročnik za montažo in uporabo
26
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 27

14.4.4 Da bi dolili hladivo: Diagram pretoka

Korak 1
Izračunajte količino za dodatno polnjenje hladiva: R (kg)
Prišlo je do prevelikega polnjenja hladiva, izpustite del hladiva, da dosežete R=Q
Korak 2+3
• Zaprite ventile C, D in A
• Odprite ventil B na liniji za tekočino
• Izvedite količino predpolnjenja: Q (kg)
• Odklopite zbiralnik z linije za plin in z visokotlačne/nizkotlačne linije za plin
Korak 4a
• Zaprite ventil B
• Polnjenje je končano
• Dolijte zahtevano količino dodatnega hladiva, navedeno na nalepki
• Vnesite količino dodatnega hladiva prek nastavitve [2-14]
• Izvedite preizkus delovanja
Korak 4b
Zaprite ventil B
R=Q R>QR<Q
Nadaljevanje na naslednji strani >>
p< p>
R410AN2
C D
A B
Za več informacij glejte "Da bi dolili hladivo"[429].
Predpolnjenje hladiva
14 Montaža cevi
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
27
Page 28
14 Montaža cevi
Korak 6
Nadaljujte s samodejnim ali ročnim polnjenjem
Korak 6b
Aktivirajte nastavitev sistema [2-20]=1
Enota bo začela postopek ročnega polnjenja hladiva.
Korak 6a
• 1x pritisnite BS2: "888"
• Pritisnite BS2 za več kot 5 sekund "t01" za izravnavo tlaka
• Odprite ventil A
• Dolijte preostalo količino hladiva P (kg)
R=Q+P
Odvisno od okoljskih pogojev se bo enota odločila, da bo izvedla postopek samodejnega polnjenja hladiva v načinu ogrevanje ali hlajenje.
• Zaprite ventil A
• Pritisnite BS3 za zaustavitev ročnega polnjenja
• Polnjenje je končano
• Dolijte zahtevano količino dodatnega hladiva, navedeno na nalepki
• Vnesite količino dodatnega hladiva prek nastavitve [2-14]
• Izvedite preizkus delovanja
Korak 5
• Priključite ventil A na vrata za dolivanje hladiva (d)
• Odprite vse zaporne ventile zunanje enote
R>Q
Samodejno polnjenje
Ročno polnjenje
Nadaljevanje na naslednji strani >>
<< Nadaljevanje s prejšnje strani
p< p>
R410A
d
A
Polnjenje s hladivom
Priročnik za montažo in uporabo
28
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
4P546222-1B – 2020.10
VRVIV + trekuperacija
Page 29
"t23" utripa
• Pritisnite BS2 v roku 5 minut
• Odprite ventil A
("t22" krmiljenje zagona) ("t23" čakanje na zanesljivo ogrevanje)
"t03" utripa
• Pritisnite BS2 v roku 5 minut
• Odprite ventil A
("t02" krmiljenje zagona) ("t03" čakanje na zanesljivo hlajenje)
Zaslon prikazuje "t23" in nizko vrednost tlaka z intervalom 1 sekunde.
• Dolijte dodatno količino hladiva P (kg)
• Zaprite ventil A
• Pritisnite BS3 za prekinitev delovanja
• Pojavila se bo končna koda "t26"
Zaslon prikazuje "t03" in nizko vrednost tlaka z intervalom 1 sekunde. Hladivo se bo samodejno dopolnilo.
"pe" = polnjenje skoraj končano "p9" = polnjenje končano
ALI P (kg) je bil dodan med samodejnim polnjenjem. R=Q+P
• Pritisnite BS2
• Izvedeno bo preverjanje T
A
• Zaprite ventil A
• Pritisnite BS1, da bi zapustili program
• Polnjenje je končano
• Dolijte zahtevano količino dodatnega hladiva, navedeno na nalepki
• Vnesite količino dodatnega hladiva prek nastavitve [2-14]
• Izvedite preizkus delovanja
Če se pojavijo naslednje kode:
"e-2" (notranja temperatura zunaj dometa) in "e-3" (zunanja temperatura zunaj dometa)
V tem primeru še enkrat izvedite postopek samodejnega polnjenja.
• Pojavil se bo "t0X"
• Pritisnite BS1
• Polnjenje je končano
• Dolijte zahtevano količino dodatnega hladiva, navedeno na nalepki
• Vnesite količino dodatnega hladiva prek nastavitve [2-14]
• Izvedite preizkus delovanja
Pojavijo se naslednje kode: "e-2" (notranja temperatura zunaj
dometa) in "e-3" (zunanja temperatura zunaj
dometa)
• Pritisnite BS1, da bi zapustili program
• Polnjenje je končano
• Dolijte zahtevano količino dodatnega hladiva, navedeno na nalepki
• Vnesite količino dodatnega hladiva prek nastavitve [2-14]
• Izvedite preizkus delovanja
V sivih pogojih
<< Nadaljevanje s prejšnje strani
Polnjenje za ogrevanje Polnjenje za hlajenje
p<p
>
R410AN2
C D
b c e
a
g
h
f
d
A B
14 Montaža cevi

14.4.5 Da bi dolili hladivo

Sledite korakom, ki so opisani spodaj, in upoštevajte, ali želite uporabiti funkcijo za samodejno polnjenje hladiva ali ne.
Predpolnjenje hladiva
1 Izračunajte potrebno dodatno količino za polnjenje s formulo,
navedeno v "Določanje dodatne količine hladiva"[425].
2 Prvih 10 kg dodatnega hladiva je mogoče doliti vnaprej, ne da
bi zunanja enota delovala:
Količina dodatnega hladiva je manjša od 10kg
Količina dodatnega hladiva je večja od 10 kg
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Če Naredite to:
Izvedite koraka 3~4.
Izvedite korake 3~6.
3 Predpolnjenje je mogoče izvesti brez kompresorja s
priključevanjem jeklenke s hladivom na servisni priključek na zapornem ventilu za tekočino (odprite ventil B). Prepričajte se, da so vsi ventili zunanje enote, pa tudi ventili A, C in D zaprti.
OPOMBA
Med predpolnjenjem se hladivo polni samo skozi linijo za tekočino. Zaprite ventile C, D in A in odklopite zbiralnik z linije za plin in z visokotlačne/nizkotlačne linije za plin.
Priročnik za montažo in uporabo
29
Page 30
14 Montaža cevi
p<p
>
R410A
a c
d
b
A
a Ventil za znižanje tlaka
b Dušik
c Tehtnica
d Rezervoar za hladivo R410A (sifonski sistem)
e Vakuumska črpalka
f Zaporni ventil linije za tekočino g Zaporni ventil plinske linije h Zaustavitveni ventil plinske cevi pod visokim tlakom/nizkim
tlakom
A Ventil A B Ventil B C Ventil C D Ventil D
4 Naredite nekaj od naslednjega:
Če Potem
4a Izračunana količina
dodatnega hladiva se doseže
Zaprite ventil B in odklopite
zbiralnik z linije za tekočino. z zgoraj opisanim postopkom predpolnjenja
4b Skupne količine hladiva ni
bilo mogoče doliti s predpolnjenjem
Zaprite ventil B, odklopite
zbiralnik z linije za tekočino in
Izvedite koraka 5~6.
INFORMACIJE
Če je bila skupna količina dodatnega hladiva dosežena v koraku 4 (le s predpolnjenjem), zabeležite količino dodanega hladiva na oznako dodatnega polnjenja hladiva, ki je bila dobavljena z enoto in jo pritrdite na zadnjo stran čelne plošče.
Dodatno hladivo dopolnite v sistem prek nastavitve [2-14]. Izvedite preizkusno delovanje, kot je opisano v "17Začetek
uporabe"[439].
Dolivanje hladiva
5 Po predpolnjenju priključite ventil A na priključek za dolivanje
hladiva in skozenj dolijte preostanek dodatnega hladiva. Odprite vse zaporne ventile na zunanji enoti. Na tej točki mora ostati ventil A zaprt!
a Tehtnica
b Rezervoar za hladivo R410A (sifonski sistem)
c Vakuumska črpalka
d Priključek za dolivanje hladiva
A Ventil A
INFORMACIJE
Za sistem z več zunanjimi enotami ni nujno, da priključite vse priključke za polnjenje na rezervoar za hladivo.
Dolitih bo ±22 kg v 1 uri pri zunanji temperaturi 30°CDB ali ±6 kg pri zunanji temperaturi 0°CDB.
Če morate pohiteti pri postavljanju sistema z več zunanjimi enotami, priključite rezervoarje za hladivo na vsako zunanjo enoto.
OPOMBA
▪ Priključek za dolivanje hladiva je priključen na cevi
znotraj enote. Cevi v enoti so tovarniško napolnjene s hladivom, zato bodite pri priključevanju cevi za polnjenje zelo pazljivi.
▪ Ko dodate hladivo, ne pozabite zapreti pokrov
priključka za polnjenje hladiva. Navojni moment za pokrov je od 11,5 do 13,9 N•m.
▪ Da bi zagotovili enakomerno razporejanje hladiva,
lahko kompresor potrebuje ±10 minut, da bi se zagnal, ko se zažene enota. To ni okvara.
6 Nadaljujte z enim od naslednjih korakov:
6a "Korak6a: Da bi samodejno dolili hladivo"[430] 6b "Korak6b: Da bi ročno dolili hladivo"[431]
INFORMACIJE
Po polnjenju hladiva:
▪ Zabeležite količino dodatnega polnjenja hladiva na
nalepko, priloženo enoti, in jo pritrdite na zadnjo stran čelne plošče.
▪ Dodatno hladivo dopolnite v sistem prek nastavitve
[2‑14].
▪ Izvedite preizkusno delovanje, kot je opisano v
"17Začetek uporabe"[439].
14.4.6 Korak6a: Da bi samodejno dolili hladivo
INFORMACIJE
Samodejno polnjenje s hladivom ima omejitve, ki so navedene spodaj. Zunaj teh omejitev za sistem ne more delovati funkcija za samodejno polnjenje:
▪ Zunanja temperatura: 0~43°CDB. ▪ Temperatura v prostoru: 10~32°CDB. ▪ Skupna zmogljivost notranjih enot: ≥80%.
Ko začneta " " ali " " utripati (pripravljen za polnjenje), v roku 5 minut pritisnite BS2. Odprite ventil A. Če ne pritisnete BS2 v roku 5 minut, se bo pojavila koda okvare:
Če Potem
Ogrevanje " " bo utripal. Pritisnite BS2, da se
postopek začne spet od začetka.
Hlajenje Pojavila se bo koda napake " ".
Pritisnite BS1, da bi postopek prekinili, in ga začnite znova.
Preizkus delovanja, vključno s podrobnim pregledom stanja hladiva, je potrebno za uporabo funkcije za zaznavanje puščanja. Za več informacij glejte "17Začetek uporabe"[439].
Če Naredite to:
Pojavijo se " ", " " ali " "
Pojavita se " " ali ""Okoljski pogoji NISO ustrezni za
Pritisnite BS1, da bi dokončali postopek samodejnega polnjenja. Okoljski pogoji so ustrezni za izvedbo preizkusnega delovanja.
izvedbo preizkusnega delovanja. Pritisnite BS1, da bi dokončali postopek samodejnega polnjenja.
Priročnik za montažo in uporabo
30
INFORMACIJE
Če se je med postopkom samodejnega polnjenja hladiva pojavila napaka, se bo enota zaustavila in na zaslonu bo utripala koda " ". Pritisnite BS2, da se postopek začne spet od začetka.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 31

15 Električna napeljava

b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
INFORMACIJE
▪ Ko je med postopkom zaznana okvara ali napaka (npr.
v primeru zaprtega zapornega ventila), se pojavi koda okvare. V tem primeru glejte "19.1Reševanje težav na
podlagi kod napak"[4 41] in okvaro odpravite v skladu
z navodili. Ponastavitev okvare lahko izvedete s pritiskom BS1. Postopek je mogoče spet zagnati od
"Korak6a: Da bi samodejno dolili hladivo"[430].
▪ Prekinitev samodejnega polnjenja hladiva je mogoča s
pritiskom BS1. Enota se bo zaustavila in se vrnila v mirovanje.
14.4.7 Korak6b: Da bi ročno dolili hladivo
INFORMACIJE
Ročno polnjenje hladiva se bo samodejno zaustavilo po 30 minutah. Če polnjenje ni dokončano po 30 minutah, izvedite dodatno polnjenje hladiva.
INFORMACIJE
▪ Ko je med postopkom zaznana okvara ali napaka (npr.
v primeru zaprtega zapornega ventila), se pojavi koda okvare. V tem primeru glejte "Kode napake pri
dolivanju hladiva"[4 31] in okvaro odpravite v skladu z
navodili. Ponastavitev okvare lahko izvedete s pritiskom BS3. Postopek je mogoče spet zagnati od koraka "Korak6b: Da bi ročno dolili hladivo"[431].
▪ Prekinitev ročnega polnjenja hladiva je mogoča s
pritiskom BS3. Enota se bo zaustavila in se vrnila v mirovanje.
Koda Vzrok Rešitev
Prikazuje nameščeno notranjo enoto, ki ni združljiva z zaznavanjem
Glejte zahteve, da bo mogoče izvesti postopek
zaznavanja puščanja. puščanja (npr. enote Hydrobox …)
Druga koda
okvare
Takoj zaprite ventil A.
Potrdite kodo okvare in
izvedite ustrezno dejanje
"19.1Odpravljanje težav
na podlagi kod
napake"[441].

14.4.9 Preverjanja po dolivanju hladiva

▪ So vsi zaporni ventili odprti? ▪ Je dodano hladivo zabeleženo na nalepki za dolivanje hladiva?
OPOMBA
Prepričajte se, da boste po (pred-)polnjenju hladiva odprli vse zaporne ventile.
Delovanje z zaprtimi zapornimi ventili bo poškodovalo kompresor.

14.4.10 Pritrjevanje nalepke o fluoriranih toplogrednih plinih

1 Nalepko izpolnite na naslednji način:

14.4.8 Kode napake pri dolivanju hladiva

Koda Vzrok Rešitev
Nenavadno nizek tlak na sesalni liniji
Preprečevanje zamrzovanja notranje enote
Notranja enota je zunaj temperaturne omejitve za zaznavanje puščanja
Zunanja enota je zunaj temperaturne omejitve za zaznavanje puščanja
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Takoj zaprite ventil A. Pritisnite BS3 za ponastavitev. Preverite naslednje elemente, preden spet poženete postopek samodejnega polnjenja:
▪ Preverite, ali so vsi
zaporni ventili na plinskem delu pravilno odprti.
▪ Preverite, ali je ventil
cilindra za hladivo odprt.
▪ Preverite, da vstopna in
izstopna zračna odprtina na notranji enoti nista zamašeni.
Takoj zaprite ventil A. Pritisnite BS3 za ponastavitev. Ponovite postopek samodejnega polnjenja.
Ponovite, ko so okoljske zahteve izpolnjene.
Ponovite, ko so okoljske zahteve izpolnjene.
a Če je z enoto dobavljena večjezična nalepka z
informacijo o toplogrednih fluoriranih plinih, odlepite del nalepke z ustreznim jezikom in ga nalepite na vrh a.
b Tovarniško polnjenje hladiva: glejte identifikacijsko
ploščico enote
c Količina dodatno dolitega hladiva d Skupno polnjenje hladiva e Količina toplogrednih fluoriranih plinov skupnega
polnjenja hladiva, izražena v enakovrednih tonah CO2.
f GWP = potencial globalnega segrevanja
OPOMBA
Zadevna zakonodaja o toplogrednih fluoriranih plinih zahteva, da je polnitev hladiva na enoti označena v teži in enakovredni vrednosti CO2.
Formula za izračun enakovredne vrednosti v tonah CO2: GWP vrednost hladiva × Skupno polnjenje hladiva [v
kg] / 1000 Uporabite omenjeno vrednost GWP na nalepki za dolivanje
hladiva.
2 Nalepko prilepite v notranjščino zunanje enote poleg zapornih
ventilov za plin in tekočino.
15 Električna napeljava
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
Priročnik za montažo in uporabo
31
Page 32
15 Električna napeljava

15.1 O električni skladnosti

Ta oprema je usklajena z: ▪ EN/IEC 61000‑3‑11, če je impendanca sistema Z
enaka Z
na vmesniški točki med napajanjem uporabnika in
max
javnim sistemom. ▪ EN/IEC 61000‑3‑11 = Evropski/mednarodni tehnični standardi,
ki predpisujejo omejitve za sprememinjanje napetosti, valovanje napestosti in utripanje v javnih nizkonapetostnih omrežjih z nazivnim tokom ≤75A.
▪ Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, če je to potrebno
s posvetom z operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na napajanje z impendanco sistema Z večjo ali enako Z
max
.
EN/IEC 61000‑3‑12 določa, da mora biti kratkostična moč S
enaka ali večja od minimalne vrednosti Ssc na vmesniški točki med napajanjem uporabnika in javnim sistemom.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = evropski/mednarodni tehnični standard, ki
predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16A in ≤75A na fazo.
▪ Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, po potrebi s
posvetom z operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na napajanje s kratkostično močjo Ssc, ki je enaka ali večja od minimalne vrednosti Ssc.
Enojna zunanja enota
Model Z
(Ω) Minimalna
max
REMQ5 2893 REYQ8 2893 REYQ10 3954 REYQ12 4313 REYQ14 4852 REYQ16 5391 REYQ18 6289 REYQ20 7009
Več zunanjih enot
Model Z
(Ω) Minimalna
max
REYQ10 5786 REYQ13 5786 REYQ16 5786 REYQ18 6846 REYQ20 7206 REYQ22 8266 REYQ24 8284 REYQ26 9165 REYQ28 9704 REYQ30 10602 REYQ32 10781 REYQ34 11680 REYQ36 12399 REYQ38 13495 REYQ40 14556 REYQ42 14735 REYQ44 15094 REYQ46 15634
večja ali
sys
vrednost S
(kVA)
vrednost S
(kVA)
sc
sc
Več zunanjih enot
Model Z
(Ω) Minimalna
max
vrednost S
sc
(kVA)
REYQ48 16172 REYQ50 17071 REYQ52 17969 REYQ54 18868
INFORMACIJE
Multienote so standardna kombinacija.
,
sys

15.2 Zahteve varnostne naprave

sc
Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalnimi napravami, npr. glavnim stikalom, počasno varovalko na vsaki fazi in odklopnikom za uhajanje ozemljitvenega toka v skladu z veljavno zakonodajo.
Za standardne kombinacije
Izbiranje in preseki ožičenja morajo biti izbrani v skladu z veljavno zakonodajo in na podlagi informacij v spodnji tabeli.
Enojna zunanja enota
Model Minimalna
amperska
zmogljivost
vezja
REMQ5 16,1A 20A REYQ8 16,1A 20A REYQ10 22,0A 25A REYQ12 24,0A 32A REYQ14 27,0A 32A REYQ16 31,0A 40A REYQ18 35,0A 40A REYQ20 39,0A 50A
Za vse modele: ▪ Faza in frekvenca: 3N~50Hz ▪ Napetost: 380~415V ▪ Del linije za prenos: 0,75~1,25 mm2, maksimalna dolžina je
1000m. Če skupna dolžina ožičenja prenosa presega te omejitve, lahko pride do napak pri komunikaciji.
Za nestandardne kombinacije
Izračun priporočene zmogljivosti varovalke.
Formula Izračunajte tako: seštejte minimalne ampere v
tokokrogu za vsako enoto (v skladu z zgornjo tabelo), rezultat pomnožite z 1,1 in izberite naslednjo višjo priporočeno zmogljivost varovalke.
Zgled Kombiniranje REYQ30 z uporabo REYQ8, REYQ10 in
REYQ12. ▪ Minimalna amperska zmogljivost vezja za
REYQ8=16,1A
▪ Minimalna amperska zmogljivost vezja za
REYQ10=22,0A
▪ Minimalna amperska zmogljivost vezja za
REYQ12=24,0A
V skladu s tem je v tokokrogu v REYQ30 amperov najmanj =16,1+22,0+24,0=62,1A
Zgornji rezultat zmnožite z 1,1: (62,1A×1,1)=68,3A, kar pomeni, da je priporočena zmogljivost varovalke
80A.
Priporočene
varovalke
Priročnik za montažo in uporabo
32
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 33
OPOMBA
a
b
f
c
f
e
g
d
c
B
h
j
ji
i
b a
A
b a
c
c
c
d
c
d
c
5~12 HP 14~20 HP
A
A
X1A
c d
a b a b
5~12 HP 14~20 HP
Kadar uporabljate odklopnike na preostali (diferenčni) tok, obvezno uporabite hitre odklopnike z nazivnim preostalim tokom 300mA.

15.3 Zunanje ožičenje: Pregled

Zunanje ožičenje na licu mesta sestoji iz: ▪ napajanje (vključno z ozemljitvijo), ▪ DIII ožičenje prenosa med komunikacijsko omarico in zunanjo
enoto,
▪ RS‑485 ožičenje prenosa med komunikacijsko omarico in
nadzornim sistemom.
Primer:
a Napajanje na mestu montaže (z odklopnikom za uhajanje
ozemljitvenega toka)
b Glavno stikalo c Ozemljitev d Zunanja enota e Notranja enota
f Uporabniški vmesnik g Enota BS h Izbirnik hlajenje/ogrevanje
i Prekinjalo vezja
j Varovalka
Napajalni kabel 3N~50Hz Napajalni kabel 1~50Hz Ozemljitveni vodnik
15 Električna napeljava
a Ožičenje prenosa (možnost 1) b Ožičenje prenosa (možnost 2)
vezicami.
c Kabelska vezica. Pritrdite na tovarniško nameščeno
nizkonapetostno ožičenje.
d Kabelska vezica.
(a) Izbojno odprtino je treba odstraniti. Zaprite luknjo, da ne bi
skoznjo vstopale male živali ali umazanija.
(a)
(a)
. Pritrdite cevno izolacijo z

15.4 Da bi usmerili in pritrdili ožičenje prenosa

Ožičenje prenosa je mogoče usmeriti le skozi sprednjo stranico. Pritrdite ga v zgornjo namestitveno odprtino.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Vodnik pritrdite v označene plastične vezice z veznim materialom iz lokalne dobave.
a Ožičenje med enotami (notranja-zunanja) (F1/F2 levo) b Notranje ožičenje prenosa (Q1/Q2) c Plastični nosilec d Objemke iz lokalne dobave

15.5 Da bi povezali ožičenje prenosa

Ožičenje notranjih enot mora biti priključeno na priključke F1/F2 (In­Out) na plošči s tiskanim vezjem na zunanji enoti.
Navojni moment za končne vijake ožičenja prenosa:
Priročnik za montažo in uporabo
33
Page 34
15 Električna napeljava
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1 F1F2 F2 Q1 Q2
g
e
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
Q1 Q2
A1P
Q1 Q2
A1P
a b c
d
f
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D
UNIT
TO OUT/D
UNIT
TO IN/D
UNIT
TO OUT/D
UNIT
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2
j
ii
hh
e
b
a
f
c
d
f
e
f
c
X1M
abac
d
X1M
b
5~12 HP 14~20 HP
A
A
A
d
d
d
d
5~12 HP
a
bc d
f
g
e
i
j h
Velikost vijaka Navojni moment (N•m)
M3,5 (A1P) 0,8~0,96
a Enota A (glavna zunanja enota)
b Enota B (pomožna zunanja enota)
c Enota C (pomožna zunanja enota)
d Tiskano vezje zunanje enote (A1P)
e Prenosi glavni/pomožni (Q1/Q2)
f Prenos med zunanjo/notranjo enoto (F1/F2) g Prenos med zunanjo enoto/drugim sistemom (F1/F2) h Enota BS
i Notranja enota j Samo hlajenje VRV z notranjo enoto / samo ogrevanje z
enoto Hydrobox
INFORMACIJE
Enote iz serije U delijo isti tokokrog hladiva z enotami iz serije T. Vendar pa je električno mogoče enote serij U in T povezati prek F1/F2.
▪ Kabli za električno povezavo enot med zunanjimi enotami in istim
cevnim sistemom morajo biti priključeni na priključno sponko Q1/ Q2 (Out Multi). Povezovanje kablov na priključne sponke F1/F2 povzroči okvaro sistema.
▪ Ožičenje za druge sisteme mora biti priključeno na priključne
sponke F1/F2 (Out-Out) na plošči s tiskanim vezjem v zunanji enoti, na katero so priključeni kabli za električno povezavo notranjih enot.
▪ Osnovna enota je zunanja enota, na katero so priključeni kabli za
električno povezavo notranjih enot.

15.6 Da bi končali povezave ožičenja prenosa

Ko namestite kable za električno povezavo enot v enoto, jih ovijte s cevmi za hladivo, nameščenimi na licu mesta, z ovojnim trakom, kot je prikazano na spodnji sliki.

15.7 Da bi usmerili in pritrdili napajalni kabel

OPOMBA
Ko usmerjate ozemljitvene kable, zagotovite odmik za 25mm ali več od prevodnih kablov kompresorja. Če tega navodila ne boste upoštevali, lahko to negativno vpliva na pravilno delovanje drugih enot, ki so priključene na isto ozemljitev.
Napajalne kable je mogoče usmeriti od spredaj ali z leve. Pritrdite ga v spodnjo namestitveno odprtino.
a Električno napajanje (možnost 1) b Električno napajanje (možnost 2) c Električno napajanje (možnost 3)
odprtino.
d Kabelska vezica
(a) Izbojno odprtino je treba odstraniti. Zaprite luknjo, da ne bi
skoznjo vstopale male živali ali umazanija.
(a)
(a)
(a)
. Uporabite vodilno

15.8 Da bi povezali napajalni kabel

Napajalni kabel MORA biti pripet na plastični nosilec s sponskim materialom iz lokalne dobave, da bi preprečili vpliv zunanje sile na priključno sponko. Zeleno-rumeno črtasto žico uporabljajte IZKLJUČNO za ozemljitev.
Priročnik za montažo in uporabo
34
a Cev za hladivo v tekočem stanju
b Cev za hladivo v plinastem stanju
c Ovojni trak
d Plinska cev za visoki tlak/nizki tlak
e Ožičenje prenosa (F1/F2)
f Izolator
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 35
14~20 HP
a
bc d
f
g
e
i j h
a Električno napajanje (380~415 V - 3N~50Hz)
L1 L2 L2 N
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
X27A
b Varovalka c Odklopnik za uhajanje ozemljitvenega toka d Ozemljitveni vodnik e Napajalna priključna sponka
f Povežite vse napajalne kable: RED na L1, WHT na L2,
BLK na L3 in BLU na N
g Ozemljitveni vodnik (GRN/YLW) h Kabelska vezica
i Konkavna podložka j Ko priključujete ozemljitev, vam priporočamo, da naredite
navitje.
Več zunanjih enot
Da bi povezali napajanje za več zunanjih enot, je treba uporabiti kabelski čeveljček z ušescem. Golega kabla ne smete uporabiti.
V tem primeru je treba odstraniti podložko obročka, ki je privzeto nameščena.
Pritrdite oba kabla na priključek napajanja, kot je prikazano spodaj:

15.9 Da bi preverili upornost izolacije kompresorja

OPOMBA
Če se po montaži v kompresorju nabere hladivo, lahko pade izolativna upornost na polih, toda če je najmanj 1MΩ, ne bo prišlo do okvare enote.
▪ Za merjenje izolacije uporabite merilni instrument za
500V.
▪ Tega merilnega instrumenta NE uporabljajte za
nizkonapetostne tokokroge.
1 Izmerite izolacijski upor nad poli.
Če Potem
≥1MΩ Izolacijski upor je v redu. Postopek je
končan.
<1MΩ Izolacijski upor ni v redu. Pojdite na
naslednji korak.
2 Vključite napajanje (ON) in jo pustite vključeno 6ur.
Rezultat: Kompresor se bo segrel in hladivo v kompresorju bo
izhlapelo.
3 Še enkrat izmerite izolacijski upor.

16 Konfiguracija

16.1 Izvedba nastavitev sistema

16.1.1 O izvedbi nastavitev sistema

Da bi nadaljevali konfiguracijo sistema VRV IV s toplotnim izmenjevalnikom, je treba vnesti nekaj nastavitev na krmilni plošči enote. V tem poglavju bomo opisali, kako je mogoč ročni vnos z gumbi na tiskanem vezju, ter kako brati povratne informacije s 7­segmentnih zaslonov.
Nastavitve se izvedejo na glavni zunanji enoti. Poleg tega, da je mogoče vnesti nastavitve, je mogoče tudi potrditi
trenutno nastavljene parametre delovanja enote.
Gumbi
Posebna dejanja (samodejna polnitev hladiva, preizkusno delovanje itd.) in nastavitev sistema (delovanje na zahtevo, zmanjšanje hrupa itd.) se izvedejo s pritiskom na gumbe.
Glejte tudi: ▪ "Sisteavni deli nastavitev sistema"[435]"Da bi dostopali do sestavnih delov nastavitev sistema"[436]
Računalniški konfigurator
Za sistem VRV IV s toplotnim izmenjevalnikom je mogoče več nastavitev izvesti prek računalniškega vmesnika (za to je potreben dodatek EKPCCAB*). Monter lahko konfiguracijo pripravi (vnaprej) računalniško in jo nato prenese v sistem.
Glejte tudi: "Priključevanje računalniškega konfiguratorja na zunanjo
enoto"[439].
Način 1 in 2
Način delovanja Opis
Način 1 (nadzor nastavitev)
Način 2 (nastavitve
sistema)
Glejte tudi: ▪ "Da bi dostopali do načina 1 ali 2"[436]"Da bi uporabili način 1"[436]"Da bi uporabili način 2"[436]"Način 1: Nastavitve nadzora"[437]"Način 2: Nastavitve sistema"[437]
Način1 je mogoče uporabljati za nadzor trenutnega stanja zunanje enote. Nadzorovati je mogoče tudi nekatere vsebine polj.
Način2 se uporablja za spremembo nastavitve sistema. Mogoče si je ogledati trenutne vrednosti nastavitev sistema in jih spremeniti.
Na splošno se lahko normalno delovanje nadaljuje brez posebnih posegov po spreminjanju nastavitev sistema.
Nekatere nastavitve sistema se uporabljajo za posebno delovanje (npr. 1-kratno delovanje izčrpavanja/vakuumskega izsesavanja, ročno dodajanje hladiva itd.). V takem primeru je treba prekiniti posebno delovanje, preden je mogoče spet zagnati običajno delovanje. To bo navedeno v spodnjih razlagah.
16 Konfiguracija
INFORMACIJE
Pomembno je, da monter prebere vse informacije iz tega poglavja in da sistem nato ustrezno nastavi.
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10

16.1.2 Sisteavni deli nastavitev sistema

Mesto 7-delnih zaslonov, gumbov in DIP-stikal:
BS1 NAČIN: Za spreminjanje načina delovanja
Priročnik za montažo in uporabo
35
Page 36
16 Konfiguracija
a
b
c
BS2 NASTAVI: Za lokalne nastavitve BS3 VRNITEV: Za lokalne nastavitve
DS1, DS2 DIP-stikala
a 7-delni zasloni
b Gumbi

16.1.3 Da bi dostopali do sestavnih delov nastavitev sistema

Ni treba odpreti celotne omarice s komponentami, da bi dostopali do gumbov na tiskanem vezju ali prebrali 7-segmentni zaslon(-e).
Za dostop lahko odstranite inšpekcijski pokrov s čelne plošče (glejte sliko). Zdaj lahko odprete inšpekcijski pokrov čelne plošče električne omarice s komponentami (glejte sliko). Vidite lahko tri gumbe in tri 7­segmentne zaslone in stikala DIP.
a Čelna plošča
b Glavno tiskano vezje s 3 7-segmentnimi zasloni in 3 gumbi
c Servisni pokrov električne omarice s komponentami
Stikala premikajte z izolirano paličico (na primer zaprtim kemičnim svinčnikom), da se ne bi dotikali delov pod napetostjo.
Stopnja Zaslon
Ko ni težav: sveti, kot je prikazano (8~10min).
Pripravljen na delovanje: prazen zaslon, kot je prikazano.
Indikacije 7-segmentnega zaslona:
Izključen Utripajoč Sveti
V primeru okvare se na uporabniškem vmesniku notranje enote in na 7-segmentnem zaslonu zunanje enote prikaže koda napake. Kodo okvare razrešite v skladu z navodili. Najprej je treba preveriti komunikacijsko ožičenje.
Dostop
BS1 se uporablja, da bi preklopili med privzeto situacijo, načinom 1 in načinom 2.
Dostop dejanje
Privzeta situacija
Način 1 Enkrat pritisnite BS1.
Prikaz na 7-segmentnem zaslonu se spremeni v:
.
Še enkrat pritisnite BS1, da se vrnete na privzeto situacijo.
Način 2 Pritisnite BS1 in držite vsaj 5 sekund.
Prikaz na 7-segmentnem zaslonu se spremeni v:
Še enkrat (na kratko) pritisnite BS1, da se vrnete na privzeto situacijo.
Ko delo končate, nikar ne pozabite spet pritrditi inšpekcijskega pokrova omarice z elektronskimi komponentami ter inšpekcijskega pokrova čelne plošče. Med delovanjem enote mora biti čelna plošča enote pritrjena. Nastavitve lahko izvedete skozi odprtino za pregledovanje.
OPOMBA
Prepričajte se, da so vse zunanje plošče, razen servisnega pokrova na električni omarici, med delom zaprte.
Trdno zaprite pokrov komponento z električno omarico, preden vključite napajanje.

16.1.5 Da bi uporabili način 1

Način 1 se uporablja za osnovne nastavitve in za nadzor statusa enote.

16.1.4 Da bi dostopali do načina 1 ali 2

Inicializacija: privzeta situacija
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova motorne gredi in za zaščito kompresorja.
Vključite napajanje zunanje in notranjih enot. Ko je komunikacija med notranjimi in zunanjimi enotami vzpostavljena in normalno poteka, bo stanje 7-segmentnega zaslona prikazano, kot je videti spodaj (privzete tovarniške nastavitve).
Stopnja Zaslon
Ko vključite napajanje: utripa, kot je prikazano. Najprej preveri, ali je izvedeno napajanje (1~2min).

16.1.6 Da bi uporabili način 2

Glavna enota se uporablja za vnos nastavitev sistema v načinu
2.
Način2 se uporablja za nastavitve zunanje enote in sistema.
INFORMACIJE
Če se sredi postopka zmedete, pritisnite BS1 in vrnili se boste na privzeto situacijo (brez napisov na 7-segmentnem zaslonu: prazen, glejte "Da bi dostopali do načina 1 ali
2"[436].
Kaj Kako
Spreminjanje in dostop do nastavitve v načinu1
Da bi zapustili nastavljanje in se vrnili na začetek
Ko je izbran način1 (enkrat pritisnite BS1), lahko izberete želeno nastavitev. To naredite tako, da pritisnete BS2.
Dostop do izbrane vrednosti nastavitve se izvede z enkratnim pritiskom na BS3.
Pritisnite BS1.
Priročnik za montažo in uporabo
36
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 37
16 Konfiguracija
Kaj Kako
Spreminjanje in dostop do nastavitve v načinu2
Ko izberete način2 (pritisnite BS1 in držite več kakor 5 sekund), lahko izberete želeno nastavitev. To naredite tako, da pritisnete BS2.
Dostop do izbrane vrednosti nastavitve se izvede z 1-kratnim pritiskom na BS3.
Da bi zapustili nastavljanje
Pritisnite BS1.
in se vrnili na začetek Sprememba vrednosti
izbrane nastavitve v načinu2
▪ Ko izberete način 2 (pritisnite BS1 in
držite več kakor 5 sekund), lahko izberete želeno nastavitev. To naredite tako, da pritisnete BS2.
▪ Dostop do izbrane vrednosti
nastavitve se izvede z 1-kratnim pritiskom na BS3.
▪ Zdaj se BS2 uporablja za izbiro
zahtevane vrednosti izbrane nastavitve.
▪ Ko je izbrana zahtevana vrednost,
lahko spremembo določite s pritiskom BS3 1-krat.
▪ Še enkrat pritisnite BS3, da se
zažene delovanje v skladu z izbrano vrednostjo.

16.1.7 Način 1: Nastavitve nadzora

[1‑0]
Prikaže, ali je enota, ki jo pregledujete, glavna, pomožna 1 ali pomožna 2.
Glavna enota se uporablja za vnos nastavitev sistema v načinu
2. [1‑0] Opis
Ni indikacije Neopredeljena situacija.
0 Zunanja enota je glavna enota. 1 Zunanja enota je pomožna enota 1. 2 Zunanja enota je pomožna enota 2.
[1‑1]
Prikazuje status tihega delovanja.
[1‑1] Opis
0 Enota trenutno ne deluje pod omejitvami tihega
delovanja.
1 Enota trenutno deluje pod omejitvami tihega
delovanja.
[1‑2]
Prikazuje stanje delovanja z omejitvijo porabe elektrike.
[1‑2] Opis
0 Enota trenutno ne deluje z omejitvijo porabe
elektrike.
1 Enota trenutno deluje z omejitvijo porabe
elektrike.
[1‑5] [1‑6]
Prikazuje: ▪ [1‑5]: Trenutni Te ciljni položaj parametra. ▪ [1‑6]: Trenutni Tc ciljni položaj parametra.
[1‑10]
Prikazuje število skupno priključenih notranjih enot VRV in AHU.
[1‑13]
Prikazuje število skupno priključenih zunanjih enot (v primeru zunanjega multisistema).
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Prikazuje: ▪ [1‑17]: Prikazuje najnovejšo kodo okvare. ▪ [1‑18]: Prikazuje predzadnjo kodo okvare. ▪ [1‑19]: Prikazuje predpredzadnjo kodo okvare.
[1‑29] [1‑30] [1‑31]
Prikaži rezultate funkcije za zaznavanje puščanja: ▪ : Ni podatka. ▪ : Puščanje ni bilo zaznano zaradi nenormalnega delovanja. ▪ : Puščanje ni bilo zaznano. ▪ : Zaznano puščanje.
[1‑34]
Prikazuje preostanek dni do naslednjega samodejnega zaznavanja puščanja (če je aktivirana funkcija samodejnega zaznavanja puščanja).
[1‑38] [1‑39]
Prikazuje: ▪ [1‑38]: Prikazuje število notranjih enot RADX, ki so priključene v
sistem.
▪ [1‑39]: Prikazuje število notranjih enot Hydrobox (HXY080/125), ki
so priključene v sistem.
[1‑40] [1‑41]
Prikazuje: ▪ [1‑40]: Trenutno nastavljeno temperaturo hlajenja z udobnim
zračnim pretokom.
▪ [1‑41]: Trenutno nastavljeno temperaturo ogrevanja z udobnim
zračnim pretokom.

16.1.8 Način 2: Nastavitve sistema

[2‑0]
Izbira nastavitve hlajenje/ogrevanje.
[2‑0] Opis
0 (privzeto) Vsaka posamezna zunanja enota lahko izbere
delovanje hlajenje/ogrevanje (z izbirnikom hlajenje/ogrevanje, če je ta nameščen) ali z določitvijo glavnega notranjega uporabniškega vmesnika (glejte nastavitev [2‑83] in priročnik za uporabo).
1 Glavna enota določi delovanje hlajenje/
ogrevanje, ko so zunanje enote priključene v multisistemu
2 Pomožna enota za delovanje hlajenje/
ogrevanje, ko so zunanje enote priključene v multisistemu
(a)
Ni treba uporabiti dodatnega zunanjega prilagojevalnika za krmiljenje zunanje enote (DTA104A61/62). Glejte navodila, priložena prilagojevalniku, za več podrobnosti.
[2‑8]
Te ciljna temperatura med hlajenjem.
[2‑8] Te ciljna (°C)
0 (privzeto) Samodejno
2 6 3 7
(a)
.
(a)
.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
37
Page 38
16 Konfiguracija
[2‑8] Te ciljna (°C)
4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Tc ciljna temperatura med ogrevanjem.
[2‑9] Tc ciljna (°C)
0 (privzeto) Samodejno
1 41 2 42 3 43 4 44 5 45 6 46
[2‑14]
Vnesite količino dolitega hladiva. Če želite uporabljati funkcijo samodejnega zaznavanja puščanja, je
treba v sistem vnesti celotno količino hladiva.
[2‑14] Količina dolitega hladiva (kg)
0 (privzeto) Ni vnosa
1 0<x<5 2 5<x<10 3 10<x<15 4 15<x<20 5 20<x<25 6 25<x<30 7 30<x<35 8 35<x<40
9 40<x<45 10 45<x<50 11 50<x<55 12 55<x<60 13 60<x<65 14 65<x<70 15 70<x<75 16 75<x<80 17 80<x<85 18 85<x<90 19 Nastavitev ni mogoče uporabljati. Skupno 20 21
polnjenje hladiva mora biti <100kg.
[2‑20] Opis
1 Aktiviran.
Da bi zaustavili delovanje ročnega dodatnega polnjenja hladiva (ko se doliva dodatno zahtevano hladivo), pritisnite BS3. Če funkcija ni bila preklicana s pritiskom na BS3, se bo enota izklopila po 30 minutah. Če 30 minut ni zadoščalo za dolivanje dodatnega polnjenja hladiva, je funkcijo mogoče spet aktivirati tako, da še enkrat spremenite nastavitev sistema.
[2‑35]
Nastavitev višinske razlike.
[2‑35] Opis
0 Če je zunanja enota nameščena v najnižjem
položaju (notranje enote so nameščene više od zunanjih enot) in je višinska razlika med najvišjo notranjo in zunanjo enoto večja od 40 m, je treba nastavitev [2‑35] nastaviti na 0.
1 (privzeto)
[2‑45]
Tehnično hlajenje.
[2‑45] Opis
0 (privzeto) Tehnično hlajenje ni na voljo
1 Tehnično hlajenje na voljo
Za več informacij o tej nastavitvi glejte servisni priročnik.
[2‑47]
Te ciljna temperatura med delovanjem za vračanje toplote.
[2‑47] Te ciljna (°C)
0 (privzeto) Samodejno
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑49]
Nastavitev višinske razlike.
[2‑49] Opis
0 (privzeto)
1 Če je zunanja enota nameščena v najvišjem
položaju (notranje enote so nameščene niže od zunanjih enot) in je višinska razlika med najnižjo notranjo in zunanjo enoto večja od 50 m, je treba nastavitev [2‑49] nastaviti na 1.
▪ Podrobnosti o izračunu dodatne količine hladiva za polnitev glejte
v "Določanje dodatne količine hladiva"[425].
▪ Za vodenje glede vnosa dodatnega polnjenja hladiva in funkcijo
zaznavanja puščanja glejte "16.2 Uporaba funkcije zaznavanje
puščanja"[439].
[2‑20]
Ročno dodatno polnjenje hladiva.
[2‑20] Opis
0 (privzeto) Deaktivirano.
Priročnik za montažo in uporabo
38
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 39

17 Začetek uporabe

X27A
a
b
c
2
345
H JS T
X27A
A1P

16.1.9 Priključevanje računalniškega konfiguratorja na zunanjo enoto

a PC b Kabel (EKPCCAB*) c Glavno tiskano vezje zunanje enote

16.2 Uporaba funkcije zaznavanje puščanja

16.2.1 O samodejnem zaznavanju puščanja

(Samodejno) zaznavanje puščanja privzeto ni aktivirano in se lahko zažene le, ko bo v sistemsko logiko vnešena količina dodatnega polnjenja hladiva (glejte [2‑14]).
Zaznavanje puščanja je lahko avtomatizirano. S spremembo parametra [2‑85] za izbrano vrednost je mogoče izbrati časovni interval ali čas, ko bo izvedeno naslednje samodejno zaznavanje puščanja. Parameter [2‑86] določa, ali se bo funkcija za zaznavanje puščanja izvedla enkrat (v [2‑85] dneh) ali redno v intervalu [2‑85] dni.
Razpoložljivost funkcije za zaznavanje puščanja zahteva vnos dodatnega polnjenja hladiva takoj po končanem polnjenju. Vnos mora biti izveden pred izvajanjem preizkusnega delovanja.
OPOMBA
Če je vnešena napačna vrednost teže dodatno dolitega hladiva, se bo natančnost zaznavanja puščanja zmanjšala.
INFORMACIJE
▪ Obtežena in že zabeležena količina dodatnega
polnjenja hladiva (ne skupna količina hladiva v sistemu) mora biti vnešena.
▪ Funkcija zaznavanja puščanja ni na voljo, ko so v
sistem priključene enote Hydrobox.
▪ Ko je razlika v višini med notranjimi enotami ≥50/40m,
funkcije za zaznavanje puščanja ni mogoče uporabljati.
17 Začetek uporabe
OPOMBA Splošni kontrolni seznam za zagon. Poleg navodil za
zagon v tem poglavju je v spletišču Daikin Business Portal (potrebna je prijava) na voljo splošni kontrolni seznam za zagon.
Splošni kontrolni seznam za zagon je dopolnilo navodilom v tem poglavju in se lahko uporabi kot smernica ter predloga za poročanje med zagonom in predajo uporabniku.
Po namestitvi in ko so sistemske nastavitve izvedene, je monter obvezan vnesti pravilno delovanje. Zato je TREBA izvesti preizkus v skladu s spodaj opisanim postopkom.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10

17.1 Varnostni ukrepi pri začetku uporabe

POZOR Preizkusnega delovanja ne izvajajte med delom na
notranjih enotah.
Ko izvajate preizkušanje, bodo delovale tudi priključene notranje enote, ne le zunanja enota. Delo na notranji enoti med preizkušanjem je nevarno.
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova motorne gredi in za zaščito kompresorja.
Med testnim delovanjem se bodo zagnale zunanja in notranje enote. Prepričajte se, da je so bile vse priprave notranjih enot dokončane (priključne cevi, električno ožičenje, izpust zraka ...). Glejte priročnik za montažo notranje enote za podrobnosti.

17.2 Seznam preverjanj pred zagonom

Po namestitvi enote najprej preverite elemente s seznama. Ko preverite vse elemente, je treba enoto zapreti. Zaganjanje enote po zaprtju.
Prebrali ste celotna navodila za nameščanje in delovanje, kot je opisano v Vodniku za monterja in uporabnika.
Nameščanje
Preverite, ali je enota pravilno pritrjena, da bi se izognili neobičajnemu hrupu in tresenju enote ob zagonu.
Zunanje ožičenje
Preverite, ali je zunanje ožičenje izvedeno skladno z navodili, opisanimi v poglavju Povezovanje električne napeljave, skladno s shemami povezav ter z veljavno zakonodajo.
Napajalna napetost
Preverite električno napajanje na lokalni napajalni plošči. Napetost MORA ustrezati napetosti, navedeni na napisni ploščici enote.
Ozemljitveni vodnik
Preverite, ali se ozemljitveni vodniki pravilno priključeni in ali so ozemljitvene sponke čvrsto pritrjene.
Izolacijski preizkus glavnega napajalnega omrežja
Uporabite megatester za 500 V in preverite, da je upornost izolacije 2MΩ ali več, ki se doseže z napetostjo 500 V DC med napajalnimi priključnimi sponkami in ozemljitvijo. NIKOLI NE uporabljajte megatesterja za prenosniško napeljavo.
Varovalke, prekinjala vezja ali zaščitne naprave
Preverite, ali varovalke, prekinjala vezja ali lokalno montirane zaščitne naprave ustrezajo glede na velikost in vrsto, kot je določeno v poglavju "15.2Zahteve varnostne
naprave" [4 32]. Preverite, da niti varovalka niti zaščitna
naprava nimata obvodov.
Notranje ožičenje
Vizualno preglejte električno omarico s komponentami in notranjost enote, da nikjer ne visijo priključki ali poškodovani električni sestavni deli.
Premer in izolacija cevi
Pazite, da nameščate cevi prave velikosti in da je izolacija pravilno izvedena.
Priročnik za montažo in uporabo
39
Page 40
17 Začetek uporabe
Zaporni ventili
Prepričajte se, da so zaporni ventili odprti na nizkotlačnem in na visokotlačnem delu.
Poškodovana oprema
Preverite, ali so komponente v notranjosti enote poškodovane oz. so cevi stisnjene.
Uhajanje hladilnega sredstva
Preverite, ali hladilno sredstvo v notranjosti enote uhaja. Če pušča hladivo, poskusite mesto puščanja popraviti. Če je popravilo ni uspelo, pokličite vašega lokalnega zastopnika. Ne dotikajte se hladiva, ki je izteklo iz povezovalnih cevi za hladivo. To lahko privede do ozeblin.
Uhajanje olja
Preverite uhajanje olja iz kompresorja. Če pušča olje, poskusite mesto puščanja popraviti. Če je popravilo ni uspelo, pokličite vašega lokalnega zastopnika.
Vstopna/izstopna zračna odprtina
Preverite, da vstopna in izstopna zračna odprtina enota nista ovirani s papirjem, kartonom ali drugim materialom.
Dodatno polnjenje hladiva
Količina hladiva, ki jo je treba dodati enoti, naj bo vpisana na priloženo ploščico "Dodano hladivo", ki jo pritrdite na zadnjo stran čelnega pokrova.
Nastavitev datuma in sistema
Pazite, da boste zabeležili datum namestitve na nalepki na zadnji strani zgornje čelne plošče v skladu z EN60335-2-40 in da boste obdržali zapise z vsebino lokalnih nastavitev.

17.3 O preizkusu delovanja

OPOMBA
Obvezno opravite preizkus delovanja po prvi namestitvi. Sicer se bo na uporabniškem vmesniku prikazala koda okvare in običajnega delovanja ali posamičnega preizkusnega delovanja notranje enote ne bo mogoče izvesti.
Postopek v nadaljevanju opisuje preizkusno delovanje popolnega sistema. To delovanje preverja in vrednoti naslednje elemente:
▪ Preverite, ali je ožičenje pravilno (preverjanje komunikacije z
notranjimi enotami). ▪ Preverite odpiranje zapornih ventilov. ▪ Ocenite dolžine cevi. Če so v sistemu prisotne enote Hydrobox, se preverjanje dolžine
cevi in stanja hladiva ne bosta izvedli. ▪ Abnormalnosti na notranjih enotah ni mogoče preveriti na vsaki
posamični enoti. Ko končate preizkusno delovanje, z daljinskim
upravljalnikom preverite vsako notranjo enoto posebej z
uporabniškim vmesnikom. Več podrobnosti o preizkusnem
delovanju posamičnih notranjih enot je v priročniku za nameščanje
notranje enote (npr. za vodno omarico).
INFORMACIJE
▪ Traja lahko do 10 minut, da hladivo doseže enotno
stanje in se lahko zažene kompresor.
▪ Med preizkušanjem je lahko zvok pretakajočega se
hladiva ali magnetni zvok magnetnega ventila zelo glasen in prikaz svetlečih diod se lahko spremeni. To niso okvare.

17.4 Da bi izvedli preizkus delovanja

1 Zaprite vse čelne plošče, da ne bi povzročili napačnih ocen
(razen inšpekcijskega servisnega pokrova omarice z električnimi komponentami).
2 Prepričajte se, da so vse želene nastavitve sistema izvedene;
glejte "16.1Izvedba nastavitev sistema"[435].
3 Vključite napajanje zunanje enote in priključenih notranjih enot.
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova motorne gredi in za zaščito kompresorja.
4 Prepričajte se, da obstaja privzeta situacija (čakanje); glejte "Da
bi dostopali do načina 1 ali 2" [4 36]. Za 5 sekund ali več
pritisnite BS2. Enota bo začela izvajati preizkus delovanja. Rezultat: Preizkus delovanja se bo samodejno izvedel, na
zaslonu zunanje enote se bo prikazalo " " in na zaslonu uporabniškega vmesnika notranjih enot se bosta pokazala napisa "Preizkus delovanja" in "Pod centraliziranim krmiljenjem".
Koraki med postopkom samodejnega izvajanja preizkusa delovanja.
Korak Opis
Krmiljenje pred zagonom (izravnava tlaka) Krmiljenje hlajenja po zagonu Stanje stabilnega hlajenja Preverjanje komunikacij Preverjanje zapornega ventila Preverjanje dolžine cevi Preverjanje količine hladiva Postopek izčrpavanja Zaustavitev enote
Opomba: Med preizkušanjem ni mogoče zaustaviti delovanja enote z uporabniškega vmesnika. Da bi zaustavili delovanje, pritisnite BS3. Enota se bo zaustavila po ±30 sekundah.
5 Preverite rezultate preizkusnega delovanja na 7-delnem
zaslonu zunanje enote.
Zaključek Opis
Običajno dokončanje
Nenormalno dokončanje
Na 7-delnem zaslonu ni nobene indikacije (čakanje).
Na 7-delnem zaslonu je prikazana koda okvare.
Glejte "17.5Popravljanje po nenormalnem
dokončanju preizkusnega delovanja"[440] za
odpravljanje nenormalnega pojava. Ko je preizkušanje dokončano, bo običajno delovanje možno po 5 minutah.

17.5 Popravljanje po nenormalnem dokončanju preizkusnega delovanja

Preizkušanje se konča le, če se ne prikaže nobena koda okvare na uporabniškem vmesniku ali 7-delnem zaslonu na zunanji enoti. Če je prikazana koda napake, izvedite postopke za popravek, kot je razloženo v preglednici kod napake. Še enkrat izvedite preizkusno delovanje in potrdite, da je bilo nenormalno pravilno popravljeno.
INFORMACIJE
Poglejte v priročnik za montažo notranje enote za podrobne kode napak, ki so povezane z notranjimi enotami.
Priročnik za montažo in uporabo
40
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 41

18 Izročitev uporabniku

18 Izročitev uporabniku
Ko se testni zagon konča in enota pravilno deluje, preverite in potrdite naslednje točke za uporabnika:
▪ Preverite, ali je uporabnik prejel natisnjeno dokumentacijo, in ga
prosite, da jo shrani za uporabo v prihodnje. Uporabnika obvestite, da je celotna dokumentacija na voljo na spletnem naslovu, prej omenjenem v tem priročniku.
▪ Uporabniku pojasnite pravilno uporabo sistema in kaj mora storiti,
če se pojavijo težave.
▪ Pokažite uporabniku, kaj mora narediti za vzdrževanje enote.

19 Odpravljanje težav

Ko popravite abnormalnost, pritisnite BS3, da bi ponastavili kodo napake in spet zagnali delovanje.
Koda napake, ki je prikazana na zunanji enoti, bo pomenila glavno in podkodo napake. Podkoda podaja natančnejšo informacijo o kodi napake. Koda napake bo na zaslonu utripala.
Zgled:
Koda Zgled
Glavna koda
Podkoda
Glavna koda in podkoda se bosta na zaslonu izmenjavali z intervalom 1sekunde.

19.1 Odpravljanje težav na podlagi kod napake

Če je prikazana koda napake, izvedite postopke za popravek, kot je razloženo v preglednici kod napake.

19.2 Kode napake: Pregled

V primeru, da se pojavijo druge kode napake, stopite v stik s prodajalcem.
Glavna koda Podkoda Vzrok Rešitev
Glavna Pomožna 1 Pomožna 2
Aktivirano zaznavanje uhajanja ozemljitvenega toka
Okvara detektorja uhajanja ozemljitvenega toka: odprto vezje - A1P (X101A)
Sprožilo se je visokotlačno stikalo (S1PH, S2PH) – glavno tiskano vezje (X2A, X3A)
▪ Preveč hladilnega sredstva ▪ Zaporni ventil zaprt
Zaporni ventil zaprt (tekočina) Odprite zaporni ventil za tekočino. ▪ Preveč hladilnega sredstva
▪ Zaporni ventil zaprt
Okvara nizkega tlaka: ▪ Zaporni ventil zaprt ▪ Pomanjkanje hladiva ▪ Okvara notranje enote
Enoto vnovič zaženite. Če se napaka ponovi, stopite v stik s prodajalcem.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite zaporni ventil ali abnormalnosti na cevovodu ali zračni pretok prek zračno hlajene tuljave.
▪ Preverite količino hladiva + dolijte
hladivo v enoto.
▪ Odprite zaporne ventile
▪ Preverite količino hladiva + dolijte
hladivo v enoto.
▪ Odprite zaporne ventile. ▪ Odprite zaporne ventile.
▪ Preverite količino hladiva + dolijte
hladivo v enoto.
▪ Preverite zaslon uporabniškega
vmesnika ali ožičenje prenosa med zunanjo enoto in notranjo enoto.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
41
Page 42
19 Odpravljanje težav
Glavna koda Podkoda Vzrok Rešitev
Glavna Pomožna 1 Pomožna 2
Okvara elektronske ekspanzijske posode (zgornji izmenjevalnik toplote) (Y1E) – glavno tiskano vezje (X21A)
Okvara elektronske ekspanzijske posode (spodnji izmenjevalnik toplote) (Y3E) – glavno tiskano vezje (X23A)
Okvara elektronske ekspanzijske posode (podhlajevalni izmenjevalnik toplote) (Y2E) – glavno tiskano vezje (X22A)
Okvara elektronske ekspanzijske posode (sprejemnik plina) (Y4E) – glavno tiskano vezje (X25A)
Okvara elektronske ekspanzijske posode (inverter za hlajenje) (Y5E) – pomožno tiskano vezje (X8A)
Okvara elektronske ekspanzijske posode (samodejno polnjenje) (Y6E) – pomožno tiskano vezje (X10A)
Previsoka izpustna temperatura (R21T/ R22T): – glavno tiskano vezje (X19A):
▪ Zaporni ventil zaprt ▪ Pomanjkanje hladiva
Previsoka temperatura ohišja kompresorja (R15T) – glavno tiskano vezje (X19A):
▪ Zaporni ventil zaprt ▪ Pomanjkanje hladiva
▪ Preveč hladilnega sredstva ▪ Zaporni ventil zaprt
Okvara senzorja za okoljsko temperaturo (R1T) – glavno tiskano vezje (X18A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (R21T): odprto vezje – glavno tiskano vezje (X19A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (R21T): kratki stik - glavno tiskano vezje (X19A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (R22T): odprto vezje - glavno tiskano vezje (X19A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (R22T): kratki stik - glavno tiskano vezje (X19A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (R15T): odprto vezje - glavno tiskano vezje (X19A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (R15T): kratki stik - glavno tiskano vezje (X19A)
Temperaturni senzor za sesalni kompresor (R12T) – pomožno tiskano vezje (X15A)
Temperaturni senzor vsesavanja (R10T) – glavno tiskano vezje (X29A)
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
▪ Odprite zaporne ventile. ▪ Preverite količino hladiva + dolijte
hladivo v enoto.
▪ Odprite zaporne ventile. ▪ Preverite količino hladiva + dolijte
hladivo v enoto.
▪ Preverite količino hladiva + dolijte
hladivo v enoto.
▪ Odprite zaporne ventile. Preverite priključek na tiskanem vezju ali
aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Priročnik za montažo in uporabo
42
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 43
19 Odpravljanje težav
Glavna koda Podkoda Vzrok Rešitev
Glavna Pomožna 1 Pomožna 2
Temperaturni senzor izmenjevalnika toplote (R11T) – pomožno tiskano vezje (X15A)
Zgornji izmenjevalnik toplote – plin ­temperaturni senzor (R8T) – glavno tiskano vezje (X29A)
Spodnji izmenjevalnik toplote – plin ­temperaturni senzor (R9T) – glavno tiskano vezje (X29A)
Glavni vod za tekočino - temperaturni senzor (R3T) – glavno tiskano vezje (X30A)
Podhlajevalni izmenjevalnik toplote – tekočina - temperaturni senzor (R7T) – glavno tiskano vezje (X30A)
Zgornji izmenjevalnik toplote – tekočina
- temperaturni senzor (R4T) – glavno tiskano vezje (X30A)
Spodnji izmenjevalnik toplote – tekočina
- temperaturni senzor (R5T) – glavno tiskano vezje (X30A)
Temperaturni senzor samodejne polnitve (R14T) – pomožno tiskano vezje (X15A)
Podhlajevalni izmenjevalnik toplote – plin - temperaturni senzor (R6T) – glavno tiskano vezje (X30A)
Temperaturni senzor sprejemnika za plin (R13T) – pomožno tiskano vezje (X17A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (S1NPH): odprto vezje - glavno tiskano vezje (X32A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (S1NPH): kratki stik - glavno tiskano vezje (X32A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (S1NPL): odprto vezje - glavno tiskano vezje (X31A)
Okvara temperaturnega senzorja izpusta (S1NPL): kratki stik - glavno tiskano vezje (X31A)
Prenos zunanje enote - inverter: INV1 težave s prenosom - glavno tiskano vezje (X20A, X28A, X40A)
Prenos zunanje enote - inverter: FAN1 težave s prenosom - glavno tiskano vezje (X20A, X28A, X40A)
Prenos zunanje enote - inverter: FAN2 težave s prenosom - glavno tiskano vezje (X20A, X28A, X40A)
Prenos zunanje enote - inverter: INV2 težave s prenosom - glavno tiskano vezje (X20A, X28A, X40A)
Prenos glavno tiskano vezje – pomožno tiskano vezje – glavno tiskano vezje (X20A), pomožno tiskano vezje (X2A, X3A)
INV1 neuravnotežena napajalna napetost
INV2 neuravnotežena napajalna napetost
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator.
Preverite povezavo.
Preverite povezavo.
Preverite povezavo.
Preverite povezavo.
Preverite povezavo.
Preverite, ali je napajanje znotraj omejitev.
Preverite, ali je napajanje znotraj omejitev.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
43
Page 44
19 Odpravljanje težav
Glavna koda Podkoda Vzrok Rešitev
Glavna Pomožna 1 Pomožna 2
Okvara napajalne faze povratnega toka Pravilno zaporedje faz. Okvara napajalne faze povratnega toka Pravilno zaporedje faz. INV1 ni napajalne napetosti Preverite, ali je napajanje znotraj
omejitev.
INV1 izguba napajalne faze Preverite, ali je napajanje znotraj
omejitev.
INV2 ni napajalne napetosti Preverite, ali je napajanje znotraj
omejitev
INV2 izguba napajalne faze Preverite, ali je napajanje znotraj
omejitev.
Koda okvare: sistemsko preizkusno delovanje še ni bilo izvedeno (delovanje sistema ni mogoče)
Prišlo je do napake pri preizkusu
delovanja , Preizkus delovanja prekinjen Še enkrat izvedite preizkusno delovanje. , Preizkus delovanja prekinjen zaradi
napake pri komunikaciji
Nepravilno ožičenje Q1/Q2 ali notranja -
zunanja enota
Napaka pri komunikaciji z notranjo enoto Preverite povezavo z uporabniškim
, Koda napake: nepravilno ožičenje do
Q1/Q2
Z linijo F1/F2 je povezanih preveč
notranjih enot
Sistemsko neujemanje. Uporabljena je
napačna kombinacija notranjih enot
(R410A, R407C, Hydrobox itd.)
Okvara notranje enote
Okvara povezav notranjih enot ali
nepravilna kombinacija tipov (R410A,
R407C, Hydrobox itd.)
Okvara povezav notranjih enot ali
nepravilna kombinacija tipov (R410A,
R407C, Hydrobox itd.)
Napačna kombinacija enot (multi-
sistem)
Priključena je napačna zunanja enota Odklopite zunanjo enoto.
Nobena enota BS ni priključena Priklopite enoto BS.
Priključena je stara enota BS Odklopite enoto BS.
Abnormalnost pri DIP-stikalu enote BS Preverite DIP-stikala enote BS.
Napaka samodejnega naslavljanja
(nekonsistentno)
Napaka samodejnega naslavljanja
(nekonsistentno)
Zaporni ventil zaprt ali napačen (med
sistemskim preizkusom delovanja)
Povezano s samodejnim polnjenjem
Izvedite preizkusno delovanje.
Še enkrat izvedite preizkusno delovanje.
Preverite komunikacijsko ožičenje in preizkus izvedite še enkrat.
Preverite (Q1/Q2) kable.
vmesnikom. Preverite Q1/Q2 kable.
Preverite število in skupno zmogljivost priključenih notranjih enot.
Preverite, ali so v okvari tudi druge notranje enote in potrdite, ali je kombinacija notranjih enot dovoljena.
Preverite, ali so v okvari tudi druge notranje enote in potrdite, ali je kombinacija notranjih enot dovoljena.
Preverite, ali so v okvari tudi druge notranje enote in potrdite, ali je kombinacija notranjih enot dovoljena.
Preverite, ali so tipi enot združljivi.
Preverite, ali količina enot v komunikacijskem ožičenju ustreza količini napajanih enot (v nadzornem načinu) ali počakajte, da se konča inicializacija.
Preverite, ali količina enot v komunikacijskem ožičenju ustreza količini napajanih enot (v nadzornem načinu) ali počakajte, da se konča inicializacija.
Odprite zaporne ventile.
Priročnik za montažo in uporabo
44
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 45

20 Tehnični podatki

a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
Glavna koda Podkoda Vzrok Rešitev
Glavna Pomožna 1 Pomožna 2
Nenavadno nizek tlak na sesalni liniji Takoj zaprite ventil A. Pritisnite BS1 za
ponastavitev. Preverite naslednje elemente, preden spet poženete postopek samodejnega polnjenja:
▪ Preverite, ali je ventil na nizkotlačnem
delu pravilno odprt.
▪ Preverite, ali je ventil cilindra za
hladivo odprt.
▪ Preverite, da vstopna in izstopna
zračna odprtina na notranji enoti nista zamašeni.
Preprečevanje zamrzovanja notranje
enote
Samodejno polnjenje skoraj končano Pripravite se na zaustavitev
Samodejno polnjenje končano Končajte samodejno polnjenje.
Povezana funkcija zaznavanja puščanja soroden
Enota ni pripravljena na izvajanje
postopka zaznavanja puščanja
Notranja enota je zunaj temperaturne
omejitve za zaznavanje puščanja
Zunanja enota je zunaj temperaturne
omejitve za zaznavanje puščanja
Med zaznavanjem puščanja je bil
zaznan prenizek tlak
Nameščena je notranja enota, ki ni
združljiva z nameščeno funkcijo zaznavanja puščanja (npr. Hydrobox …)
Takoj zaprite ventil A. Pritisnite BS1 za ponastavitev. Ponovite postopek samodejnega polnjenja.
samodejnega polnjenja.
Glejte zahteve, da bo mogoče izvesti postopek zaznavanja puščanja.
Ponovite, ko so okoljske zahteve izpolnjene.
Ponovite, ko so okoljske zahteve izpolnjene.
Še enkrat poženite postopek za zaznavanje puščanja.
Glejte zahteve, da bo mogoče izvesti postopek zaznavanja puščanja.
20 Tehnični podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin Business Portal
(zahtevana avtentikacija).

20.1 Prostor za vzdrževanje: Zunanja enota

Prepričajte se, da je prostor okoli enote primeren za vzdrževanje in da je na razpolago minimalen prostor za vstop in izstop zraka (glejte spodnjo sliko in izberite eno od možnosti).
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
45
Page 46
20 Tehnični podatki
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
d b
Postavitev A+B+C+D A+B
Možnost 1 Možnost 2
1 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm
2 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
3 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥600 mm
4 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
5 a≥10mm
b≥500mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥900mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm b≥500mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥600mm
a≥200mm b≥300mm
a≥200mm b≥300mm
e≥400mm —
ABCD Stranice ob mestu montaže z ovirami
P Čelna stran
Stran z vsesavanjem
▪ V primeru mesta montaže, kjer so ob straneh A+B+C+D ovire,
nima višina stene ob stranicah A+C nobenega vpliva na velikost servisnega prostora. Glejte sliko zgoraj za vpliv višine sten na stranici B+D za velikost servisnega prostora.
▪ V primeru mesta montaže, kjer bi bili ovirani samo stranici A+B,
nima višina sten nobenega vpliva na navedene mere servisnega prostora.
▪ Prostor za namestitev, zahtevan na risbah, je za polno ogrevanje
brez morebitne akumulacije ledu. Če je mesto namestitve na hladnem območju, morajo biti vse zgornje dimenzije za >500mm, da ne bi prišlo do akumulacije ledu med zunanjimi enotami.
INFORMACIJE
Mere servisnega prostora na zgornji sliki temeljijo na hlajenju pri 35°C okoljske temperature (standardni pogoji).
INFORMACIJE
Dodatne specifikacije je mogoče najti v tehnično­inženirskih podatkih.
Priročnik za montažo in uporabo
46
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 47
20.2 Shema napeljave cevi: zunanja
a
b
d
e
c
enota
Diagram cevovoda: 5~12 HP
20 Tehnični podatki
a Zaporni ventil (tekočina) b Servisni priključek c Zaporni ventil (visokotlačni/nizkotlačni) d Zaporni ventil (plin) e Polnilni priključek
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
47
Page 48
20 Tehnični podatki
a
b
d
e
c
Diagram cevovoda: 14~20 HP
a Zaporni ventil (tekočina)
b Servisni priključek
c Zaporni ventil (visokotlačni/nizkotlačni)
d Zaporni ventil (plin)
e Polnilni priključek
Priročnik za montažo in uporabo
48
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 49
20 Tehnični podatki
Priključek za polnjenje / Servisni priključek Zaporni ventil
Filter
Varnostni ventil
Ventil za sproščanje tlaka
Termistor Elektromagnetni ventil
Odvod za toploto (tiskano vezje)
Kapilarna cev
Ekspanzijski ventil
4-smerni ventil
Ventilator propelerja
Visokotlačno stikalo
Nizkotlačni senzor Visokotlačni senzor Oljni ločevalnik
Akumulator
Izmenjevalnik toplote
Kompresor
Dvojna cev izmenjevalnika toplote
Regulator
Sprejemnik tekočine

20.3 Vezalna shema: zunanja enota

Glejte povezovalno shemo na nalepki na enoti. V nadaljevanju so navedene uporabljene kratice:
INFORMACIJE
Shema povezav na zunanji enoti je namenjena le za zunanjo enoto. Za notranjo enoto ali za dodatne električne sestavne dele glejte shemo povezav notranje enote.
1 Ta shema povezav se nanaša le na zunanjo enoto. 2 Simboli (glejte spodaj). 3 Za povezovalno ožičenje prenosa notranja-zunanja F1-F2,
prenosa zunanja-zunanja F1-F2, prenosa zunanja-multi Q1­Q2 glejte priročnik za nameščanje.
4 Za navodila za uporabo stikala BS1~BS3 glejte nalepko
servisirni varnostni ukrepi na pokrovu električne omarice s komponentami.
5 Ko deluje, NE spravljajte zaščitnih naprav v kratek stik
(S1PH, S2PH (samo za 14~20 HP)).
6 Za 5~12 HP: Ko uporabljate dodatno opremo, glejte priročnik
za nameščanje dodatne opreme.
6 Za 14~20 HP: priključek X1A (M2F je rdeč, priključek X2A
(M2F) je bel.
7 Za 5~12 HP: Barve (glejte spodaj).
7 Za 14~20 HP: Ko uporabljate dodatno opremo, glejte
priročnik za nameščanje dodatne opreme.
8 Za 14~20 HP: Barve (glejte spodaj).
Simboli:
Zunanje ožičenje Priključna sponka Priključek Priključna sponka Ozemljitvena zaščita
Brezšumni ozemljitveni vodnik Ozemljitveni vodnik Lokalna dobava Tiskano vezje
Stikalna omarica
Dodatna možnost
Barve:
BLK Črna RED Rdeča BLU Modra WHT Bela GRN Zelena
Legenda za vezalno shemo 5~12 HP:
A1P Tiskano vezje (glavno) A2P Tiskano vezje (filter šuma) A3P Ploščica s tiskanim vezjem (inverter) A4P Tiskano vezje (ventilator) A5P Plošča tiskanega vezja (sub) BS1~BS3 (A1P) Stikalo z gumbom na pritisk (način, nastavitev,
vrnitev) C* (A3P) Kondenzator DS1, DS2
(A1P) E1HC Grelnik okrova motorne gredi E3H Grelnik zbirne posode (dodatek) F1U, F2U (A1P) Varovalka (T 3,15A / 250V) F3U Varovalka na mestu namestitve F101U (A4P) Varovalka F401U, F403U
(A2P) F601U, (A3P) Varovalka HAP (A*P) Pilotska lučka (servisni monitor je zelen) K3R (A1P) Magnetni rele (Y11S) K6R (A1P) Magnetni rele (E3H) K7R (A1P) Magnetni rele (E1HC) K9R (A1P) Magnetni rele (Y3S) K11R (A1P) Magnetni rele (Y2S) K12R (A1P) Magnetni rele (Y4S) K13R (A1P) Magnetni rele (Y5S) L1R Reaktanca M1C Motor (kompresor) M1F Motor (ventilator) PS (A1P, A3P,
A5P) Q1DI Zemljostični odklopnik
DIP-stikalo
Varovalka
Preklopno napajanje
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
49
Page 50
20 Tehnični podatki
Q1LD (A1P) Detektor ozemljitvenega toka Q1RP (A1P) Vezje za zaznavanje povratne faze R24 (A4P) Upor (senzor toka) R300 (A3P) Upor (senzor toka) R1T Termistor (zrak) R3T Termistor (glavni vod za tekočino) R4T Termistor (izmenjevalnik toplote, zgornja cev za
hladivo v tekočem stanju)
R5T Termistor (izmenjevalnik toplote, spodnja cev za
hladivo v tekočem stanju)
R6T Termistor (podhlajevalni plinski izmenjevalnik
toplote)
R7T Termistor izmenjevalnik toplote (podhlajevalni
izmenjevalnik toplote – tekočina)
R8T Termistor (izmenjevalnik toplote, zgornja cev za
hladivo v plinastem stanju)
R9T Termistor (izmenjevalnik toplote, spodnja cev za
hladivo v plinastem stanju) R10T Termistor (vstop) R11T Termistor (izmenjevalnik toplote, odstranjevalnik
ledu) R12T Termistor (kompresor vsesavanja) R13T Termistor (sprejemnik plina) R14T Termistor (samodejna polnitev) R15T Termistor (ohišje kompresorja) R21T Termistor (M1C izpust) S1NPH Tlačno tipalo (visoki tlak) S1NPL Tlačno tipalo (nizki tlak) S1PH Tlačno stikalo (izpust) SEG1~SEG3
(A1P) T1A Senzor toka V1D (A3P) Dioda V1R (A3P, A4P) Napajalni modul X*A Priključek X1M Priključna sponka X1M (A1P) Priključna sponka (krmiljenje) Y1E Elektronska ekspanzijska posoda (zgornji
Y2E Elektronska ekspanzijska posoda (podhlajevalni
Y3E Elektronska ekspanzijska posoda (spodnji
Y4E Elektronska ekspanzijska posoda (sprejemnik
Y5E Elektronska ekspanzijska posoda (invertersko
Y6E Elektronska ekspanzijska posoda (samodejna
Y2S Elektromagnetni ventil (cev za hladivo v tekočem
Y3S Elektromagnetni ventil (plinska cev za visoki tlak/
Y4S Elektromagnetni ventil (spodnji izmenjevalnik
Y5S Elektromagnetni ventil (zgornji izmenjevalnik
Y11S Elektromagnetni ventil (M1C zbiralnik za vračanje
7‑segmentni zaslon
izmenjevalnik toplote)
izmenjevalnik toplote)
izmenjevalnik toplote)
plina)
hlajenje)
polnitev)
stanju)
nizki tlak)
toplote)
toplote)
olja)
Z*C Filter šuma (feritno jedro) Z*F (A2P) Protišumni filter (s prenapetostnim odvodnikom)
Priključek za dodatno opremo:
X10A Konektor (grelnik spodnje plošče)
Legenda za vezalno shemo 14~20 HP:
A1P Tiskano vezje (glavno) A2P, A5P Tiskano vezje (filter šuma) A3P, A6P Ploščica s tiskanim vezjem (inverter) A4P, A7P Tiskano vezje (ventilator) A8P Plošča tiskanega vezja (sub) BS1~BS3 (A1P) Stikalo z gumbom na pritisk (način, nastavitev,
vrnitev) C* (A3P) Kondenzator DS1, DS2
(A1P) E1HC Grelnik okrova motorne gredi E3H Grelnik zbirne posode (dodatek) F1U, F2U (A1P) Varovalka (T 3,15A / 250V) F1U (A8P) Varovalka (T 3,15A / 250V) F3U Varovalka na mestu namestitve F101U (A4P,
A7P) F401U, F403U
(A2P, A5P) F601U, (A3P,
A6P) HAP (A*P) Pilotska lučka (servisni monitor je zelen) K3R (A3P, A6P) Magnetni rele K3R (A1P) Magnetni rele (Y12S) K4R (A1P) Magnetni rele (Y11S) K6R (A1P) Magnetni rele (E3H) K7R (A1P) Magnetni rele (E1HC) K8R (A1P) Magnetni rele (E2HC) K9R (A1P) Magnetni rele (Y3S) K11R (A1P) Magnetni rele (Y2S) K12R (A1P) Magnetni rele (Y4S) K13R (A1P) Magnetni rele (Y5S) L1R, L2R Reaktanca M1C, M2C Motor (kompresor) M1F, M2F Motor (ventilator) PS (A1P, A3P,
A6P, A8P) Q1DI Zemljostični odklopnik Q1LD (A1P) Detektor ozemljitvenega toka Q1RP (A1P) Vezje za zaznavanje povratne faze R24 (A4P, A7P) Upor (senzor toka) R300 (A3P,
A6P) R1T Termistor (zrak) R3T Termistor (glavni vod za tekočino) R4T Termistor (izmenjevalnik toplote, zgornja cev za
R5T Termistor (izmenjevalnik toplote, spodnja cev za
DIP-stikalo
Varovalka
Varovalka
Varovalka
Preklopno napajanje
Upor (senzor toka)
hladivo v tekočem stanju)
hladivo v tekočem stanju)
Priročnik za montažo in uporabo
50
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRVIV + trekuperacija
4P546222-1B – 2020.10
Page 51

21 Odstranjevanje

R6T Termistor (podhlajevalni plinski izmenjevalnik
toplote)
R7T Termistor izmenjevalnik toplote (podhlajevalni
izmenjevalnik toplote – tekočina)
R8T Termistor (izmenjevalnik toplote, zgornja cev za
hladivo v plinastem stanju)
R9T Termistor (izmenjevalnik toplote, spodnja cev za
hladivo v plinastem stanju) R10T Termistor (vstop) R11T Termistor (izmenjevalnik toplote, odstranjevalnik
ledu) R12T Termistor (kompresor vsesavanja) R13T Termistor (sprejemnik plina) R14T Termistor (samodejna polnitev) R15T (samo
18+20 HP) R21T, R22T Termistor (M1C, M2C izpust) S1NPH Tlačno tipalo (visoki tlak) S1NPL Tlačno tipalo (nizki tlak) S1PH, S2PH Tlačno stikalo (izpust) SEG1~SEG3
(A1P) T1A Senzor toka V1D (A3P, A6P) Dioda V1R (A3P, A4P,
A6P, A7P) X*A Priključek X1M Priključna sponka X1M (A1P) Priključna sponka (krmiljenje) Y1E Elektronska ekspanzijska posoda (zgornji
Y2E Elektronska ekspanzijska posoda (podhlajevalni
Y3E Elektronska ekspanzijska posoda (spodnji
Y4E Elektronska ekspanzijska posoda (sprejemnik
Y5E Elektronska ekspanzijska posoda (invertersko
Y6E Elektronska ekspanzijska posoda (samodejna
Y2S Elektromagnetni ventil (cev za hladivo v tekočem
Y3S Elektromagnetni ventil (plinska cev za visoki tlak/
Y4S Elektromagnetni ventil (spodnji izmenjevalnik
Y5S Elektromagnetni ventil (zgornji izmenjevalnik
Y11S Elektromagnetni ventil (M1C zbiralnik za vračanje
Y12S Elektromagnetni ventil (M2C zbiralnik za vračanje
Z*C Filter šuma (feritno jedro) Z*F (A2P, A5P) Protišumni filter (s prenapetostnim odvodnikom)
Priključek za dodatno opremo:
X10A Konektor (grelnik spodnje plošče)
Termistor (ohišje kompresorja)
7‑segmentni zaslon
Napajalni modul
izmenjevalnik toplote)
izmenjevalnik toplote)
izmenjevalnik toplote)
plina)
hlajenje)
polnitev)
stanju)
nizki tlak)
toplote)
toplote)
olja)
olja)
21 Odstranjevanje
OPOMBA
Sistema nikar NE poskušajte razstaviti sami: razstavljanje sistema, delo s hladivom, oljem in drugimi deli MORA biti izvedeno v skladu z zadevno zakonodajo. Enote je treba obravnavati v specializiranem obratu za ponovno uporabo in reciklažo.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRVIV + trekuperacija 4P546222-1B – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
51
Page 52
4P546222-1 B 0000000Z
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2018 Daikin
4P546222-1B 2020.10
Loading...