Daikin REYQ8U7Y1B, REYQ10U7Y1B, REYQ12U7Y1B, REYQ14U7Y1B, REYQ16U7Y1B Operation manuals [es]

...
Page 1
Manual de instalación y
funcionamiento
VRV IV+ recuperación de calor
REYQ8U7Y1B REYQ10U7Y1B REYQ12U7Y1B REYQ14U7Y1B REYQ16U7Y1B REYQ18U7Y1B REYQ20U7Y1B
Manual de instalación y funcionamiento
VRV IV+ recuperación de calor
Español
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B4/12-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
REYQ8U7Y1B*, REYQ10U7Y1B*, REYQ12U7Y1B*, REYQ14U7Y1B*, REYQ16U7Y1B*, REYQ18U7Y1B*, REYQ20U7Y1B*,
REMQ5U7Y1B*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
03*
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P546224-3A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of March 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P546224-3A
Page 4

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación 5
1.1 Acerca de este documento........................................................ 5
Para el instalador 5
2 Acerca de la caja 5
2.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior ................... 5
2.2 Tubos accesorios: Diámetros.................................................... 6
2.3 Extracción del soporte de transporte (solo para 14+16 CV) ..... 6
2.4 Extracción del soporte de transporte (solo para 18+20 CV) ..... 6
3 Acerca de las unidades y las opciones 6
3.1 Acerca de la unidad exterior...................................................... 6
3.2 Esquema del sistema ................................................................ 7
4 Preparación 7
4.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 7
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad
exterior ........................................................................ 7
4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad exterior en climas fríos ................................ 8
4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 8
4.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante...................... 8
4.2.2 Selección del tamaño de la tubería............................. 8
4.2.3 Selección de kits de ramificación de refrigerante ....... 9
4.2.4 Unidades exteriores múltiples: Configuraciones
posibles....................................................................... 10
4.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 10
4.3.1 Acerca del cumplimiento de la normativa sobre
electricidad.................................................................. 10
4.3.2 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 11
5 Instalación 12
5.1 Apertura de las unidades .......................................................... 12
5.1.1 Apertura de la unidad exterior..................................... 12
5.1.2 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la
unidad exterior ............................................................ 12
5.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 12
5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 12
5.3 Conexión de las tuberías de refrigerante .................................. 13
5.3.1 Ramificación de las tuberías de refrigerante .............. 13
5.3.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad exterior ............................................................ 13
5.3.3 Conexión del kit de tubería de conexión para
múltiples unidades ...................................................... 13
5.3.4 Unidades exteriores múltiples: Orificios ciegos .......... 14
5.3.5 Protección contra la contaminación............................ 14
5.3.6 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de
servicio........................................................................ 14
5.3.7 Extracción de las tuberías pinzadas ........................... 14
5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 15
5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de
refrigerante.................................................................. 15
5.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Instrucciones generales .............................................. 15
5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración.............................................................. 16
5.4.4 Ejecución de una prueba de fugas ............................. 16
5.4.5 Ejecución del secado por vacío .................................. 16
5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante............................... 16
5.6 Carga de refrigerante ................................................................ 17
5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante............................ 17
5.6.2 Acerca de la carga de refrigerante.............................. 17
5.6.3 Cómo determinar la cantidad de refrigerante
adicional...................................................................... 17
5.6.4 Carga de refrigerante: Diagrama ................................ 18
5.6.5 Carga de refrigerante................................................... 20
5.6.6 Paso6a: Carga automática de refrigerante................. 21
5.6.7 Paso 6b: Carga manual de refrigerante....................... 22
5.6.8 Códigos de error al cargar refrigerante........................ 22
5.6.9 Comprobaciones posteriores a la carga de
refrigerante................................................................... 22
5.6.10 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero .................................................................. 23
5.7 Conexión del cableado eléctrico ................................................ 23
5.7.1 Cableado en la obra: Vista general.............................. 23
5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos......................... 23
5.7.3 Tendido y fijación del cable de transmisión ................. 23
5.7.4 Conexión del cable de transmisión.............................. 24
5.7.5 Finalización del cableado de transmisión .................... 24
5.7.6 Tendido y fijación del cable de alimentación ............... 24
5.7.7 Conexión del cable de alimentación ............................ 25
6 Configuración 25
6.1 Realización de ajustes de campo............................................... 25
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 25
6.1.2 Componentes del ajuste de campo ............................. 25
6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 26
6.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 26
6.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 26
6.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 26
6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión................................... 27
6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 27
6.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad
exterior ......................................................................... 29
6.2 Utilización de la función de detección de fugas ......................... 29
6.2.1 Acerca de la detección de fugas automática ............... 29
7 Puesta a punto 29
7.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 29
7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 29
7.3 Acerca de la prueba de funcionamiento..................................... 30
7.4 Ejecución de una prueba de funcionamiento ............................. 30
7.5 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la
prueba de funcionamiento.......................................................... 31
8 Solución de problemas 31
8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 31
8.2 Códigos de error: Vista general.................................................. 31
9 Datos técnicos 36
9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 36
9.2 Diagrama de tuberías: unidad exterior ....................................... 38
9.3 Diagrama de cableado: unidad exterior ..................................... 40
Para el usuario 42
10 Acerca del sistema 42
10.1 Esquema del sistema ................................................................. 42
11 Interfaz de usuario 42 12 Funcionamiento 43
12.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 43
12.2 Funcionamiento del sistema....................................................... 43
12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 43
12.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración,
calefacción, solo ventilador y automático .................... 43
12.2.3 Acerca de la calefacción.............................................. 43
12.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN el interruptor de
mando a distancia de conmutación de refrigeración/
calefacción).................................................................. 43
12.2.5 Funcionamiento del sistema (CON el interruptor de
mando a distancia de conmutación de refrigeración/
calefacción).................................................................. 44
12.3 Uso del programa de secado ..................................................... 44
12.3.1 Acerca del del programa de secado ............................ 44
Manual de instalación y funcionamiento
4
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 5

1 Acerca de la documentación

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
12.3.2 Utilización del programa de secado (SIN el interruptor de mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción)............................................ 44
12.3.3 Utilización del programa de secado (CON el interruptor de mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción)............................................ 44
12.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire....................................... 45
12.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire.............................. 45
12.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra ................................... 45
12.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra... 45
13 Mantenimiento y servicio 45
13.1 Acerca del refrigerante .............................................................. 46
13.2 Servicio postventa y garantía .................................................... 46
13.2.1 Periodo de garantía .................................................... 46
13.2.2 Mantenimiento e inspección ....................................... 46
14 Solución de problemas 46
14.1 Códigos de error: Vista general................................................. 47
14.2 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema .................. 48
14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona ................................ 48
14.2.2 Síntoma: No se puede conmutar entre refrigeración
y calefacción ............................................................... 48
14.2.3 Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones
de refrigeración y calefacción no ................................ 48
14.2.4 Síntoma: La velocidad del ventilador no se
corresponde con la configuración establecida............ 48
14.2.5 Síntoma: La dirección del ventilador no se
corresponde con la configuración establecida............ 48
14.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad
interior)........................................................................ 48
14.2.7 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad
interior, unidad exterior) .............................................. 48
14.2.8 Síntoma: En la pantalla de la interfaz de usuario aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia
tras unos minutos........................................................ 48
14.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior)................................... 49
14.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior, unidad exterior)......... 49
14.2.11 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad exterior).................................. 49
14.2.12 Síntoma: Sale polvo de la unidad ............................... 49
14.2.13 Síntoma: Las unidades pueden desprender olor........ 49
14.2.14 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira ... 49
14.2.15 Síntoma: En la pantalla aparece "88" ......................... 49
14.2.16 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se detiene tras realizarse una operación de calefacción
corta ............................................................................ 49
14.2.17 Síntoma: El interior de la unidad exterior está
caliente incluso cuando la unidad está detenida ........ 49
14.2.18 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene la
unidad interior ............................................................. 49
15 Reubicación 49 16 Tratamiento de desechos 49
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,… ▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

Para el instalador

2 Acerca de la caja

2.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior

Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
a Precauciones generales de seguridad
Manual de instalación y funcionamiento
5
Page 6

3 Acerca de las unidades y las opciones

ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
1
3
2
1
3
33
2
(x2)
(x2)
121
2
a
b
a
(12.3 N·m)
(12.3 N·m)
(12.3 N·m)
11
4
4
2
222
5
5
3
3
6
6
7
7
a b
d
e c
b Manual de instalación y de funcionamiento
c Etiqueta de carga de refrigerante adicional
d Pegatina de información sobre la instalación
e Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernadero
f Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
g Bolsa de accesorios para tubería

2.2 Tubos accesorios: Diámetros

Tubos accesorios (mm) HP Øa Øb
Tubería de gas
▪ Conexión delantera
▪ Conexión inferior
Tubería de líquido
▪ Conexión delantera
▪ Conexión inferior
Tubería de gas de alta presión/baja presión
▪ Conexión delantera
▪ Conexión inferior
5 25,4 19,1
8 10 22,2 12 28,6 14 16 18 20
(a)
18+20
5 9,5 9,5
8 10 12 12,7 14 12,7 16 18 15,9 20
5 19,1 15,9
8 10 19,1 12 14 22,2 16 18 20 28,6
31,8 41,4

2.4 Extracción del soporte de transporte (solo para 18+20 CV)

El soporte de transporte instalado para proteger la unidad durante el transporte debe retirarse. Siga los pasos descritos en la siguiente figura.
AVISO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía colocado, es posible que se produzcan vibraciones o ruidos anómalos.
1 Afloje un poco el perno (a). 2 Retire el soporte de transporte (b) tal y como se muestra en la
figura de abajo.
3 Vuelva a apretar el perno de fijación (a). 4 Afloje un poco el perno (c). 5 Retire el perno (d) y el soporte de transporte (e). 6 Retire el soporte de transporte (e) tal y como se muestra en la
ilustración de abajo.
7 Vuelva a apretar el perno (c).
(a) Solo en combinación con el kit de tubería de conexión para
unidades exteriores múltiples.

2.3 Extracción del soporte de transporte (solo para 14+16 CV)

El soporte de transporte instalado para proteger la unidad durante el transporte debe retirarse. Siga los pasos descritos en la siguiente figura.
AVISO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía colocado, es posible que se produzcan vibraciones o ruidos anómalos.
1 Afloje un poco el perno (a). 2 Retire el soporte de transporte (b) tal y como se muestra en la
figura de abajo.
3 Vuelva a apretar el perno de fijación (a).
Manual de instalación y funcionamiento
6
3 Acerca de las unidades y las
opciones

3.1 Acerca de la unidad exterior

Este manual de instalación trata sobre el sistema de recuperación de calor con control total inverter VRV IV.
Gama de modelos:
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 7

4 Preparación

k
e
c
k l
e
e e
f h
b
a
k
l
c c
kkk
j
c
e
i
k
k
c
d
1
3
2
5
4
e
g
c
Modelo Descripción
REYQ8~20 Modelo de recuperación de calor para uso
individual o múltiple
REMQ5 Modelo de recuperación de calor solo para
uso múltiple
En función del tipo de unidad exterior que se elija, puede que algunas funciones no estén disponibles. Esta información se indicará a lo largo de este manual de instalación para que la tenga en cuenta. Algunas características cuentan con derechos de modelo exclusivos.
Estas unidades están diseñadas para instalarse en el exterior y para aplicaciones de bomba de calor, que incluyen aplicaciones de aire­aire y de aire-agua.
Esas unidades cuentan (en uso sencillo) con capacidades de calefacción que van de los 25 a los 63kW y con capacidades de refrigeración que van de los 22,4 a los 56 kW. En combinaciones múltiples, la capacidad de calefacción puede llegar hasta los 168kW y la de refrigeración a los 150kW.
La unidad exterior está diseñada para funcionar en modo de calefacción a temperaturas ambiente que van de los –20°CBH a los 15,5°CBH y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que van de los –5°CBS a los 43°CBS.

3.2 Esquema del sistema

AVISO
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas por debajo de los –15°C.
g Unidad interior VRV de solo refrigeración h Caja hidráulica de alta temperatura
i Kit EKEXV j AHU
k Interfaz de usuario
l Interfaz de usuario inalámbrica
4 Preparación

4.1 Preparación del lugar de instalación

4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad exterior

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el capítulo "Datos técnicos".
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
AVISO
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar interferencias de radio, en cuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar las medidas adecuadas.
a Unidad exterior b Tubería de refrigerante c Unidad BS d Unidad BS múltiple e Unidad interior VRV DX
f Caja hidráulica de baja temperatura
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
7
Page 8
4 Preparación
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
C
A
B
D E
C C
E
a
b
x
y
43
1 2

4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad exterior en climas fríos

AVISO
Cuando maneje la unidad con una temperatura ambiente exterior baja y condiciones de alta humedad, asegúrese de tomar precauciones para mantener los orificios de drenaje libres mediante el equipo apropiado.
En calefacción:
▪ Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes de
tubería (consulte "Acerca de la longitud de la tubería en la guía de referencia del instalador").

4.2.2 Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
1,2 Unidad interior VRVDX
3 Unidad BS 4 Unidad interior VRV de solo refrigeración
A~E Tubería
a,b Kit de ramificación interior x,y Kit de tubería de conexión múltiple para la unidad exterior
a Límites de funcionamiento para calentamiento b Límites de funcionamiento
TAI Temperatura ambiente interior TAO Temperatura ambiente exterior
Si la unidad debe funcionar durante 5 días en esta zona con humedad alta (>90%), Daikin recomienda instalar el kit de cinta calefactora opcional (EKBPH012TA o EKBPH020TA) para mantener los orificios de drenaje libres.

4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante

4.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante

AVISO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse la contaminación del sistema con materiales extraños (incluidos aceites minerales o humedad).
AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Use solamente cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico. ▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.
▪ Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø tubería Grado de temple del material de la
≤15,9mm O (recocido) ≥19,1mm 1/2H (semiduro)
Manual de instalación y funcionamiento
tubería
8
A, B, C: Tuberías entre la unidad exterior y la tubería y el (primer) kit de ramificación de refrigerante
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad exterior, conectada aguas abajo.
Tipo de capacidad
de la unidad
exterior (HP)
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de
líquido
Tubería de
gas de
aspiración
Tubería de gas de alta
presión/baja
presión
5~8 9,5 19,1 15,9
10 9,5 22,2 19,1 12 12,7 28,6 19,1
14~16 12,7 28,6 22,2
18 15,9 28,6 22,2
20~22 15,9 28,6 28,6
24 15,9 34,9 28,6
26~34 19,1 34,9 28,6
36 19,1 41,3 28,6
38~54 19,1 41,3 34,9
D: Tubería entre los kits de ramificación de refrigerante o entre el kit de ramificación de refrigerante y la unidad BS
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 9
4 Preparación
a
e
b
c
d
Índice de capacidad de la unidad interior
<150 9,5 15,9 12,7 150≤x<200 19,1 15,9 200≤x<290 22,2 19,1 290≤x<420 12,7 28,6 420≤x<640 15,9 28,6 640≤x<920 19,1 34,9
≥920 41,3
Ejemplo:
▪ Capacidad aguas abajo para E=[índice de capacidad de la unidad
1]
▪ Capacidad aguas abajo para D=[índice de capacidad de la unidad
1]+[índice de capacidad de la unidad 2]
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de
líquido
Tubería de
gas de
aspiración
Tubería de gas de alta
presión/baja
presión
E: Tubería entre el kit de ramificación de refrigerante o entre la unidad BS y la unidad interior
El tamaño de tubería para la conexión directa a la unidad interior debe ser el mismo que el tamaño de la conexión de la unidad interior (en caso de que la unidad interior sea una unidad interior VRVDX o caja hidráulica).
Índice de capacidad de la unidad interior
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Si es necesario aumentar la tubería, consulte la siguiente tabla.
Diámetro exterior de la tubería (mm) Tubería de gas Tubería de líquido
Ø del tubo (mm) Espesor mínimo t (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
▪ En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en
pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
▪ Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.
▪ Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías
en pulgadas amilímetros (suministro independiente).
▪ El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se
menciona en "5.6.3 Cómo determinar la cantidad de
refrigerante adicional"en la página17.

4.2.3 Selección de kits de ramificación de refrigerante

Refnets de refrigerante
Para obtener un ejemplo de tubería, consulte "4.2.2 Selección del
tamaño de la tubería"en la página8.
▪ Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando por
la unidad exterior, elija una de las siguientes opciones, en función de la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta Refnet a).
Tipo de capacidad de la unidad
exterior (HP)
8+10 KHRQ23M29T9 12~22 KHRQ23M64T 24~54 KHRQ23M75T
3 tuberías
a Unidad exterior b Tuberías principales c Aumento d Primer kit de ramificación de refrigerante e Unidad interior
Aumento
Clase HP Diámetro exterior de la tubería de líquido
(mm)
5~8 9,5 12,7
10
12+14 12,7 15,9
16
18~22 15,9 19,1
24
26~34 19,1 22,2 36~54
▪ El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los valores de la siguiente tabla.
▪ En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primera
ramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelo de kit de ramificación adecuado en función del índice de capacidad total de todas las unidades interiores conectadas después de la ramificación de refrigerante.
Índice de capacidad de la
unidad interior
<200 KHRQ23M20T
200≤x<290 KHRQ23M29T9 290≤x<640 KHRQ23M64T
≥640 KHRQ23M75T
▪ En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de la
siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la
unidad interior
<200 KHRQ23M29H
200≤x<290 290≤x<640 KHRQ23M64H
≥640 KHRQ23M75H
(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es
Ø34,9 o más, es necesario KHRQ23M75H.
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
3 tuberías
3 tuberías
(a)
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
9
Page 10
4 Preparación
a b
b
a b
a
a
b
a b
b
a
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
a
b
≤2 m
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
▪ Selección del kit de tuberías de conexiones múltiples para la
unidad exterior. Seleccione a partir de la siguiente tabla de acuerdo con el número de unidades exteriores.
Número de unidades
Nombre del kit de ramificación
exteriores
2 BHFQ23P907 3 BHFQ23P1357
INFORMACIÓN
Los reductores o las juntas en T se suministran independientemente.
AVISO
Los kits de ramificación de refrigerante solo pueden utilizarse con R410A.

4.2.4 Unidades exteriores múltiples: Configuraciones posibles

▪ La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de forma
nivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la tubería.
Patrón 1
a A la unidad interior b Tubería entre las unidades exteriores X No permitido (la tubería puede retener restos de aceite) O Permitido
▪ Para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la unidad
exterior más externa, conecte siempre la válvula de cierre y la tubería entre las unidades exteriores tal y como se muestra en las 4 posibilidades correctas que aparecen en la figura de abajo.
Patrón 2
a A la unidad interior b El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
cuando el sistema se detiene
X No permitido O Permitido
▪ Si la longitud de tubería entre las unidades exteriores excede los
2 m, cree un tramo vertical de 200 mm o más en la línea de aspiración de gas y la línea de alta presión /baja presión de gas, a una distancia inferior a 2m del kit.
Si Entonces
≤ 2m
>2m
a A la unidad interior b Tubería entre las unidades exteriores
AVISO
Existen restricciones en el orden de conexión de la tubería de refrigerante entre las unidades exteriores durante la instalación en caso de un sistema de unidades exteriores múltiples. Instale de acuerdo con las siguientes restricciones. Las capacidades de las unidades exteriores A, B y C deben adecuarse a las siguientes restricciones: A≥B≥C.
a A las unidades interiores b Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (primera ramificación) c Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (segunda ramificación)
Manual de instalación y funcionamiento
10

4.3 Preparación del cableado eléctrico

4.3.1 Acerca del cumplimiento de la normativa sobre electricidad

Este equipo cumple con:
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 11
4 Preparación
▪ Las normativas EN/IEC 61000‑3‑11 siempre que la impedancia
del sistema Z
sea menor o igual a Z
sys
en el punto de conexión
max
entre el suministro del usuario y el sistema público. ▪ EN/IEC 61000‑3‑11 = Norma técnica europea/internacional que
ajusta los límites para los cambios en la tensión, fluctuaciones y oscilaciones en la tensión en redes eléctricas públicas de baja tensión para equipos con una corriente nominal de ≤75A.
▪ Es responsabilidad del instalador o usuario del equipo asegurar
mediante una consulta con la compañía que opera la red de distribución si fuera necesario para saber si el equipo está conectado únicamente a un suministro con una impedancia Z menor o igual a Z
max
.
▪ Las normativas EN/IEC 61000‑3‑12 siempre que la impedancia de
cortocircuito Ssc sea menor o igual a Ssc en el punto de conexión entre el suministro del usuario y el sistema público.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Norma técnica europea/internacional que
ajusta los límites para corrientes armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada de >16A y ≤75A por fase.
▪ Es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo
asegurar mediante una consulta con la compañía que opera la red de distribución, si fuera necesario, para saber si el equipo está conectado únicamente a un suministro con una potencia de cortocircuito Ssc mayor o equivalente al valor mínimo Ssc.
Unidad exterior individual
Modelo Z
(Ω) Valor mínimo S
max
(kVA)
REMQ5 2893 REYQ8 2893 REYQ10 3954 REYQ12 4313 REYQ14 4852 REYQ16 5391 REYQ18 6289 REYQ20 7009
Unidades exteriores múltiples
Modelo Z
(Ω) Valor mínimo S
max
(kVA)
REYQ10 5786 REYQ13 5786 REYQ16 5786 REYQ18 6846 REYQ20 7206 REYQ22 8266 REYQ24 8284 REYQ26 9165 REYQ28 9704 REYQ30 10602 REYQ32 10781 REYQ34 11680 REYQ36 12399 REYQ38 13495 REYQ40 14556 REYQ42 14735 REYQ44 15094 REYQ46 15634 REYQ48 16172 REYQ50 17071 REYQ52 17969
Unidades exteriores múltiples
Modelo Z
(Ω) Valor mínimo S
max
sc
(kVA)
REYQ54 18868
INFORMACIÓN
Las unidades múltiples son combinaciones estándar.

4.3.2 Requisitos del dispositivo de seguridad

sys
sc
sc
La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con las normativas vigentes.
Para combinaciones estándar
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con la legislación aplicable en base a la información mencionada en la siguiente tabla.
Unidad exterior individual
Modelo Amperaje
mínimo del
Fusibles
recomendados
circuito
REMQ5 16,1A 20A REYQ8 16,1A 20A REYQ10 22,0A 25A REYQ12 24,0A 32A REYQ14 27,0A 32A REYQ16 31,0A 40A REYQ18 35,0A 40A REYQ20 39,0A 50A
Todos los modelos: ▪ Fase y frecuencia: 3N~50Hz ▪ Tensión: 380~415V ▪ Sección de la línea de transmisión: 0,75~1,25 mm2, longitud
máxima: 1000m. Si el cableado de transmisión total supera estos límites, es posible que se produzca un error de comunicación.
Para combinaciones no estándar
Calcule la capacidad de los fusibles recomendada.
Fórmula Calcule, sumando el amperaje mínimo del circuito de
cada unidad utilizada (de acuerdo con la tabla anterior), multiplique el resultado por 1,1 y seleccione la siguiente capacidad de fusible más alta recomendada.
Ejemplo Combine REYQ30 mediante REYQ8, REYQ10 y
REYQ12. ▪ Amperaje mínimo del circuito de REYQ8=16,1A ▪ Amperaje mínimo del circuito de REYQ10=22,0A ▪ Amperaje mínimo del circuito de REYQ12=24,0A Por consiguiente, el amperaje mínimo del circuito de
REYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1A Multiplique el resultado anterior por 1,1
(62,1A×1,1)=68,3A,, por lo que la capacidad de fusible recomendada sería 80A.
AVISO
Si se utilizan disyuntores de circuito de corriente residual, asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad con clasificación de corriente operativa residual de 300mA.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
11
Page 12

5 Instalación

14×14×
5~12 HP 14~20 HP
5~12 HP
SW8
14~20 HP
SW8
a b
c d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
5 Instalación

5.1 Apertura de las unidades

5.1.1 Apertura de la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la siguiente forma:
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder a la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.2Apertura de la
caja de componentes eléctricos de la unidad exterior" en la página12.
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores de la PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesario abrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte
"6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo" en la página26.
AVISO
Cuando cierre la caja de componentes eléctricos, asegúrese de que el material de sellado en el lado trasero inferior de la cubierta NO quede atrapado no se doble hacia el interior.
a Cubierta de la caja de componentes eléctricos b Lado delantero c Bloque de terminales de la alimentación eléctrica d Material de sellado e Podría entrar humedad y suciedad X No permitido O Permitido

5.2 Montaje de la unidad exterior

5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVISO
▪ Si necesita instalar la unidad en una posición más
elevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, al
menos, 100mm de anchura.

5.1.2 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la unidad exterior

AVISO
NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerza excesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaría que entrara agua y el equipo fallara.
Manual de instalación y funcionamiento
12
X No permitido O Permitido (*=instalación idónea)
▪ La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde el
suelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que la altura deba ser superior, en función del lugar de instalación y de las condiciones.
▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida
(estructura de vigas de acero u hormigón). La base debe ser superior al área marcada con color gris.
Base mínima
a Punto de anclaje (4×)
HP AA AB
5~12 766 992
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 13
5 Instalación
20 mm
a
a b
c
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
>120 mm
>500 mm
HP AA AB
14~20 1076 1302
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.
Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.
AVISO
▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la
base como desagüe de agua residual de los alrededores de la unidad. En el modo de calefacción, y cuando la temperatura exterior sea negativa, el agua de drenaje de la unidad se congelará. Si no hay un buen drenaje del agua, el perímetro de la unidad podría ser excesivamente resbaladizo.
▪ Si instala la unidad en entornos afectados por la
corrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico (a) para evitar su oxidación.

5.3 Conexión de las tuberías de refrigerante

5.3.1 Ramificación de las tuberías de refrigerante

Las tuberías de refrigerante pueden conectarse frontalmente o lateralmente (cuando salen de la parte inferior), tal como muestra la siguiente imagen.
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa. ▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para evitar daños.

5.3.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad exterior

AVISO
▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.
Conecte las válvulas de cierre a las tuberías de obra mediante las tuberías adicionales que se suministran con la unidad.
La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificación es exclusiva del instalador (tuberías de obra).

5.3.3 Conexión del kit de tubería de conexión para múltiples unidades

AVISO
Una instalación incorrecta puede provocar un funcionamiento errático de la unidad exterior.
▪ Instale las juntas horizontalmente, de forma que la etiqueta de
precaución (a) fijada a la junta esté orientada hacia la parte superior.
▪ No incline la junta más de 7,5° (consulte la vista A). ▪ No instale la junta verticalmente (consulte la vista B).
Si realiza la conexión lateralmente, es necesario retirar el orificio ciego de la placa inferior:
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
a Conexión lateral izquierda b Conexión delantera c Conexión lateral derecha
a Orificio ciego de gran tamaño b Taladro c Puntos de taladrado
a Etiqueta de precaución X No permitido O Permitido
▪ Asegúrese de que la longitud total de la tubería conectada a la
junta sea completamente recta a lo largo de 500 mm. Solo se pueden garantizar más de 500 mm de sección recta, si se conecta una tubería de obra recta de más 120 mm.
Manual de instalación y funcionamiento
13
Page 14
5 Instalación
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f
g h
d
A
C D
B

5.3.4 Unidades exteriores múltiples: Orificios ciegos

Conexión Descripción
Conexión delantera Retire los orificios ciegos de la placa
delantera para conectar.
Conexión inferior Quite los orificios ciegos del bastidor inferior y
pase la tubería por debajo.

5.3.5 Protección contra la contaminación

Selle todos los orificios para pasar la tubería y el cableado mediante material de sellado (suministro independiente), en caso contrario, la capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían entrar en la máquina.

5.3.6 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de servicio

Cómo manipular la válvula de cierre
▪ Asegúrese de mantener todas las válvulas de cierre abiertas
durante el funcionamiento.
▪ Las válvulas de cierre de gas y líquido vienen cerradas de fábrica.
Manejo de la conexión de servicio
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo Schrader.
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de
apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
Pares de apriete
Tamaño de
la válvula de
cierre (mm)
Ø9,5 5~7N•m 4mm 10,7~14,7 Ø12,7 8~10N•m Ø15,9 14~16N•m 6mm Ø19,1 19~21N•m 8mm Ø25,4
Par de apriete (al cerrar o abrir)
Cuerpo de la
válvula
Llave
hexagonal
Conexión de
servicio

5.3.7 Extracción de las tuberías pinzadas

ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada:
1 Asegúrese de que las válvulas de cierre estén totalmente
cerradas.
Cómo abrir/cerrar la válvula de cierre
1 Retire la tapa antipolvo. 2 Inserte una llave hexagonal (lado de líquido: 4mm, lado de
3 Apriete la válvula de cierre firmemente cuando abra o cierre la
4 Instale la tapa antipolvo.
Resultado: Ahora la válvula está abierta/cerrada.
Manual de instalación y funcionamiento
14
gas: 8mm) en la válvula de cierre y gire la válvula de cierre:
Hacia la izquierda para abrir. Hacia la derecha para cerrar.
válvula de cierre. Para conocer el par de apriete correcto, consulte la siguiente tabla.
AVISO
Un par de apriete incorrecto puede provocar una fuga de refrigerante y la rotura de la válvula de cierre.
2 Conecte la unidad de vacío/recuperación a través del colector a
las conexiones de servicio de todas las válvulas de cierre.
a Válvula reductora de presión b Nitrógeno c Balanzas d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de tubería de líquido g Válvula de cierre de tubería de gas h Válvula de cierre de la tubería de gas de alta presión/baja
presión
A Válvula A B Válvula B C Válvula C D Válvula D
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 15
5 Instalación
¿Se han completado las operaciones con las tuberías de refrigerante?
¿Estaban encendidas las unidades interiores y/o la unidad exterior?
Siga el procedimiento: "Método 2: Después de
ENCENDER la fuente de alimentación".
Finalice las operaciones con las tuberías.
Siga el procedimiento: "Método 1: Antes de
ENCENDER la fuente de alimentación (método regular)".
No
No
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el tubo flexible de carga y cierre las conexiones de servicio.
5 Corte la parte inferior de las tuberías de las válvulas de cierre
de las líneas de líquido, gas y gas de alta presión/baja presión a lo largo de la línea negra. Utilice una herramienta adecuada (p. ej. un cortatubos).
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura. Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
6 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar
con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no ha sido completa.

5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante

5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de refrigerante

Así, los métodos de instalación inicial, prueba de fugas y secado por vacío presentados serán dos.
Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentación
Si el sistema no se ha encendido aún, no es necesario llevar a cabo ninguna acción especial para realizar la prueba de fugas y el secado de vacío.
Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentación
Si el sistema ya se ha encendido, active el ajuste [2‑21] (consulte
"6.1.4 Acceso al modo 1 o 2"en la página 26). Este ajuste abrirá
todas las válvulas de expansión en la obra para garantizar el recorrido de la tubería del R410A y poder realizar la prueba de fugas y el secado de vacío.
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interiores conectadas a la unidad exterior estén activadas.
AVISO
Espere para aplicar el ajuste [2‑21] hasta que la unidad exterior haya terminado de inicializarse.
Prueba de fugas y secado por vacío
La comprobación de las tuberías de refrigerante implica: ▪ Compruebe si hay fugas en la tubería de refrigerante. ▪ Realizar un secado por vacío para eliminar toda la humedad, aire
o nitrógeno en la tubería de refrigerante.
Si existe la posibilidad de humedad en las tuberías de refrigerante (por ejemplo, si ha entrado agua en los tubos), efectúe primero el procedimiento de secado por vacío descrito a continuación hasta eliminar toda la humedad.
Todas las tuberías del interior de la unidad han sido sometidas en fábrica a prueba de fugas.
Solo es necesario comprobar las tuberías de refrigerante instaladas en la obra. Por tanto, debe comprobar que todas las válvulas de cierre de la unidad exterior estén bien cerradas antes de realizar una prueba de fugas o un secado por vacío.
AVISO
Asegúrese de que todas las válvulas de cierre (suministro independiente) de la tubería de obra estén en la posición OPEN (abiertas) (no las válvulas de cierre en la unidad exterior) antes de iniciar las pruebas de fugas y el vacío.
Para obtener información detallada acerca del estado de las válvulas consulte "5.4.3Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración"en la página16.
Es de vital importancia que las operaciones con las tuberías de refrigerante se realicen antes de encender las unidades (exterior o interior).
Al encender las unidades, se activarán las válvulas de expansión. Al activarse, se cerrarán. Por tanto, en este punto será imposible realizar pruebas de fugas y secado por vacío de las tuberías de obra y las unidades interiores.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09

5.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante: Instrucciones generales

Conecte la bomba de vacío a través de un colector a la conexión de servicio de todas las válvulas de cierre para mejorar su eficacia (consulte "5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración"en la página16).
AVISO
Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula antirretorno o una válvula de solenoide capaz de hacer vacío a una presión efectiva de –⁠100,7kPa (−⁠1,007 bar) (5Torr absolutos).
AVISO
Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
Manual de instalación y funcionamiento
15
Page 16
5 Instalación
p<p
>
R410AN2
C D
b c e
a
g
h
f
d
A B
5.4.3 Comprobación de la tubería de
Válvula A Abierta Válvula B Abierta Válvula C Abierta Válvula D Abierta Válvula de cierre de tubería de
líquido Válvula de cierre de tubería de
gas Válvula de cierre de la tubería de
gas de alta presión/baja presión

5.4.4 Ejecución de una prueba de fugas

La prueba de fugas debe ajustarse a la norma EN378‑2.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por vacío
1 Haga vacío en el sistema por las tuberías de líquido y de gas
2 Una vez alcanzado este vacío, pare la bomba de vacío y
3 Si la presión aumenta, puede deberse a que el sistema
Manual de instalación y funcionamiento
16
AVISO
No purgue el aire con refrigerantes. Utilice una bomba de vacío para purgar la instalación.
refrigerante: Configuración
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de tubería de líquido g Válvula de cierre de tubería de gas h Válvula de cierre de la tubería de gas de alta presión/baja
presión
A Válvula A B Válvula B C Válvula C D Válvula D
Válvula Estado de la válvula
Cerrada
Cerrada
Cerrada
AVISO
Las conexiones a las unidades interiores y exteriores también deben someterse a pruebas de fugas y vacío. Mantenga también cualquier posible válvula (suministro independiente) de tubería de obra abierta.
Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener información detallada. La prueba de fugas y el secado por vacío siempre deben realizarse antes de que la unidad reciba alimentación. Consulte también la tabla de flujos presentada anteriormente en este capítulo (consulte "5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería
de refrigerante"en la página15).
hasta alcanzar –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absoluto) durante más de 2 horas.
compruebe que la presión no aumenta durante, al menos, 1 minuto.
contiene humedad (vea procedimiento de secado por vacío más abajo) o hay puntos de fuga.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por presión
1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión
mínima de 0,2MPa (2bar). Nunca establezca el manómetro a una presión superior a la máxima presión de trabajo de la unidad, concretamente 4,0MPa (40bar).
2 Compruebe si hay fugas aplicando una solución capaz de
formar burbujas a las conexiones de las tuberías.
3 Descargue todo el nitrógeno.
AVISO
Asegúrese de usar el producto espumante para detección de fugas recomendado por su distribuidor. No utilice agua con jabón, que podría provocar la fractura de las tuercas abocardadas (el agua con jabón puede contener sal que absorbe la humedad que se congelará cuando baje la temperatura de la tubería), y/o causar corrosión de las uniones abocardadas (el agua con jabón puede contener amoniaco que produce un efecto corrosivo entre la tuerca abocardada de latón y el abocardado del tubo de cobre).

5.4.5 Ejecución del secado por vacío

Para eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hasta
alcanzar el vacío objetivo de –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, esta
presión se mantiene durante al menos 1 hora.
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2
horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistema posiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso, rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presión manométrica de 0,05MPa (0,5bar) y repita los pasos del 1 al 3 hasta eliminar toda la humedad.
4 Dependiendo de si desea cargar refrigerante inmediatamente a
través de la conexión de carga de refrigerante o precargar primero una porción de refrigerante a través de la línea de líquido, abra las válvulas de cierre de la unidad exterior o manténgalas cerradas. Consulte "5.6.2 Acerca de la carga de
refrigerante"en la página17 para obtener más información.

5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante

Tras finalizar la prueba de fugas y la deshumidificación por vacío, deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los siguientes puntos:
▪ Aísle completamente las tuberías de conexión y los kits de
ramificación de refrigerante.
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas las
unidades).
▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz de
soportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquido y espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°C para las tuberías de gas.
▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en función
del entorno de la instalación.
Temperatura
ambiente
≤30°C 75% a 80% HR 15mm >30°C ≥80% HR 20mm
Es posible que se forme condensación en la superficie del aislamiento.
Humedad Grosor mínimo
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 17
5 Instalación
a
b
▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula de
cierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en el aislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada por encima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar que esto suceda. Consulte la ilustración de abajo.
a Material de aislamiento b Calafateado, etc.

5.6 Carga de refrigerante

5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante

ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados de
efecto invernadero. Su potencial de calentamiento global (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a la atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantes
protectores y gafas de seguridad.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades está desconectada, no es posible completar correctamente el procedimiento de carga.
AVISO
En el caso de un sistema de unidades exteriores múltiples, conecte la alimentación de todas las unidades exteriores.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
AVISO
Si la operación se realiza 12 minutos después de que se enciendan las unidades interiores y exteriores, el compresor no funcionará antes de que se establezca comunicación de forma correcta entre las unidades exteriores y las unidades interiores.
AVISO
Antes de comenzar los procedimientos de carga, compruebe si la indicación en la pantalla de 7 segmentos de la PCB A1P de la unidad exterior es como de costumbre (consulte "6.1.4Acceso al modo 1 o 2" en la
página 26). Si hay un código de avería, consulte "8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error"en la página31.
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interiores conectadas se reconozcan (consulte [1‑10] y [1‑39] en
"6.1.7Modo 1: Ajustes de supervisión"en la página27).
AVISO
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquier operación de carga de refrigerante. Sin el panel delantero instalado, la unidad no puede determinar correctamente si está funcionando bien o no.
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga más refrigerante (p. ej. después de una operación de recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa de identificación de la unidad) mediante la precarga antes de que pueda iniciarse la función de carga automática.

5.6.2 Acerca de la carga de refrigerante

Una vez finalizada la deshumidificación por vacío es posible iniciar la carga de refrigerante adicional.
Existen dos métodos para cargar refrigerante adicional.
Método Consulte
Carga automática "5.6.6Paso6a: Carga automática de
refrigerante"en la página21
Carga manual "5.6.7Paso 6b: Carga manual de
refrigerante"en la página22
INFORMACIÓN
Adding refrigerant using the automatic refrigerant charging function is not possible when Hydrobox units are connected to the system.
Para acelerar el proceso de carga de refrigerante en sistemas grandes, se recomienda cargar primero una porción de refrigerante antes de realizar la carga manual o automática. Este paso se incluye en el procedimiento de abajo (consulte "5.6.5 Carga de
refrigerante" en la página 20). Este paso puede omitirse, en tal
caso la carga durará más tiempo. Hay disponible un diagrama que proporciona una descripción
general de las opciones y acciones que pueden emprenderse (consulte "5.6.4Carga de refrigerante: Diagrama"en la página18).

5.6.3 Cómo determinar la cantidad de refrigerante adicional

INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final en el laboratorio de pruebas, consulte a su distribuidor local.
AVISO
La carga de refrigerante del sistema debe ser menor de 100kg. Esto significa que en caso de que la carga total de refrigerante calculada sea igual o superior a 95kg debe dividir su sistema de unidades exteriores múltiples en sistemas independientes más pequeños con 95 kg de carga de refrigerante cada uno. Para la carga recomendada de fábrica, consulte la placa de identificación de la unidad.
Fórmula:
R=[(X1ר22,2)×0,37+(X2ר19,1)×0,26+(X3ר15,9)×0,18+ (X4ר12,7)×0,12+(X5ר9,5)×0,059+(X6ר6,4)×0,022]×1,04+(A+B +C)
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
17
Page 18
5 Instalación
Paso 1
Calcule la carga de refrigerante adicional: R (kg)
Ha tenido lugar una sobrecarga de refrigerante, recupere refrigerante para alcanzar R=Q
Paso 2+3
• Cierre las válvulas C, D y A
• Abra la válvula B hacia la línea de líquido
• Realice la carga previa: Q (kg)
• Desconecte el colector de la línea de gas y de la línea de gas de alta
presión / baja presión
Paso 4a
• Cierre la válvula B
• La carga está terminada
• Anote la carga en la etiqueta de carga de
refrigerante adicional
• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]
• Vaya a la prueba de funcionamiento
Paso 4b
Cierre la válvula B
R=Q R>QR<Q
Continúa en la página siguiente >>
p< p>
R410AN2
C D
A B
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeado
a 1 un decimal]
X
Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
1...6
A~C Parámetros A~C
Parámetro A. Si la relación de conexión de capacidad total de la
unidad interior (CR)>100%, cargue 0,5 kg de refrigerante adicional por unidad exterior.
Parámetro B. En caso de un sistema de unidades exteriores múltiples, añada la suma de los factores de carga individuales de las unidades exteriores.
Modelo B
REMQ5+REYQ8+
0kg
REYQ10+REYQ12 REYQ14 1,3kg REYQ16 1,4kg REYQ18 4,7kg REYQ20 4,8kg
Parámetro C. Cuando utilice más de una unidad BS múltiple, añada la suma de los factores de carga individuales de las unidades BS.
Modelo C
BS1Q10 0,05kg

5.6.4 Carga de refrigerante: Diagrama

Modelo C
BS1Q16 0,1kg BS1Q25 0,2kg BS4Q 0,3kg BS6Q 0,4kg BS8Q 0,5kg BS10Q 0,7kg BS12Q 0,8kg BS16Q 1,1kg
Tubería métrica. Cuando utilice tubería métrica, sustituya los factores de peso de la fórmula por los de la siguiente fórmula:
Tubería en pulgadas Tubería métrica
Tubería Factor de peso Tubería Factor de peso
Ø6,4mm 0,022 Ø6mm 0,018
Ø9,5mm 0,059 Ø10mm 0,065 Ø12,7mm 0,12 Ø12mm 0,097 Ø15,9mm 0,18 Ø15mm 0,16
Ø16mm 0,18 Ø19,1mm 0,26 Ø18mm 0,24 Ø22,2mm 0,37 Ø22mm 0,35
Si desea más información consulte "5.6.5Carga de refrigerante"en la página20.
Precarga de refrigerante
Manual de instalación y funcionamiento
18
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 19
Carga de refrigerante
Paso 6
Proceda con la carga automática o manual
Paso 6b
Active el ajuste de campo [2-20]=1 La unidad comenzará la operación de carga manual de refrigerante.
Paso 6a
• Pulse 1x BS2: "888"
• Pulse BS2 durante más de 5 segundos "t01" ecualización de presión
• Abra la válvula A
• Cargue la cantidad de refrigerante restante P (kg)
R=Q+P
En función de las condiciones ambientales, la unidad decidirá si realizar la
operación de carga automática en calefacción o refrigeración.
• Cierre la válvula A
• Pulse BS3 para detener la carga manual
• La carga está terminada
• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional
• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]
• Vaya a la prueba de funcionamiento
Paso 5
• Conecte la válvula A a la conexión de carga de refrigerante (d)
• Abrir todas las válvulas de cierre de la unidad exterior
R>Q
Carga automática
Carga manual
Continúa en la página siguiente >>
<< Continuación de la página anterior
p< p>
R410A
d
A
5 Instalación
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
19
Page 20
5 Instalación
"t23" parpadea
• Pulse BS2 en 5 minutos
• Abra la válvula A
("t22" control de arranque) ("t23" esperando calefacción estable)
"t03" parpadea
• Pulse BS2 en 5 minutos
• Abra la válvula A
("t02" control de arranque) ("t03" esperando refrigeración estable)
La pantalla muestra "t23" y el valor de baja presión con un intervalo de 1 segundo.
• Añada la cantidad de refrigerante adicional P (kg)
• Cierre la válvula A
• Pulse BS3 para detener la operación
• Aparecerá el código de finalización "t26"
La pantalla muestra "t03" y el valor de baja presión con un intervalo de 1 segundo.
El refrigerante se cargará automáticamente.
"pe"=la carga está a punto de finalizar "p9"=la carga ha finalizado
O
P (kg) se añadió durante la carga automática.
R=Q+P
• Pulse BS2
• Se realizará la comprobación T
A
• Cierre la válvula A
• Pulse BS1 para salir del programa
• La carga está terminada
• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional
• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]
• Vaya a la prueba de funcionamiento
Si aparecen los códigos siguientes:
"e-2" (temperatura interior fuera de rango) y "e-3" (temperatura exterior fuera de rango)
En este caso, realice de nuevo el procedimiento de carga automática.
• Aparecerá "t0X"
• Pulse BS1
• La carga está terminada
• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional
• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]
• Vaya a la prueba de funcionamiento
Aparecerán los códigos siguientes: "e-2" (temperatura interior fuera
de rango) y "e-3" (temperatura exterior fuera
de rango)
• Pulse BS1 para salir del programa
• La carga está terminada
• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional
• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]
• Vaya a la prueba de funcionamiento
En condiciones grises
<< Continuación de la página anterior
Carga en calefacción Carga en refrigeración

5.6.5 Carga de refrigerante

Siga los pasos que se describen a continuación y tenga en cuenta si desea utilizar la función de carga automática de refrigerante o no.
Precarga de refrigerante
1 Calcule la cantidad de refrigerante necesaria con la fórmula
explicada en "5.6.3 Cómo determinar la cantidad de
refrigerante adicional"en la página17.
2 Los primeros 10 kg de refrigerante adicional pueden
precargarse sin accionar la unidad exterior:
Si Entonces
La cantidad de refrigerante adicional es inferior a 10kg
La carga de refrigerante adicional es superior a 10 kg
Manual de instalación y funcionamiento
Lleve a cabo los pasos 3~4.
Lleve a cabo los pasos 3~6.
20
3 La precarga puede realizarse con el compresor apagado,
conectando la botella de refrigerante a la conexión de servicio de la válvula de cierre de líquido (abra la válvula B). Asegúrese de que todas las válvulas de cierre de la unidad exterior, así como las válvulas A, C y D estén cerradas.
AVISO
Durante el proceso de precarga, el refrigerante solo se carga a través de la línea de líquido. Cierre las válvulas C, D y A y desconecte el colector de la línea de gas y de la línea de gas de alta presión/baja presión.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 21
p<p
>
R410AN2
C D
b c e
a
g
h
f
d
A B
a Válvula reductora de presión
p<p
>
R410A
a c
d
b
A
b Nitrógeno c Balanzas d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de tubería de líquido g Válvula de cierre de tubería de gas h Válvula de cierre de la tubería de gas de alta presión/baja
presión
A Válvula A B Válvula B C Válvula C D Válvula D
4 Realice una de las siguientes operaciones:
Si Entonces
4a La cantidad de refrigerante
adicional calculada se alcanza mediante el
Cierre la válvula B y desconecte el colector de la
línea de líquido. procedimiento de precarga anterior
4b La cantidad de refrigerante
total no se ha podido cargar durante el procedimiento de precarga
Cierre la válvula B,
desconecte el colector de la
línea de líquido y lleve a cabo
los pasos 5~6.
INFORMACIÓN
Si la carga de refrigerante adicional se alcanzó en el paso 4 (solo mediante precarga), registre la cantidad de refrigerante que se añadió en la etiqueta de carga de refrigerante adicional que se entrega con la unidad y coloque la etiqueta en el lado posterior del panel delantero.
Además, introduzca la cantidad de refrigerante adicional en el sistema mediante el ajuste [2-14].
Realice un procedimiento de prueba tal y como se describe en "7Puesta a punto"en la página29.
Carga de refrigerante
5 Después de la precarga, conecte la válvula A a la conexión de
carga de refrigerante y cargue el refrigerante adicional restante a través de esta conexión. Abra todas las válvulas de cierre de la unidad exterior. Tenga presente que en este momento, la válvula A debe permanecer cerrada.
a Balanzas b Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) c Bomba de vacío d Conexión de carga de refrigerante
A Válvula A
5 Instalación
INFORMACIÓN
En un sistema de unidades exteriores múltiples, no es necesario conectar todas las conexiones de carga al depósito de refrigerante.
El refrigerante se cargará con ±22 kg en 1 hora a una temperatura exterior de 30°CBS o con ±6 kg a una temperatura exterior de 0°CBS.
Si necesita acelerar en el caso de un sistema múltiple, conecte los depósitos de refrigerante a cada unidad exterior.
AVISO
▪ La conexión de carga de refrigerante está conectada al
tubo en el interior de la unidad. Las tuberías internas de la unidad vienen ya cargadas con refrigerante de fábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar el tubo flexible de carga.
▪ Después de añadir el refrigerante, recuerde que debe
cerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante. El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9N•m.
▪ Para garantizar una distribución uniforme del
refrigerante, es posible que el compresor tarde ± 10 minutos en arrancar después de que la unidad empiece a funcionar. Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
6 Realice una de las siguientes operaciones:
6a "5.6.6Paso6a: Carga automática de refrigerante"en la
página21
6b "5.6.7Paso 6b: Carga manual de refrigerante"en la
página22
INFORMACIÓN
Después de cargar el refrigerante:
▪ Anote la cantidad de refrigerante adicional en la
etiqueta de refrigerante que viene con la unidad y péguela al dorso del panel delantero.
▪ Introduzca la cantidad de refrigerante adicional en el
sistema mediante el ajuste [2‑14].
▪ Realice un procedimiento de prueba tal y como se
describe en "7Puesta a punto"en la página29.
5.6.6 Paso6a: Carga automática de refrigerante
INFORMACIÓN
La carga automática de refrigerante presenta unos límites tal y como se describe a continuación. Fuera del límite, el sistema no puede operar la carga automática de refrigerante:
▪ Temperatura exterior: 0~43°CBS. ▪ Temperatura interior: 10~32°CBS. ▪ Capacidad total de las unidades interiores: ≥80%.
Cuando " carga), pulse BS2 en 5 minutos. Abra la válvula A. Si BS2 no se pulsa en 5 minutos, aparecerá un código de funcionamiento errático:
Calefacción "
Refrigeración Aparecerá el código de funcionamiento
" o " " comiencen a parpadear (preparado para la
Si Entonces
" parpadeará. Pulse BS2 para
reiniciar el procedimiento.
errático "
". Pulse BS1 para abortar y
reiniciar el procedimiento.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
21
Page 22
5 Instalación
Es necesaria una prueba de funcionamiento que incluya una comprobación detallada del estado de refrigerante para utilizar la función de detección de fugas. Para obtener más información, consulte "7Puesta a punto"en la página29.
Si Entonces
Se muestra " ", " " o " "
Se muestra " " o " " Las condiciones ambientales NO son
INFORMACIÓN
En caso de que tenga lugar un código de funcionamiento errático durante este procedimiento de carga automática, la unidad se detendrá y " " parpadeará. Pulse BS2 para reiniciar el procedimiento.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático durante
el procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula de cierre cerrada), se mostrará un código de funcionamiento errático. En tal caso, consulte
"8.1 Solving problems based on error codes" en la página 31 y resuelva la avería en consecuencia. El
restablecimiento de la avería se puede realizar pulsando BS1. Este procedimiento se puede restablecer desde "5.6.6Paso6a: Carga automática de
refrigerante"en la página21.
▪ Es posible cancelar la carga automática de refrigerante
pulsando BS1. La unidad se detendrá y regresará al estado de inactividad.
Pulse BS1 para terminar el procedimiento de carga automática. Las condiciones ambientales son favorables para ejecutar la prueba de funcionamiento.
favorables para ejecutar la prueba de funcionamiento. Pulse BS1 para terminar el procedimiento de carga automática.

5.6.7 Paso 6b: Carga manual de refrigerante

INFORMACIÓN
La operación de carga manual de refrigerante se detendrá automáticamente en 30 minutos. Si la carga no se ha realizado después de 30 minutos, realice de nuevo la operación de carga de refrigerante adicional.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático durante
el procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula de cierre cerrada), se mostrará un código de avería. En tal caso, consulte "5.6.8 Códigos de error al cargar
refrigerante" en la página 22 y resuelva la avería en
consecuencia. El restablecimiento de la avería se puede realizar pulsando BS3. Este procedimiento se puede restablecer desde "5.6.7 Paso 6b: Carga
manual de refrigerante"en la página22.
▪ Es posible cancelar la carga manual de refrigerante
pulsando BS3. La unidad se detendrá y regresará al estado de inactividad.

5.6.8 Códigos de error al cargar refrigerante

Código Causa Solución
Otros
códigos de
avería
Presión baja inusual en la línea de aspiración
Unidad interior con prevención contra la congelación
La unidad interior está fuera del rango de temperatura para la operación de detección de fugas
La unidad exterior está fuera del rango de temperatura para la operación de detección de fugas
Indica que hay instalada una unidad interior que no es compatible con la función de detección de fugas (p. ej. cajas hidráulicas, …)
Cierre la válvula A
Cierre la válvula A inmediatamente. Pulse BS3 para reiniciar. Compruebe los siguientes puntos antes de volver a intentar el procedimiento de carga automática:
▪ Compruebe si las
válvulas de cierre del lado de gas están correctamente abiertas.
▪ Compruebe si la válvula
del cilindro de refrigerante está abierta.
▪ Compruebe que la
entrada y salida de aire de la unidad interior no estén bloqueadas.
Cierre la válvula A inmediatamente. Pulse BS3 para reiniciar. Vuelva a intentar el procedimiento de carga automática.
Vuelva a intentar cuando las condiciones ambientales se satisfagan.
Vuelva a intentar cuando las condiciones ambientales se satisfagan.
Consulte los requisitos para poder ejecutar la función de detección de fugas.
inmediatamente. Confirme el código de avería y realice la acción correspondiente,
"8.1Resolución de problemas en función de los códigos de error"en la página31.

5.6.9 Comprobaciones posteriores a la carga de refrigerante

▪ ¿Todas las válvulas de cierre están abiertas? ▪ ¿Se ha registrado la carga de refrigerante añadido en la etiqueta
de carga de refrigerante?
Manual de instalación y funcionamiento
22
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antes de cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresor podría estropearse.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 23
5 Instalación
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
a
b
f
c
f
e
g
d
c
B
h
j
ji
i
a
b c
d
b a
A
b a
c
c
c
d
c
d
c
5~12 HP 14~20 HP
A
A

5.6.10 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero

1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero (consulte accesorios), despegue el idioma que corresponda y péguela encima de
a.
b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa de
identificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargada d Carga total de refrigerante e Cantidad de gases fluorados de efecto invernadero de
la carga de refrigerante total expresada en toneladas de CO2 equivalentes.
f GWP = Global warming potential (Potencial de
calentamiento global)
AVISO La normativa aplicable sobre gases fluorados de efecto
invernadero requiere que la carga de la unidad se indique
en peso y en toneladas de CO2 equivalentes.
Fórmula para calcular la cantidad en toneladas de CO equivalentes: valor GWP del refrigerante × carga de
refrigerante total [en kg] / 1000 Utilice el valor GWP que se menciona en la etiqueta de
carga de refrigerante adicional. Dicho valor GWP se basa en el informe de IPCC más reciente. El valor GWP mencionado en el manual podría estar obsoleto.
2 Peque la etiqueta en el interior de la unidad exterior cerca de
las válvulas de cierre de gas y líquido.

5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos

▪ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo. ▪ Tras retirar los orificios, recomendamos eliminar las rebabas y
pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
▪ Al pasar cables eléctricos por los orificios ciegos, envuelva los
cables con cinta aislante, para evitar posibles daños, y pase los cables a través de tubos de cables de protección (suministro independiente en el lugar de instalación) o coloque manguitos o casquillos de goma en los orificios ciegos.
a Orificio ciego
b Rebaba
c Elimine las rebabas
d Si existe el riesgo de que entren pequeños animales en el
sistema a través de los orificios ciegos, pueden cerrarse con materiales de embalaje (que deberán prepararse en el lugar de instalación)

5.7.3 Tendido y fijación del cable de transmisión

2
El cableado de transmisión solo puede tenderse a través del lado delantero. Fíjelo en el orificio de montaje superior.

5.7 Conexión del cableado eléctrico

5.7.1 Cableado en la obra: Vista general

El cableado en la obra está formado por la alimentación (siempre con la tierra) y el cableado de comunicación (transmisión) interior­exterior.
Ejemplo:
a Alimentación eléctrica de obra (con disyuntor de fugas a
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
tierra)
b Interruptor principal c Toma de tierra d Unidad exterior e Unidad interior
f Interfaz de usuario g Unidad BS h Selector frío/calor
i Disyuntor de circuito
j Fusible
Alimentación eléctrica 3N~50Hz Alimentación eléctrica 1~50Hz Conexión a tierra
a Cableado de transmisión (posibilidad 1)
b Cableado de transmisión (posibilidad 2)
al aislamiento del tubo mediante las bridas de sujeción.
c Brida de sujeción. Fije al cableado de baja tensión
montado en fábrica.
d Brida de sujeción.
(a) El orificio ciego debe retirarse. Cierre el orificio para evitar
que entre suciedad o animales pequeños.
Manual de instalación y funcionamiento
(a)
(a).
Fije el cableado
23
Page 24
5 Instalación
X1A
c d
a b a b
5~12 HP 14~20 HP
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1 F1F2 F2Q1 Q2
g
e
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
Q1 Q2
A1P
Q1 Q2
A1P
a b c
d
f
F1 F2F1 F2 F1 F2F1 F2
TO IN/D
UNIT
TO OUT/D
UNIT
TO IN/D
UNIT
TO OUT/D
UNIT
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2
j
ii
hh
e
b
a
f
c
d
f
e
f
c
X1M
abac
d
X1M
b
5~12 HP 14~20 HP
A
A
A
d
d
d
d
Fije el cableado a los soportes de plástico indicados usando las abrazaderas suministradas en obra.
a Cableado entre las unidades (interior-exterior) (F1/F2
izquierda)
b Cableado de transmisión interno (Q1/Q2)
c Soporte de plástico
d Abrazaderas de suministro independiente
▪ El cableado de interconexión entre unidades exteriores en el
mismo sistema de tuberías debe conectarse a los terminales Q1/ Q2 (Ext Multi). Conectar los cables a los terminales F1/F2 da lugar a una avería del sistema.
▪ El cableado de otros sistemas debe conectarse a los terminales
F1/F2 (Ext-Ext) de la PCB de la unidad exterior a la cual está conectado el cableado de interconexión de las unidades interiores.
▪ La unidad principal es unidad exterior a la cual está conectado el
cableado de interconexión de las unidades interiores.

5.7.5 Finalización del cableado de transmisión

Después de instalar los cables de transmisión dentro de la unidad, envuélvalos a los largo de los tubos de refrigerante en la obra con cinta aislante, tal y como se muestra en la figura de abajo.
a Tubería de líquido b Tubería de gas c Cinta aislante d Tubería de gas de alta presión/baja presión e Cableado de transmisión (F1/F2)
f Aislante

5.7.4 Conexión del cable de transmisión

El cableado desde las unidades interiores debe conectarse a los terminales F1⁠/⁠F2 (Int.-Ext.) de la PCB de la unidad exterior.
Par de apriete para los tornillos de los terminales del cableado de transmisión:
Tamaño del tornillo Par de apriete (N•m)
M3.5 (A1P) 0,8~0,96
a Unidad A (unidad exterior maestra)
b Unidad B (unidad exterior esclava)
c Unidad C (unidad exterior esclava)
d PCB de la unidad exterior (A1P)
e Transmisión maestra-esclava (Q1/Q2)
f Transmisión exterior-interior (F1/F2) g Transmisión unidad exterior-otro sistema (F1/F2) h Unidad BS
i Unidad interior j Unidad interior VRV de solo refrigeración / Caja hidráulica
INFORMACIÓN
Las unidades de la serie U-no pueden compartir el mismo circuito de refrigerante de las unidades de la serie T. No obstante, las unidades de la serie U-y de la serie T-pueden
de solo calefacción
conectarse eléctricamente mediante F1/F2.
Manual de instalación y funcionamiento
24

5.7.6 Tendido y fijación del cable de alimentación

AVISO
Al tender cables de conexión a tierra, deje una separación de 25mm o más en relación con los cables del compresor. Si no tiene en cuenta esta indicación, el funcionamiento de otras unidades conectadas a la misma tierra podría verse afectado.
El cableado de alimentación eléctrica puede tenderse desde la parte delantera y desde el lado izquierdo. Fíjelo en el orificio de montaje inferior.
a Alimentación eléctrica (posibilidad 1)
(a)
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 25

6 Configuración

5~12 HP
a
bc d
f
g
e
i
j h
14~20 HP
a
bc d
f
g
e
i j h
L1 L2 L2 N
b Alimentación eléctrica (posibilidad 2) c Alimentación eléctrica (posibilidad 3)
cables.
d Brida de sujeción
(a) El orificio ciego debe retirarse. Cierre el orificio para evitar
que entre suciedad o animales pequeños.
(a)
(a)
. Utilice un tubo para

5.7.7 Conexión del cable de alimentación

La alimentación DEBE fijarse al soporte de plástico mediante una abrazadera de suministro independiente, para evitar la aplicación de fuerzas externas al terminal. El cable verde y amarillo solo DEBE utilizarse para realizar la toma de tierra.
a Alimentación eléctrica (380~415 V, 3N~50Hz) b Fusible c Disyuntor de fugas a tierra d Cable de conexión a tierra e Bloque de terminales de la alimentación eléctrica
f Conecte cada cable de alimentación: RED a L1, WHT a
L2, BLK a L3 y BLU a N
g Cable de conexión a tierra (GRN/YLW) h Brida de sujeción
i Arandela cóncava j Al conectar el cable de tierra, se recomienda ondularlo.
Unidades exteriores múltiples
Para conectar la alimentación eléctrica a varias unidades exteriores entre sí, deben utilizarse lengüetas redondas. No se puede utilizar un cable desnudo.
En tal caso, debe retirarse la abrazadera de anillo que se suministra por defecto.
Fije los dos cables al terminal de alimentación eléctrica tal y como se indica a continuación:

6.1 Realización de ajustes de campo

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo

Para continuar con la configuración del sistema de recuperación de calor VRV IV, es necesario realizar algunas entradas en la PCB de la unidad. Este capítulo describe cómo se pueden realizar entradas manuales mediante el accionamiento de los pulsadores en la PCB y leer la información en la pantalla de 7 segmentos.
Los ajustes se realizan a través de la unidad exterior maestra. Aparte de realizar ajustes de campo también es posible confirmar
los parámetros de funcionamiento actuales de la unidad.
Pulsadores
Mediante los pulsadores se pueden realizar acciones especiales (carga automática de refrigerante, prueba de funcionamiento, etc.).y ajustes de campo (operación de demanda, ruido bajo, etc.).
Consulte también: ▪ "6.1.2Componentes del ajuste de campo"en la página25"6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo" en la
página26
Configurador de PC
En el sistema de recuperación de calor VRV IV, también es posible realizar varios ajustes de campo de puesta en marcha mediante una interfaz de ordenador personal (para ello, es necesaria la opción EKPCCAB). El instalador puede preparar la configuración (fuera de la obra) en un PC para más tarde cargar la configuración en el sistema.
Consulte también: "6.1.9 Conexión del configurador de PC a la
unidad exterior"en la página29.
Modo 1 y 2
Modo Descripción
Modo 1 (ajustes de
supervisión)
Modo 2 (ajustes de campo)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar la situación actual de la unidad exterior. También se pueden supervisar algunos contenidos de los ajustes de campo.
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustes de campo del sistema. Es posible consultar y cambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes de campo se pueden cambiar sin que haya que intervenir de forma especial para restablecer el funcionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan para operaciones especiales (p. ej. 1 operación, ajuste de recuperación/vacío, ajuste de carga manual de refrigerante, etc.). En tal caso, es necesario cancelar la operación actual antes de poder reiniciar el funcionamiento normal. Se explicará a continuación.
6 Configuración
INFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Consulte también: ▪ "6.1.4Acceso al modo 1 o 2"en la página26"6.1.5Utilización del modo 1"en la página26"6.1.6Utilización del modo 2"en la página26"6.1.7Modo 1: Ajustes de supervisión"en la página27"6.1.8Modo 2: Ajustes de campo"en la página27

6.1.2 Componentes del ajuste de campo

Ubicación de las pantallas de 7 segmentos, botones e interruptores DIP:
Manual de instalación y funcionamiento
25
Page 26
6 Configuración
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
X27A
a
b
c
BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuración BS2 SET: Para el ajuste de campo BS3 RETURN: Para el ajuste de campo
DS1, DS2 Interruptores DIP
a Indicaciones de la pantalla de 7 segmentos
b Pulsadores

6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo

No es necesario abrir toda la caja de componentes electrónicos para acceder a los pulsadores de la PCB y leer la pantalla de 7 segmentos.
Para acceder puede retirar la cubierta de inspección delantera de la placa delantera (consulte la ilustración). Ahora puede abrir la cubierta de inspección de la placa delantera de la caja de componentes eléctricos (consulte la ilustración). Puede ver los tres pulsadores, las tres pantalla de 7 segmentos y los interruptores DIP.
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de todas las unidades interiores. Cuando la comunicación entre las unidades interiores y las exteriores se establezca y sea normal, el estado de indicación de 7 segmentos será el siguiente (situación por defecto cuando se envía de fábrica).
Fase Pantalla
Cuando se enciende la alimentación eléctrica: parpadea tal y como se indica. Primero realiza comprobaciones de alimentación eléctrica (1~2min).
Cuando no hay ningún problema: se ilumina tal y como se indica (8~10min).
Listo para funcionar: pantalla en blanco tal y como se indica.
Indicaciones de la pantalla de 7 segmentos:
Apagada Parpadeando Encendida
Cuando la situación anterior no se puede confirmar después de 12 min, se puede comprobar el código de avería en la interfaz de usuario de la unidad interior y en la pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior. Resuelva el código de avería en consecuencia. Primero debe comprobarse el cableado de comunicación.
Acceso
BS1 se utiliza para cambiar el modo al que desea acceder.
Acceso Acción
Modo 1 Pulse BS1 una vez.
La indicación de la pantalla de 7 segmentos cambia a:
Modo 2 Pulse BS1 durante al menos 5 segundos.
La indicación de la pantalla de 7 segmentos
a Placa frontal
b PCB principal con 3 pantallas de 7 segmentos y 3
pulsadores
c Tapa de servicio de la caja de componentes eléctricos
Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada (como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partes energizadas.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso de configuración, pulse BS1. A continuación, vuelve al estado de inactividad
cambia a:
(ninguna indicación en la pantalla de 7 segmentos, consulte "6.1.4Acceso al modo 1 o 2"en la página26).
Asegúrese de volver a fijar la cubierta de inspección en la caja de componentes eléctricos y de cerrar la cubierta de inspección de la placa delantera después de concluir el trabajo. Durante la operación de la unidad, debe fijarse la placa delantera de la unidad. Todavía es posible realizar ajustes a través de la abertura de inspección.
AVISO
Asegúrese de que todos los paneles exteriores, excepto la tapa de servicio de la caja de componentes eléctricos, estén cerrados durante la operación.
Cierre la tapa de la caja de componentes eléctricos con firmeza antes de encender la unidad.

6.1.4 Acceso al modo 1 o 2

6.1.5 Utilización del modo 1

El modo1 se utiliza para configurar los ajustes básicos y supervisar el estado de la unidad.
Qué Cómo
Cambio y acceso al ajuste del modo1
Para salir y volver al estado inicial
Una vez que se haya seleccionado el modo1 (pulse BS1 una vez), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustes seleccionados se realiza pulsando BS3 una vez.
Pulse BS1 una vez.
Inicialización: situación por defecto

6.1.6 Utilización del modo 2

AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Manual de instalación y funcionamiento
26
La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes de campo en el modo 2.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 27
6 Configuración
El modo 2 se utiliza para configurar los ajustes de campo de la unidad exterior y del sistema.
Qué Cómo
Cambio y acceso al ajuste del modo2
Para salir y volver al estado inicial
Cambio del valor del ajuste seleccionado en el modo2
Una vez que se haya seleccionado el modo2 (pulse BS1 durante más de 5 segundos), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustes seleccionados se realiza pulsando BS3 1 vez.
Pulse BS1 una vez.
▪ Una vez que se haya seleccionado el
modo2 (pulse BS1 durante más de 5 segundos), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
▪ El acceso al valor de los ajustes
seleccionados se realiza pulsando BS3 1 vez.
▪ Ahora BS2 se utiliza para seleccionar
el valor necesario del ajuste seleccionado.
▪ Cuando se seleccione el valor
necesario, puede definir el cambio de valor pulsando BS3 1 vez.
▪ Pulse BS3 otra vez para iniciar la
operación de acuerdo con el valor elegido.

6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión

[1‑0]
Muestra si la unidad que está comprobando es una unidad maestra, esclava1 o esclava2.
La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes de campo en el modo 2.
[1‑0] Descripción
Sin indicación Situación no definida.
0 La unidad exterior es la unidad maestra. 1 La unidad exterior es la unidad esclava 1. 2 La unidad exterior es la unidad esclava 2.
[1‑1]
Muestra el estado de funcionamiento de ruido bajo.
[1‑1] Descripción
0 La unidad no está funcionando actualmente
con restricciones de ruido bajo.
1 La unidad está funcionando actualmente con
restricciones de ruido bajo.
[1‑2]
Muestra el estado de funcionamiento con limitación de consumo.
[1‑2] Descripción
0 La unidad no está funcionando actualmente
con limitación de consumo.
1 La unidad está funcionando actualmente con
limitación de consumo.
[1‑5] [1‑6]
Muestra: ▪ [1‑5]: La posición actual del parámetro objetivo Te.
▪ [1‑6]: La posición actual del parámetro objetivo Tc.
[1‑10]
Muestra el número de unidades interiores VRV y AHU conectadas al sistema.
[1‑13]
Muestra el número total de unidades exteriores conectadas (en caso de un sistema de unidades exteriores múltiples).
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Muestra: ▪ [1‑17]: Muestra el último código de funcionamiento errático. ▪ [1‑18]: Muestra el penúltimo código de funcionamiento errático
más reciente.
▪ [1‑19]: Muestra el antepenúltimo código de funcionamiento
errático más reciente.
[1‑29] [1‑30] [1‑31]
Muestra el resultado de la operación de detección de fugas: ▪ : Sin datos. ▪ : Fallo de la operación de detección de fugas debido a un
funcionamiento anómalo. ▪ : No se han detectado fugas. ▪ : Se han detectado fugas.
[1‑34]
Muestra los días restantes hasta la próxima operación de detección de fugas automática (si está activada).
[1‑39]
Muestra: ▪ El número de unidades interiores de caja hidráulica (HXY080/125
y HXHD) conectadas al sistema.
[1‑40] [1‑41]
Muestra: ▪ [1‑40]: El ajuste de confort de refrigeración actual. ▪ [1‑41]: El ajuste de confort actual.

6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo

[2‑8]
Temperatura objetivo Te durante la operación de refrigeración.
[2‑8] Temperatura objetivo Te (°C)
0 (valor por
defecto)
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Temperatura objetivo Tc durante la operación de calefacción.
[2‑9] Temperatura objetivo Tc (°C)
0 (valor por
defecto)
1 41 2 42 3 43
Automática
Automática
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
27
Page 28
6 Configuración
[2‑9] Temperatura objetivo Tc (°C)
4 44 5 45 6 46
[2‑14]
Anote la cantidad de refrigerante adicional que se cargó. En caso de que desee utilizar la función de detección de fugas
automática, es necesario anotar la cantidad total de carga de refrigerante adicional.
[2‑14] Cantidad de refrigerante adicional cargada
(kg)
0 (valor por
defecto)
1 0<x<5 2 5<x<10 3 10<x<15 4 15<x<20 5 20<x<25 6 25<x<30 7 30<x<35 8 35<x<40
9 40<x<45 10 45<x<50 11 50<x<55 12 55<x<60 13 60<x<65 14 65<x<70 15 70<x<75 16 75<x<80 17 80<x<85 18 85<x<90 19 El ajuste no se puede utilizar. La carga total de 20 21
▪ Para obtener detalles sobre el cálculo de la cantidad de carga de
refrigerante adicional, consulte "5.6.3 Cómo determinar la
cantidad de refrigerante adicional"en la página17.
▪ Para obtener instrucciones sobre la anotación de la cantidad de
carga de refrigerante adicional y la función de detección de fugas, consulte "6.2Utilización de la función de detección de fugas"en la
página29.
[2‑20]
Carga manual de refrigerante adicional.
refrigerante debe ser <100kg.
Sin entrada
[2‑35]
Ajuste de diferencia de altura.
[2‑35] Descripción
0 En caso de que la unidad exterior esté
instalada en la posición más baja (las unidades interiores se instalan en una posición más alta que las unidades exteriores) y la diferencia de altura entre la unidad interior más alta y la unidad exterior sea superior a 40m, el ajuste [2‑35] debe cambiarse a 0.
1 (valor por
defecto)
[2‑45]
Refrigeración técnica.
[2‑45] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 Refrigeración técnica disponible
Para obtener más información acerca de este ajuste consulte el manual de servicio.
[2‑47]
Temperatura objetivo Te durante la operación de recuperación de calor.
[2‑47] Temperatura objetivo Te (°C)
0 (valor por
defecto)
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑49]
Ajuste de diferencia de altura.
[2‑49] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 En caso de que la unidad exterior esté
Refrigeración técnica no disponible
Automática
instalada en la posición más alta (las unidades interiores se instalan en una posición más baja que las unidades exteriores) y la diferencia de altura entre la unidad interior más baja y la unidad exterior sea superior a 50m, el ajuste [2‑49] debe cambiarse a 1.
[2‑20] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 Activada.
Manual de instalación y funcionamiento
Desactivada.
Para detener la operación de carga manual de refrigerante (cuando se carga la cantidad de refrigerante adicional necesaria), pulse BS3. Si esta función no se ha cancelado pulsando BS3, la unidad detendrá su funcionamiento en 30 minutos. Si 30 minutos no es suficiente ara añadir la cantidad de refrigerante necesaria, la función puede reactivarse cambiando de nuevo el ajuste de campo.
28
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 29

7 Puesta a punto

X27A
a
b
c
2
345
H JS T
X27A
A1P

6.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad exterior

a PC b Cable (EKPCCAB) c PCB principal de la unidad exterior

6.2 Utilización de la función de detección de fugas

6.2.1 Acerca de la detección de fugas automática

La función de detección de fugas (automática) no se activa por defecto y solo comienza a funcionar cuando se introduce la carga de refrigerante adicional en la lógica del sistema (consulte [2‑14]).
La operación de detección de fugas se puede automatizar. Cambiando el parámetro [2‑85] al valor elegido, se puede elegir el tiempo de intervalo o el tiempo hasta la siguiente operación de detección de fugas automática. El parámetro [2‑86] define si la operación de fugas automática se ejecuta una vez (en [2‑85] días) o es intermitente, en relación a un intervalo de [2‑85] días.
La disponibilidad de la función de detección de fugas necesita el ingreso de la cantidad de carga de refrigerante adicional inmediatamente después de que la carga termine. El ingreso debe ejecutarse antes de realizar el funcionamiento de prueba.
AVISO
Si se ingresa un valor incorrecto para el peso de refrigerante cargado, la precisión de la función de detección de fugas se verá reducida.
INFORMACIÓN
▪ La carga de refrigerante adicional pesada y anotada
(no la cantidad total de refrigerante presente en el sistema) debe introducirse.
▪ La función de detección de fugas no está disponible
cuando las cajas hidráulicas están conectadas al sistema.
▪ Cuando la diferencia de altura entre las unidades
interiores es de ≥50/40 m, la función de detección de fugas no se puede utilizar.
7 Puesta a punto
Después de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo, el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, DEBE efectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a continuación.

7.1 Precauciones durante la puesta a punto

PRECAUCIÓN NO realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NO solamente la unidad exterior funcionará, sino también la unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una unidad interior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y las unidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminado todos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra, cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual de instalación de las unidades interiores para más información.

7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes puntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todas las comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTE entonces se podrá conectar la alimentación.
Lea todas las instrucciones de instalación y funcionamiento, tal y como se describen en la guía de
referencia del instalador y del usuario. Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo
"5.7Conexión del cableado eléctrico" en la página 23, a
los diagramas de cableado y a la normativa vigente.
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel de alimentación local. La tensión DEBE corresponderse con la de la etiqueta de identificación de la unidad.
Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra se han conectado correctamente y de que los terminales de la toma de tierra están apretados.
Prueba de aislamiento del circuito de alimentación principal
Con un megatester de 500 V, compruebe que se consigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o más aplicando una tensión de 500V de CC entre terminales de alimentación y tierra. No use NUNCA el megatester para el cableado de transmisión.
Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos de protección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo
"4.3.2 Requisitos del dispositivo de seguridad" en la página11. Asegúrese de que no se ha puenteado ningún
fusible ni dispositivo de protección.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
29
Page 30
7 Puesta a punto
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componentes eléctricos y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados.
Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de realizar las operaciones de aislamiento pertinentes.
Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre están abiertas en los lados de líquido y gas.
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados.
Fugas de refrigerante
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, trate de repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor. No toque el refrigerante que salga de las uniones de la tubería de refrigerante. Puede provocar quemaduras por frío.
Fugas de aceite
Compruebe el compresor para descartar fugas de aceite. Si hay una fuga de aceite, trate de repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor.
Entrada y salida de aire
Compruebe que la entrada y la salida de aire NO están obstruidas por hojas de papel, cartones o cualquier otro objeto.
Carga de refrigerante adicional
La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidad tiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido", en la cara interna de la tapa frontal.
Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en la pegatina de la parte trasera del panel delantero superior de acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido de los ajustes en la obra.
usuario. Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener más detalles (p. ej. caja hidráulica) en relación a la prueba de funcionamiento individual.
INFORMACIÓN
▪ Pueden transcurrir 10 minutos hasta que el estado del
refrigerante sea uniforme antes de que arranque el compresor.
▪ Durante la prueba de funcionamiento, es posible que
se escuche el sonido de la circulación del refrigerante o el sonido magnético de una válvula solenoide o que cambie la indicación de la pantalla. Estas condiciones no son fallos de funcionamiento.

7.4 Ejecución de una prueba de funcionamiento

1 Cierre todos los paneles delanteros para que este no sea el
motivo de la determinación incorrecta (excepto la cubierta de servicio de la abertura de inspección de la caja de componentes eléctricos).
2 Asegúrese de que todos los ajustes de campo deseados estén
establecidos, consulte "6.1 Realización de ajustes de
campo"en la página25.
3 Encienda la unidad exterior y las unidades interiores
conectadas.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
4 Asegúrese de que la situación por defecto (inactiva) esté
presente, consulte "6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la
página 26. Pulse BS2 durante 5 segundos o más. La unidad
iniciará la prueba de funcionamiento. Resultado: La prueba de funcionamiento se lleva a cabo
automáticamente, la pantalla de la unidad exterior mostrará " " y la indicación "prueba de funcionamiento" y "bajo control centralizado" aparecerá en la pantalla de la interfaz de usuario de las unidades interiores.
Pasos durante la prueba de funcionamiento del sistema automática:

7.3 Acerca de la prueba de funcionamiento

El siguiente procedimiento describe la prueba de funcionamiento del sistema completo. Esta operación permite comprobar y evaluar los siguientes puntos:
▪ Compruebe si el cableado es correcto (comprobación de
comunicación con las unidades interiores). ▪ Compruebe la abertura de las válvulas de cierre. ▪ Evaluación de la longitud de la tubería. En el caso de que haya cajas hidráulicas en el sistema, la
comprobación de longitud de tubería y de estado del refrigerante no se realizarán.
▪ Asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento después de la
primera instalación. De lo contrario, aparecerá el código de avería
en la interfaz de usuario y no se podrá llevar a cabo la prueba de funcionamiento de la unidad interior individual ni el funcionamiento normal.
▪ No es posible comprobar las anomalías en las unidades interiores
por separado. Después de que haya finalizado la prueba de funcionamiento, compruebe las unidades interiores una por una realizando un funcionamiento normal mediante la interfaz de
Manual de instalación y funcionamiento
30
Paso Descripción
Control antes del arranque (ecualización de presión)
Control de arranque de refrigeración Condición estable de refrigeración Comprobación de comunicaciones Comprobación de la válvula de cierre Comprobación de la longitud de tubería Comprobación de la cantidad de refrigerante Operación de bombeo hacia abajo Parada de unidad
Nota: Durante la prueba de funcionamiento, no es posible detener la unidad desde una interfaz de usuario. Para cancelar la operación, pulse BS3. La unidad se detendrá después de ±30 segundos.
5 Compruebe los resultados de la prueba de funcionamiento de
la unidad a través de la pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior.
Ejecución Descripción
Ejecución normal Ninguna indicación en la pantalla de 7
segmentos (inactividad).
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 31

8 Solución de problemas

Ejecución Descripción
Ejecución anómala Ejecución anómala: indicación del código de
funcionamiento errático en la pantalla de 7 segmentos.
Consulte "7.5Medidas correctivas después de
la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento"en la página31 para adoptar
medidas para corregir el problema. Cuando la prueba de funcionamiento está completamente terminada, el funcionamiento normal es posible transcurridos 5 minutos.

7.5 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento

La prueba de funcionamiento solo puede considerarse completa si no aparece ningún código de avería en la interfaz de usuario o en la pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior. En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo las acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos de avería. Realice de nuevo la prueba de funcionamiento y confirme que se ha corregido la anomalía.
INFORMACIÓN
Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener información detallada sobre otros códigos de error relacionados con las unidades interiores.
8 Solución de problemas

8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error

En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo las acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos de avería.
Tras corregir la anomalía, pulse BS3 hasta que desaparezca el código de avería y vuelva realizar la operación.
El código de avería que se muestra en la unidad exterior indicará un código principal y otro secundario. El código secundario muestra información más detallada sobre el código de avería. El código de avería se mostrará de forma intermitente.
Ejemplo:
Código Ejemplo
Código principal
Código secundario
En un intervalo de 1 segundo, la pantalla alternará entre el código principal y el secundario.

8.2 Códigos de error: Vista general

Si aparecen otros códigos de error, contacte con su distribuidor.
Código
principal
Maestra Esclava 1 Esclava 2
Código secundario Causa Solución
Detector de fugas a tierra activado Vuelva a poner en marcha la unidad. Si
Avería del detector de fugas a tierra: circuito abierto - A1P (X101A)
El presostato de alta se ha activado (S1PH, S2PH) – PCB principal (X2A, X3A)
▪ Sobrecarga de refrigerante ▪ Válvula de cierre cerrada
Válvula de cierre cerrada (líquido) Abra la válvula de cierre de líquido. ▪ Sobrecarga de refrigerante
▪ Válvula de cierre cerrada
Avería relacionada con la baja presión: ▪ Válvula de cierre cerrada ▪ Falta de refrigerante ▪ Avería de la unidad interior
el problema vuelve a ocurrir, póngase en contacto con su distribuidor.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la situación de la válvula de cierre o anomalías en la tubería (de obra) o flujo de aire del serpentín condensado por aire.
▪ Compruebe la cantidad de
refrigerante+recargue la unidad.
▪ Abra las válvulas de cierre
▪ Compruebe la cantidad de
refrigerante+recargue la unidad.
▪ Abra las válvulas de cierre. ▪ Abra las válvulas de cierre.
▪ Compruebe la cantidad de
refrigerante+recargue la unidad.
▪ Compruebe la pantalla de la interfaz o
el cableado de transmisión entre la unidad exterior y la unidad interior.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
31
Page 32
8 Solución de problemas
Código
principal
Código secundario Causa Solución
Maestra Esclava 1 Esclava 2
Funcionamiento errático de la válvula de expansión electrónica (intercambiador de calor superior) (Y1E) – PCB principal (X21A)
Funcionamiento errático de la válvula de expansión electrónica (intercambiador de calor inferior) (Y3E) – PCB principal (X23A)
Funcionamiento errático de la válvula de expansión electrónica (intercambiador de calor de subrefrigeración) (Y2E) – PCB principal (X22A)
Funcionamiento errático de la válvula de expansión electrónica (gas del receptor) (Y4E) – PCB principal (X25A)
Funcionamiento errático de la válvula de expansión electrónica (refrigeración inverter) (Y5E) – PCB principal (X8A)
Funcionamiento errático de la válvula de expansión electrónica (carga automática) (Y6E) – PCB secundaria (X10A)
Temperatura de descarga demasiado alta (R21T/R22T) – PCB principal (X19A):
▪ Válvula de cierre cerrada ▪ Falta de refrigerante
Temperatura de la carcasa del compresor demasiado alta (R15T) – PCB principal (X19A):
▪ Válvula de cierre cerrada ▪ Falta de refrigerante
▪ Sobrecarga de refrigerante ▪ Válvula de cierre cerrada
Funcionamiento errático del sensor de temperatura ambiente (R1T) – PCB principal (X18A)
Funcionamiento errático del sensor de temperatura de descarga (R21T): circuito abierto – PCB principal (X19A)
Funcionamiento errático del sensor de temperatura de descarga (R21T): cortocircuito – PCB principal (X19A)
Funcionamiento errático del sensor de temperatura de descarga (R22T): circuito abierto – PCB principal (X19A)
Funcionamiento errático del sensor de temperatura de descarga (R22T): cortocircuito – PCB principal (X19A)
Funcionamiento errático del sensor de temperatura de la carcasa del compresor (R15T): circuito abierto – PCB principal (X19A)
Funcionamiento errático del sensor de temperatura de la carcasa del compresor (R15T): cortocircuito – PCB principal (X19A)
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
▪ Abra las válvulas de cierre. ▪ Compruebe la cantidad de
refrigerante+recargue la unidad.
▪ Abra las válvulas de cierre. ▪ Compruebe la cantidad de
refrigerante+recargue la unidad.
▪ Compruebe la cantidad de
refrigerante+recargue la unidad.
▪ Abra las válvulas de cierre. Compruebe la conexión en la PCB o el
actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Manual de instalación y funcionamiento
32
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 33
8 Solución de problemas
Código
principal
Código secundario Causa Solución
Maestra Esclava 1 Esclava 2
Sensor de temperatura de aspiración del compresor (R12T) – PCB secundaria (X15A)
Sensor de temperatura de aspiración (R10T) – PCB principal (X29A)
Sensor de temperatura del desincrustador de hielo del intercambiador de calor (R11T) – PCB secundaria (X15A)
Intercambiador de calor superior – gas ­sensor de temperatura (R8T) – PCB principal (X29A)
Intercambiador de calor inferior – gas ­sensor de temperatura (R9T) PCB principal (X29A)
Líquido principal - sensor de temperatura (R3T) – PCB principal (X30A)
Intercambiador de calor de subrefrigeración – líquido - sensor de temperatura (R7T) - PCB principal (X30A)
Intercambiador de calor superior – líquido - sensor de temperatura (R4T) ­PCB principal (X30A)
Intercambiador de calor inferior – líquido
- sensor de temperatura (R5T) - PCB principal (X30A)
Sensor de temperatura de carga automática (R14T) – PCB secundaria (X15A)
Intercambiador de calor de subrefrigeración – gas - sensor de temperatura (R6T) – PCB principal (X30A)
Sensor de temperatura de gas del receptor (R13T) – PCB secundaria (X17A)
Funcionamiento errático del sensor de alta presión (S1NPH): circuito abierto ­PCB principal (X32A)
Funcionamiento errático del sensor de alta presión (S1NPH): cortocircuito ­PCB principal (X32A)
Funcionamiento errático del sensor de baja presión (S1NPL): circuito abierto ­PCB principal (X31A)
Funcionamiento errático del sensor de baja presión (S1NPL): cortocircuito ­PCB principal (X31A)
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
33
Page 34
8 Solución de problemas
Código
principal
Código secundario Causa Solución
Maestra Esclava 1 Esclava 2
, Prueba de funcionamiento cancelada Volver a ejecutar la prueba de
, Prueba de funcionamiento cancelada
, Código de avería: cableado incorrecto a
Unidad exterior de transmisión: Inverter: Problema con la transmisión INV1 ­PCB principal (X20A, X28A, X40A)
Unidad exterior de transmisión: Inverter: Problema con la transmisión FAN1 ­PCB principal (X20A, X28A, X40A)
Unidad exterior de transmisión: Inverter: Problema con la transmisión FAN2 ­PCB principal (X20A, X28A, X40A)
Unidad exterior de transmisión: Inverter: Problema con la transmisión INV2 ­PCB principal (X20A, X28A, X40A)
PCB principal de la transmisión – PCB secundaria – PCB principal (X20A), PCB secundaria (X2A, X3A)
Tensión de suministro eléctrico desequilibrada INV1
Tensión de suministro eléctrico desequilibrada INV2
Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica
Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica
No hay tensión de suministro al INV1 Compruebe si el suministro eléctrico
Pérdida de fase en INV1 Compruebe si el suministro eléctrico
No hay tensión de suministro al INV2 Compruebe si el suministro eléctrico
Pérdida de fase en INV2 Compruebe si el suministro eléctrico
Código de error: la prueba de funcionamiento del sistema no se ha ejecutado (no es posible el funcionamiento del sistema)
Ha ocurrido un error durante la operación de comprobación
debido a problemas de comunicación
Cableado incorrecto a Q1/Q2 o entre la unidad interior y la exterior
Error de comunicación de la unidad interior
Q1/Q2 Hay demasiadas unidades interiores
conectadas a la línea F1/F2
Combinación errónea del sistema. Tipo incorrecto de unidades interiores combinadas (R410A, R407C, caja hidráulica, etc)
Avería de la unidad interior
Compruebe la conexión.
Compruebe la conexión.
Compruebe la conexión.
Compruebe la conexión.
Compruebe la conexión.
Compruebe si el suministro eléctrico está dentro del rango.
Compruebe si el suministro eléctrico está dentro del rango.
Secuencia de fase correcta.
Secuencia de fase correcta.
está dentro del rango.
está dentro del rango.
está dentro del rango
está dentro del rango. Ejecute la prueba de funcionamiento del
sistema.
Volver a ejecutar la prueba de funcionamiento del sistema.
funcionamiento del sistema. Comprobar los cables de comunicación
y volver a ejecutar la prueba de funcionamiento.
Revise el cableado (Q1/Q2).
Comprobar la conexión de la interfaz de usuario.
Revisar el cableado Q1/Q2.
Compruebe el número de unidades interiores conectadas y la capacidad total.
Compruebe si se da un código de avería en las unidades interiores y confirmar que la combinación de unidades interiores está permitida.
Manual de instalación y funcionamiento
34
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 35
8 Solución de problemas
Código
principal
Relacionado con la carga automática
Relacionado con la función de detección de fugas
Maestra Esclava 1 Esclava 2
Código secundario Causa Solución
Presión baja inusual en la línea de
Unidad interior con prevención contra la
La carga automática casi ha finalizado Prepare la detención de la carga
La carga automática ha finalizado Finalice el modo de carga automática.
La unidad no está preparada para
La unidad interior está fuera del rango
La unidad exterior está fuera del rango
Error de conexión de las unidades interiores o combinación de tipos errónea (R410A, R407C, caja hidráulica, etc)
Error de conexión de las unidades interiores o combinación de tipos errónea (R410A, R407C, caja hidráulica, etc)
Combinación de unidades incorrecta (sistema múltiple)
Unidad exterior conectada incorrecta Desconectar la unidad exterior. No hay ninguna unidad BS conectada Conectar una unidad BS. La unidad BS conectada es vieja Desconectar la unidad BS. Anomalía en el interruptor DIP de la
unidad BS Avería de identificación automática
(inconsistencia)
Avería de identificación automática (inconsistencia)
Válvula de cierre cerrada o incorrecta (durante la prueba de funcionamiento del sistema)
aspiración
congelación
ejecutar la función de detección de fugas
de temperatura para la operación de detección de fugas
de temperatura para la operación de detección de fugas
Compruebe si se da un código de avería en las unidades interiores y confirmar que la combinación de unidades interiores está permitida.
Compruebe si se da un código de avería en las unidades interiores y confirmar que la combinación de unidades interiores está permitida.
Compruebe si los tipos de unidad son compatibles.
Comprobar los interruptores DIP de la unidad BS.
Compruebe si el número de unidades con conexión de transmisión coincide con el número de unidades con conexión de alimentación (mediante el modo de supervisión) o esperar hasta que la inicialización haya concluido.
Compruebe si el número de unidades con conexión de transmisión coincide con el número de unidades con conexión de alimentación (mediante el modo de supervisión) o esperar hasta que la inicialización haya concluido.
Abra las válvulas de cierre.
Cierre la válvula A inmediatamente. Pulse BS1 para reiniciar. Compruebe los siguientes puntos antes de volver a intentar el procedimiento de carga automática:
▪ Comprobar si la válvula de cierre de
gas está abierta correctamente.
▪ Comprobar si la válvula del cilindro de
refrigerante está abierta.
▪ Compruebe que la entrada y salida de
aire de la unidad interior no estén bloqueadas.
Cierre la válvula A inmediatamente. Pulse BS1 para reiniciar. Vuelva a intentar el procedimiento de carga automática.
automática.
Consulte los requisitos para poder ejecutar la función de detección de fugas.
Vuelva a intentar cuando las condiciones ambientales se satisfagan.
Vuelva a intentar cuando las condiciones ambientales se satisfagan.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
35
Page 36

9 Datos técnicos

a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
d b
Código
principal
Maestra Esclava 1 Esclava 2
Código secundario Causa Solución
Se ha observado que la presión es
demasiado baja durante la operación de
Reiniciar la operación de detección de fugas.
detección de fugas
Indica que hay instalada una unidad
interior que no es compatible con la función de detección de fugas (p. ej.
Consulte los requisitos para poder ejecutar la función de detección de fugas.
caja hidráulica, …)
9 Datos técnicos
Encontrará una selección de los últimos datos técnicos en el sitio web regional de Daikin (acceso público). Encontrará los datos técnicos completos disponibles en el Daikin Business Portal (requiere autenticación).

9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior

El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire (tome como referencia la siguiente ilustración y elija una de las opciones).
Esquema A+B+C+D A+B
Posibilidad 1 Posibilidad 2
3 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥600 mm
4 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
5 a≥10mm
b≥500mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥900mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm b≥500mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥600mm
Esquema A+B+C+D A+B
1 a≥10mm
2 a≥10mm
Manual de instalación y funcionamiento
36
Posibilidad 1 Posibilidad 2
b≥300mm c≥10mm d≥500mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥200mm b≥300mm
a≥200mm b≥300mm
e≥400mm
ABCD Lados con obstáculos en el lugar de instalación
F Lado delantero
Lado de aspiración
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados A+B+C
+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán las dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento. Consulte la figura anterior para determinar si las alturas de las paredes de los lados B+D afectan el espacio requerido para el mantenimiento.
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados A+B,
las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso las dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
▪ El espacio para la instalación indicado por las ilustraciones está
pensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sin tener en cuenta posibles acumulaciones de hielo. Si la unidad se instala en climas fríos, hay que sumar 500 mm más a todas las dimensiones anteriores, para evitar la acumulación de hielo entre la unidad exterior y los muros cercanos.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 37
INFORMACIÓN
Las dimensiones del espacio para mantenimiento que aparecen en la figura anterior se basan en una operación de refrigeración a 35° C de temperatura ambiente (condiciones estándar).
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datos técnicos.
9 Datos técnicos
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
37
Page 38
9 Datos técnicos
a
b
d
e
c

9.2 Diagrama de tuberías: unidad exterior

Diagrama de tubería: 5~12 HP
a Válvula de cierre (líquido)
b Conexión de servicio
c Válvula de cierre (alta presión/baja presión)
d Válvula de cierre (gas)
e Puerto de carga de refrigerante
Manual de instalación y funcionamiento
38
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 39
Diagrama de tubería: 14~20 HP
a
b
d
e
c
9 Datos técnicos
a Válvula de cierre (líquido) b Conexión de servicio c Válvula de cierre (alta presión/baja presión) d Válvula de cierre (gas) e Puerto de carga de refrigerante
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
39
Page 40
9 Datos técnicos
Conexión de carga / Conexión de servicio Válvula de cierre
Filtro
Válvula de retención
Válvula de alivio de presión
Termistor Válvula de solenoide
Disipador de calor (PCB)
Tubo capilar Válvula de expansión
Válvula de 4 vías
Ventilador helicoidal
Presostato de alta
Sensor de baja presión Sensor de alta presión Separador de aceite
Acumulador
Intercambiador de calor
Compresor
Intercambiador de calor doble
Distribuidor
Receptor de líquido

9.3 Diagrama de cableado: unidad exterior

Consulte la pegatina del diagrama de cableado que se suministra con la unidad. Las abreviaturas utilizadas se enumeran a continuación:
INFORMACIÓN
El diagrama del cableado de la unidad exterior solo es válido para la unidad exterior. En el caso de la unidad interior o de componentes eléctricos opcionales, tome como referencia el diagrama de cableado de la unidad interior.
1 Este diagrama de cableado corresponde únicamente a la
unidad exterior. 2 Símbolos (consulte abajo). 3 Para conectar el cableado a la transmisión interior–exterior
F1‑F2, transmisión exterior‑exterior F1‑F2, transmisión
exterior-múltiple Q1‑Q2, consulte el manual de instalación. 4 Para utilizar el interruptor BS1~BS3, consulte la etiqueta
"Precaución de servicio" situada en la cubierta de la caja de
componentes eléctricos. 5 Durante el funcionamiento, NO cortocircuite los dispositivos
de protección (S1PH, S2PH (solo para 14~20 HP)).
6 Para 5~12 HP: Cuando utilice el accesorio opcional, consulte
el manual de instalación del accesorio opcional.
6 Para 14~20 HP: el conector X1A (M2F es rojo, el conector
X2A (M2F) es blanco. 7 Para 5~12 HP: Colores (consulte abajo). 7 Para 14~20 HP: Cuando utilice el accesorio opcional,
consulte el manual de instalación del accesorio opcional. 8 Para 14~20 HP: Colores (consulte abajo).
Símbolos:
Cableado de obra Bloque de terminales Conector Terminal Protector de tierra
Conexión a tierra silenciosa Conexión a tierra Suministro independiente PCB
Caja de conexiones
Opción
Colores:
BLK Negro RED Rojo BLU Azul WHT Blanco GRN Verde
Leyenda del diagrama de cableado 5~12 HP:
A1P Placa de circuito impreso (principal) A2P Placa de circuito impreso (filtro de ruido) A3P Placa de circuitos impresos (Inverter) A4P Placa de circuito impreso (ventilador) A5P Placa de circuito impreso (sec.) BS1~BS3 (A1P) Interruptor pulsador (MODE, SET, RETURN)
(modo, ajuste, retorno) C* (A3P) Condensador DS1, DS2
(A1P) E1HC Calentador del cárter E3H Resistencia de la bandeja de drenaje (opcional) F1U, F2U (A1P) Fusible (T 3,15A / 250V) F3U Fusible adquirido localmente F101U (A4P) Fusible F401U, F403U
(A2P) F601U, (A3P) Fusible HAP (A*P) Luz piloto (monitor de servicio: verde) K3R (A1P) Relé magnético (Y11S) K6R (A1P) Relé magnético (E3H) K7R (A1P) Relé magnético (E1HC) K9R (A1P) Relé magnético (Y3S) K11R (A1P) Relé magnético (Y2S) K12R (A1P) Relé magnético (Y4S) K13R (A1P) Relé magnético (Y5S)
Interruptor DIP
Fusible
Manual de instalación y funcionamiento
40
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 41
9 Datos técnicos
L1R Reactor M1C Motor (compresor) M1F Motor (ventilador) PS (A1P, A3P,
A5P) Q1DI Disyuntor de fugas a tierra Q1LD (A1P) Detector de corriente de tierra Q1RP (A1P) Circuito detector de inversión de fase R24 (A4P) Resistencia (sensor de corriente) R300 (A3P) Resistencia (sensor de corriente) R1T Termistor (aire) R3T Termistor (tubería de líquido principal) R4T Termistor (intercambiador de calor, tubería de
R5T Termistor (intercambiador de calor, tubería de
R6T Termistor (gas del intercambiador de calor de
R7T Termistor (intercambiador de calor de
R8T Termistor (intercambiador de calor, tubería de gas
R9T Termistor (intercambiador de calor, tubería de gas
R10T Termistor (aspiración) R11T Termistor (intercambiador de calor, desincrustador
R12T Termistor (compresor de aspiración) R13T Termistor (gas del receptor) R14T Termistor (carga automática) R15T Termistor (cuerpo del compresor) R21T Termistor (descarga M1C) S1NPH Sensor de presión (alta) S1NPL Sensor de presión (baja) S1PH Presostato (descarga) SEG1~SEG3
(A1P) T1A Sensor de corriente V1D (A3P) Diodo V1R (A3P, A4P) Módulo de alimentación X*A Conector X1M Bloque de terminales X1M (A1P) Bloque de terminales (control) Y1E Válvula de expansión electrónica (intercambiador
Y2E Válvula de expansión electrónica (intercambiador
Y3E Válvula de expansión electrónica (intercambiador
Y4E Válvula de expansión electrónica (gas del
Y5E Válvula de expansión electrónica (refrigeración
Y6E Válvula de expansión electrónica (carga
Y2S Válvula solenoide (tubería del líquido) Y3S Válvula solenoide (tubería de gas de alta presión/
Alimentación eléctrica de conmutación
líquido superior)
líquido inferior)
subrefrigeración)
subrefrigeración, tubería de líquido)
superior)
inferior)
de hielo)
Pantalla de 7 segmentos
de calor, superior)
de calor de subrefrigeración)
de calor, inferior)
receptor)
inverter)
automática)
baja presión)
Y4S Válvula solenoide (intercambiador de calor,
inferior)
Y5S Válvula solenoide (intercambiador de calor,
superior) Y11S Válvula solenoide (retorno de aceite M1C) Z*C Filtro de ruido (núcleo de ferrita) Z*F (A2P) Filtro de ruido (con captador de sobretensiones)
Conector para accesorios opcionales:
X10A Conector (calefactor de placas inferior)
Leyenda del diagrama de cableado 14~20 HP:
A1P Placa de circuito impreso (principal) A2P, A5P Placa de circuito impreso (filtro de ruido) A3P, A6P Placa de circuitos impresos (Inverter) A4P, A7P Placa de circuito impreso (ventilador) A8P Placa de circuito impreso (sec.) BS1~BS3 (A1P) Interruptor pulsador (MODE, SET, RETURN)
(modo, ajuste, retorno) C* (A3P) Condensador DS1, DS2
(A1P) E1HC Calentador del cárter E3H Resistencia de la bandeja de drenaje (opcional) F1U, F2U (A1P) Fusible (T 3,15A / 250V) F1U (A8P) Fusible (T 3,15A / 250V) F3U Fusible adquirido localmente F101U (A4P,
A7P) F401U, F403U
(A2P, A5P) F601U, (A3P,
A6P) HAP (A*P) Luz piloto (monitor de servicio: verde) K3R (A3P, A6P) Relé magnético K3R (A1P) Relé magnético (Y12S) K4R (A1P) Relé magnético (Y11S) K6R (A1P) Relé magnético (E3H) K7R (A1P) Relé magnético (E1HC) K8R (A1P) Relé magnético (E2HC) K9R (A1P) Relé magnético (Y3S) K11R (A1P) Relé magnético (Y2S) K12R (A1P) Relé magnético (Y4S) K13R (A1P) Relé magnético (Y5S) L1R, L2R Reactor M1C, M2C Motor (compresor) M1F, M2F Motor (ventilador) PS (A1P, A3P,
A6P, A8P) Q1DI Disyuntor de fugas a tierra Q1LD (A1P) Detector de corriente de tierra Q1RP (A1P) Circuito detector de inversión de fase R24 (A4P, A7P) Resistencia (sensor de corriente) R300 (A3P,
A6P) R1T Termistor (aire)
Interruptor DIP
Fusible
Fusible
Fusible
Alimentación eléctrica de conmutación
Resistencia (sensor de corriente)
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
41
Page 42

10 Acerca del sistema

R3T Termistor (tubería de líquido principal) R4T Termistor (intercambiador de calor, tubería de
líquido superior)
R5T Termistor (intercambiador de calor, tubería de
líquido inferior)
R6T Termistor (gas del intercambiador de calor de
subrefrigeración)
R7T Termistor (intercambiador de calor de
subrefrigeración, tubería de líquido)
R8T Termistor (intercambiador de calor, tubería de gas
superior)
R9T Termistor (intercambiador de calor, tubería de gas
inferior) R10T Termistor (aspiración) R11T Termistor (intercambiador de calor, desincrustador
de hielo) R12T Termistor (compresor de aspiración) R13T Termistor (gas del receptor) R14T Termistor (carga automática) R15T (solo
18+20 HP) R21T, R22T Termistor (descarga M1C, M2C) S1NPH Sensor de presión (alta) S1NPL Sensor de presión (baja) S1PH, S2PH Presostato (descarga) SEG1~SEG3
(A1P) T1A Sensor de corriente V1D (A3P, A6P) Diodo
Termistor (cuerpo del compresor)
Pantalla de 7 segmentos
V1R (A3P, A4P, A6P, A7P)
X*A Conector X1M Bloque de terminales X1M (A1P) Bloque de terminales (control) Y1E Válvula de expansión electrónica (intercambiador
Y2E Válvula de expansión electrónica (intercambiador
Y3E Válvula de expansión electrónica (intercambiador
Y4E Válvula de expansión electrónica (gas del
Y5E Válvula de expansión electrónica (refrigeración
Y6E Válvula de expansión electrónica (carga
Y2S Válvula solenoide (tubería del líquido) Y3S Válvula solenoide (tubería de gas de alta presión/
Y4S Válvula solenoide (intercambiador de calor,
Y5S Válvula solenoide (intercambiador de calor,
Y11S Válvula solenoide (retorno de aceite M1C) Y12S Válvula solenoide (retorno de aceite M2C) Z*C Filtro de ruido (núcleo de ferrita) Z*F (A2P, A5P) Filtro de ruido (con captador de sobretensiones)
Conector para accesorios opcionales:
X10A Conector (calefactor de placas inferior)
Módulo de alimentación
de calor, superior)
de calor de subrefrigeración)
de calor, inferior)
receptor)
inverter)
automática)
baja presión)
inferior)
superior)

Para el usuario

10 Acerca del sistema
La unidad interior, que forma parte del sistema de recuperación de calor VRV IV, puede utilizarse en aplicaciones de refrigeración/ calefacción. El tipo de unidad interior que puede utilizarse depende de la serie de unidades exteriores.
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema: Hay disponible una descripción general completa (para
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos que debe consultarse. Póngase en contacto con su instalador para recibir más información y consejo profesional.

10.1 Esquema del sistema

La unidad exterior de recuperación de calor VRV IV puede corresponder a uno de los siguientes modelos:
Modelo Descripción
REYQ8~20 Modelo de recuperación de calor para uso
individual o múltiple
REMQ5 Modelo de recuperación de calor solo para
uso múltiple
En función del tipo de unidad exterior que se elija, puede que algunas funciones no estén disponibles. Cuando ciertas características tengan derechos de modelo exclusivos se indicará en el este manual de funcionamiento.
El sistema completo se puede dividir en varios subsistemas. Estos subsistemas son 100% independientes respecto a la selección de refrigeración y calefacción y cada uno de ellos está compuesto de una unidad BS individual o un conjunto de ramificaciones individuales dentro de una unidad BS múltiple y todas las unidades interiores conectadas aguas abajo. Cuando utilice el selector de frío/ calor, conéctelo a la unidad BS.

11 Interfaz de usuario

PRECAUCIÓN
▪ NUNCA toque las partes internas del controlador. ▪ NO quite el panel delantero. Algunas piezas internas
son peligrosas y se pueden producir problemas de funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las piezas internas, consulte con su distribuidor.
Este manual de funcionamiento proporcionará una descripción general no exhaustiva de las funciones principales del sistema.
Se puede encontrar información detallada sobre las acciones necesarias para lograr ciertas funciones en el manual de instalación o funcionamiento correspondiente de la unidad interior.
Manual de instalación y funcionamiento
42
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 43

12 Funcionamiento

Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario instalada.
12 Funcionamiento

12.1 Rango de funcionamiento

Utilice el sistema dentro de los siguientes límites de temperatura y humedad para un funcionamiento seguro y efectivo.
Refrigeración Calefacción
Temperatura exterior –5~43°CBS –20~20°CBS
–20~15,5°CBH
Temperatura interior 21~32°CBS
14~25°CBH
Humedad interior ≤80%
(a) Para evitar la condensación y que el agua salga de la
unidad. Si los niveles de temperatura o humedad están fuera de estos valores, se pueden poner en marcha los dispositivos de seguridad y es posible que el equipo de aire acondicionado no funcione.
Los límites de funcionamiento anteriores solo son válidos en caso de que las unidades interiores de expansión directa estén conectadas al sistema VRV IV.
Los límites de funcionamiento especiales son válidos en caso de utilizar cajas hidráulicas o AHU. Se pueden encontrar en el manual de instalación/funcionamiento de la unidad correspondiente. La información más reciente se puede encontrar en los datos técnicos.

12.2 Funcionamiento del sistema

12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema

▪ El procedimiento de uso varía en función de la combinación de la
unidad exterior y la interfaz de usuario.
▪ Para proteger la unidad, encienda el interruptor principal de
alimentación 6 horas antes del funcionamiento.
▪ Si la fuente de alimentación principal está apagada durante el
funcionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamente después de que la alimentación vuelva de nuevo.
15~27°CBS
(a)
Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento del sistema o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguiente procedimiento.
Descongelación
Durante el funcionamiento de calefacción, la congelación del serpentín refrigerado por aire de la unidad exterior aumenta con el tiempo, lo que hace que la transferencia de energía a la unidad exterior se restrinja. La capacidad de calefacción disminuye y el sistema debe entrar en operación de descongelación para eliminar la escarcha del serpentín de la unidad exterior. Durante la operación de descongelación, la capacidad de calefacción en el lado de la unidad interior disminuirá temporalmente hasta que se complete la descongelación. Después de la descongelación, la unidad recuperará su capacidad de calefacción total.
En el caso de Entonces
Modelos múltiples REYQ10~54
Modelos individuales REYQ8~20
La unidad interior mostrará la operación de descongelación en la pantalla .
Arranque caliente
Para evitar que salga aire frío de la unidad interior en la puesta en marcha en modo de refrigeración, el ventilador interior se detiene automáticamente. La pantalla de la interfaz de usuario muestra
. El ventilador puede tardar un rato en ponerse en marcha.
Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
La unidad interior continuará el funcionamiento de calefacción a un nivel reducido durante el funcionamiento de descongelación. Garantizará un nivel de confort aceptable en el interior.
La unidad interior detendrá el funcionamiento del ventilador, el ciclo de refrigerante se invertirá y la energía del interior del edificio se utilizará para descongelar el serpentín de la unidad exterior.

12.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción)

1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione el modo de funcionamiento que desee.

12.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración, calefacción, solo ventilador y automático

▪ La conmutación no puede realizarse mediante una interfaz de
usuario cuya pantalla muestre "conmutación bajo control centralizado" (consulte el manual de instalación y funcionamiento de la interfaz de usuario).
▪ Si en la pantalla aparece parpadeando "conmutación bajo
control centralizado", consulte "12.5.1 Acerca del ajuste de la
interfaz de usuario maestra"en la página45.
▪ El ventilador puede seguir funcionando durante aproximadamente
1 minuto tras la detención del modo de calefacción.
▪ El caudal de aire se puede ajustar en función de la temperatura
de la habitación y el ventilador se puede detener inmediatamente. Esto no se considera un fallo de funcionamiento.

12.2.3 Acerca de la calefacción

Es posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo de calefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Refrigeración Calefacción Solo ventilador
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el sistema se pondrá en marcha.
Manual de instalación y funcionamiento
43
Page 44
12 Funcionamiento
a
b
1
1
1
1
1
1
1

12.2.5 Funcionamiento del sistema (CON el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción)

Descripción general del interruptor del mando a distancia de conmutación
a INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
SOLO VENTILADOR/AIRE ACONDICIONADO
Ajuste el interruptor a para activar el modo de solo ventilador o a para
activar el modo de calefacción o refrigeración.
b INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓN
REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN
Ajuste el interruptor a modo de refrigeración o a para activar el modo de calefacción
Para comenzar
1 Seleccione un modo de funcionamiento con el interruptor de
conmutación de refrigeración/calefacción de la forma siguiente:
Refrigeración
Calefacción
para activar el
Solo ventilador
▪ El microordenador determina automáticamente la temperatura y la
velocidad del ventilador (no se puede ajustar mediante la interfaz de usuario).
▪ El sistema no se pone en marcha si la temperatura de la
habitación es baja (<20°C).

12.3.2 Utilización del programa de secado (SIN el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción)

Para comenzar
1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
3 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo para
los modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidos en el techo y montados en la pared). Consulte "12.4Ajuste de
la dirección del flujo de aire"en la página45 para obtener más
detalles.
Para parar
4 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.

12.3.3 Utilización del programa de secado (CON el interruptor de mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción)

Para comenzar
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
Para parar
3 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
Para ajustar
Para programar la temperatura, la velocidad del ventilador y la dirección del flujo de aire, consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.

12.3 Uso del programa de secado

12.3.1 Acerca del del programa de secado

▪ La función de este programa es hacer que disminuya la humedad
de la habitación con un descenso mínimo de la temperatura (refrigeración mínima de la habitación).
Manual de instalación y funcionamiento
44
1 Seleccione el modo de funcionamiento de refrigeración con el
interruptor del mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción.
2 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).
3 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
4 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo para
los modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidos en el techo y montados en la pared). Consulte la "12.4 Ajuste
de la dirección del flujo de aire"en la página45 para obtener
más detalles.
Para parar
5 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 45

13 Mantenimiento y servicio

a
b
d
c c c c
e e e e e
b
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.

12.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra

12.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra

12.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire

Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.

12.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire

Unidades multiflujo o de doble flujo
Unidades de esquina
Unidades suspendidas en el techo
Unidades montadas en la pared
En las siguientes condiciones, el microordenador controla la dirección del flujo de aire, que puede ser diferente del que se muestra.
Refrigeración Calefacción
▪ Cuando la temperatura de la
habitación es inferior a la temperatura fijada.
▪ Cuando la dirección del flujo de aire se mantiene en horizontal de
forma continuada.
▪ Cuando en una unidad suspendida en el techo o montada en la
pared se mantiene de forma continuada la dirección del flujo de aire en horizontal hacia abajo, el microordenador puede controlar el flujo de aire, cosa que hará que la indicación de la interfaz de usuario cambie.
La dirección del flujo de aire se puede ajustar de una de las siguientes formas:
▪ La aleta del flujo de aire ajusta la posición. ▪ El usuario puede fijar la dirección del flujo de aire.
▪ Automático
ADVERTENCIA
Nunca toque la salida de aire ni las aspas horizontales mientras la aleta oscilante está en funcionamiento. Sus dedos pueden quedar atrapados o la unidad puede romperse.
AVISO
y posición deseada .
▪ El límite móvil de la aleta puede modificarse. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más información. (solo en unidades con ventilación de doble flujo, multi-flujo, instaladas en esquina, suspendidas del techo y montadas en la pared).
▪ Evite que la unidad funcione en la dirección horizontal
. Podría hacer que se acumulase rocío o polvo en
el techo.
▪ Al ponerse en marcha. ▪ Cuando la temperatura de la
habitación es superior a la temperatura fijada.
▪ En funcionamiento de
descongelación.
Cuando se instala el sistema tal y como se muestra en la figura de arriba, es necesario, para cada subsistema, designar una de las interfaces de usuario como la interfaz de usuario maestra.
En la pantalla de las interfaces de usuario esclavas aparece (conmutación bajo control centralizado) y estas interfaces de usuario esclavas cambian automáticamente al modo de funcionamiento que ordena la interfaz de usuario maestra.
Solo la interfaz de usuario maestra puede seleccionar el modo de calefacción o refrigeración.
13 Mantenimiento y servicio
a Unidad exterior
b Unidad BS
c Unidad interior VRV DX
d Caja hidráulica de alta temperatura
e Interfaz de usuario
AVISO
Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento en la unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado que lleve a cabo dichas tareas.
ADVERTENCIA
Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se produzca un incendio.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la entrada o la salida de aire. NO quite la protección del ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de la unidad y sus montantes en busca de daños. Si están dañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.
AVISO
NO limpie el panel de funciones del control con bencina, disolvente u otros productos químicos. El panel podría descolorarse o perder la capa de protección. En caso de estar muy sucio, empape un trapo en detergente neutro diluido en agua, escúrralo bien y utilícelo para limpiar el panel. Séquelo con un trapo seco.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
45
Page 46

14 Solución de problemas

13.1 Acerca del refrigerante

Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NO vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
AVISO La normativa aplicable sobre gases fluorados de efecto
invernadero requiere que la carga de la unidad se indique
en peso y en toneladas de CO2 equivalentes.
Fórmula para calcular la cantidad de toneladas de CO2 equivalentes: Valor GWP del refrigerante × carga de
refrigerante total [en kg] / 1000 Póngase en contacto con su instalador para obtener más
información.
ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. En caso de producirse, el contacto con un quemador, un calentador o un hornillo de cocina puede hacer que se desprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible, ventile la habitación y póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un técnico de servicio confirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.

13.2 Servicio postventa y garantía

13.2.1 Periodo de garantía

▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debe comprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período de
garantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor y tenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.

13.2.2 Mantenimiento e inspección

Como el uso de la unidad durante años provoca la acumulación de polvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como el desmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseer experiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejor mantenimiento posible de las unidades, le recomendamos que establezca un contrato de mantenimiento e inspección de las actividades normales de mantenimiento. Nuestra red de distribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentes principales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad el máximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor, comuníquele siempre
▪ El nombre completo del modelo de unidad. ▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación de
la unidad). ▪ La fecha de instalación. ▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
ADVERTENCIA
▪ No modifique, desmonte, retire, reinstale ni repare la
unidad usted mismo, ya que un desmontaje o instalación incorrecta pueden ocasionar una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga accidental de
refrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuente de llamas abierta. El refrigerante es completamente seguro, incombustible y no resulta tóxico, pero producirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente en una habitación en la que hay aire combustible procedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antes de volver a poner en funcionamiento el sistema solicite a una persona cualificada que le confirme que la fuga se ha reparado.
14 Solución de problemas
Si se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidas que se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica si
ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimiento cualificado.
Fallo de funcionamiento Medida
Si actúa con frecuencia un dispositivo de seguridad como un fusible, un interruptor automático o un disyuntor de fugas a tierra, o el interruptor ENCENDIDO/APAGADO NO funciona correctamente.
Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga el
El interruptor de funcionamiento NO funciona correctamente.
Si la pantalla de la interfaz de usuario muestra el número de unidad y la luz de funcionamiento parpadea y aparece el código de error.
Si el sistema NO funciona correctamente en los casos mencionados anteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores, inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.
Fallo de
funcionamiento
Si el sistema no funciona en absoluto.
▪ Compruebe que no haya un corte de
corriente. Espere a que se restablezca el suministro. Si el corte de corriente se produce con la unidad en funcionamiento, el sistema se reinicia de forma automática inmediatamente después de que se recupere el suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido un
fusible o que el disyuntor esté funcionando. Cambie el fusible o reinicie el disyuntor si fuese necesario.
DESCONECTE el interruptor principal de alimentación.
funcionamiento. DESACTIVE el suministro
eléctrico. Informe a su distribuidor y
facilítele el código de error.
Medida
Manual de instalación y funcionamiento
46
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 47
14 Solución de problemas
Fallo de
funcionamiento
Si el sistema entra en modo de solo ventilador, pero en cuanto cambia al modo de refrigeración o calefacción, se detiene.
El sistema funciona, pero la refrigeración o calefacción es insuficiente.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resulta imposible determinar el problema, póngase en contacto con su distribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelo completo de la unidad (junto con el número de fabricación si es posible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrar posiblemente en la tarjeta de la garantía).
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la esté bloqueando algún obstáculo. Retire cualquier obstáculo que produzca el obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe si en la pantalla de la
interfaz de usuario aparece (limpieza del filtro de aire). (Consulte
"13 Mantenimiento y servicio" en la página 45 y "Mantenimiento" en el
manual de la unidad interior).
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la esté bloqueando algún obstáculo. Retire cualquier obstáculo que produzca el obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe que el filtro de aire no esté
obstruido (consulte "Mantenimiento" en
el manual de la unidad interior). ▪ Compruebe el ajuste de la temperatura. ▪ Compruebe el ajuste de la velocidad del
ventilador en la interfaz de usuario. ▪ Compruebe si hay puertas o ventanas
abiertas. Cierre las puertas y ventanas
para evitar que entre aire. ▪ Compruebe si hay demasiadas personas
en el habitación durante la función de
refrigeración. Compruebe si la fuente de
calor de la habitación es excesiva. ▪ Compruebe si está entrando en la
habitación la luz solar directa. Utilice
cortinas o persianas. ▪ Compruebe si el ángulo del flujo de aire
es el adecuado.
Medida

14.1 Códigos de error: Vista general

En caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de la interfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con su instalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad y el número de serie (puede encontrar esta información en la placa de identificación de la unidad).
Se proporciona una lista de códigos de avería para su información. Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer el código pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida consejo a su instalador.
Código
principal
El dispositivo de protección exterior se ha activado Avería en EEPROM (interior) Avería en el sistema de drenaje (interior) Avería del motor del ventilador (interior) Avería del motor de la aleta oscilante (interior) Avería de la válvula de expansión (interior) Avería de drenaje (interior)
Contenidos
Código
principal
Contenidos
Avería en la cámara de polvo del filtro (interior) Avería de ajuste de capacidad (interior) Avería de transmisión entre la PCB principal y la
secundaria (interior) Avería del termistor del intercambiador de calor
(interior) Avería del termistor del intercambiador de calor
(interior, gas) Avería del termistor de aire de aspiración (interior) Avería del termistor de aire de descarga (interior) Avería del sensor de temperatura del suelo o del
detector de movimiento (interior) Avería del termistor de la interfaz de usuario (interior) Avería de la PCB (exterior) El detector de fugas de corriente se ha activado
(exterior) El presostato de alta se ha activado Avería con la baja presión (exterior) Detección de bloqueo del compresor (exterior) Avería del motor del ventilador (exterior) Avería de la válvula de expansión electrónica
(exterior) Avería con la temperatura de descarga (exterior) Temperatura de aspiración anormal (exterior) Detección de sobrecarga de refrigerante Avería del presostato de alta Avería del presostato de baja Problema con el motor del ventilador (exterior) Avería del sensor de temperatura ambiente (exterior) Avería del sensor de presión Avería del sensor de corriente Avería del sensor de temperatura de descarga
(exterior) Avería del sensor de temperatura del gas del
intercambiador de calor (exterior) Avería del sensor de temperatura de aspiración
(exterior) Avería del sensor de temperatura de desincrustación
de hielo (exterior) Avería en el sensor de temperatura de líquido
(después del HE de subrefrigeración) (exterior) Avería del sensor de temperatura de líquido
(serpentín) (exterior) Avería del sensor de temperatura de gas (después
HE de subrefrigeración) (exterior) Avería del sensor de alta presión (S1NPH) Avería del sensor de baja presión (S1NPL) Anomalía en la PCB de INV Anomalía en la temperatura de la aleta Fallo en la PCB del Inverter Se ha detectado sobreintensidad en el compresor Bloqueo del compresor (arranque) Unidad exterior de transmisión: Inverter: Avería de
transmisión de INV Tensión de suministro eléctrico desequilibrada INV Problema relacionado con el funcionamiento de carga
automática
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
47
Page 48
14 Solución de problemas
Código
principal
Avería del termistor de la aleta Problema relacionado con el funcionamiento de carga
automática Problema relacionado con el funcionamiento de carga
automática Problema relacionado con el funcionamiento de carga
automática Avería de ajuste de capacidad (exterior) Caída de baja presión anómala: válvula de expansión
defectuosa Avería de inversión de fase de suministro eléctrico No hay tensión de suministro al INV La prueba de funcionamiento del sistema no se ha
ejecutado aún Cableado defectuoso entre la unidad interior y la
exterior Anomalía en la interfaz de usuario: comunicación
interior Cableado defectuoso a exterior/exterior Anomalía de comunicación entre la interfaz de
usuario principal y la secundaria Combinación errónea del sistema. Las unidades
interiores se han combinado incorrectamente. Avería de la unidad interior.
Avería de conexión de las unidades interiores o combinación de tipos incorrecta
Identificación centralizada duplicada Avería del dispositivo de control centralizado de
comunicación: unidad interior Avería de identificación automática (inconsistencia) Avería de identificación automática (inconsistencia)
Contenidos

14.2 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema

Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema:

14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona

▪ La unidad de climatización no se pone en marcha inmediatamente
después de pulsar el botón ENCENDIDO/APAGADO de la interfaz de usuario. Si la luz de funcionamiento se enciende, el sistema se encuentra en condiciones normales. Para evitar una sobrecarga del motor compresor, la unidad de aire acondicionado se pone en marcha de nuevo 5 minutos después de haberlo hecho en caso de que se hubiera detenido antes. Este mismo retardo en la puesta en marcha tiene lugar después de utilizarse el botón de selección de modo de funcionamiento.
▪ Si se muestra el icono "bajo control centralizado" en la interfaz de
usuario, al pulsar el botón de funcionamiento la pantalla parpadeará durante unos segundos. El parpadeo de la pantalla indica que la interfaz de usuario no se puede utilizar.
▪ El sistema no arranca inmediatamente después de que se
enciende la alimentación. Espere un minuto hasta que el microordenador esté en condiciones de funcionar.

14.2.2 Síntoma: No se puede conmutar entre refrigeración y calefacción

▪ Cuando se instala el interruptor del mando a distancia de
conmutación de refrigeración/calefacción y en la pantalla aparece
(conmutación bajo control centralizado). Esto es debido a que la conmutación refrigeración/calefacción se controla mediante el interruptor del mando a distancia de conmutación refrigeración/ calefacción. Pregunte a su distribuidor dónde está instalado el interruptor del mando a distancia.

14.2.3 Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones de refrigeración y calefacción no

Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico. El microordenador está listo para funcionar y comprueba la comunicación con todas las unidades interiores. Espere 12 minutos máximo hasta que este proceso haya finalizado.

14.2.4 Síntoma: La velocidad del ventilador no se corresponde con la configuración establecida

La velocidad del ventilador no cambia aunque se pulse el botón de ajuste de velocidad del ventilador. Durante la operación de calefacción, cuando la temperatura ambiente alcanza la temperatura fijada, la unidad exterior se detiene y la interior silencia el ventilador. Así se evita que el aire frío salga directamente hacia los ocupantes de la habitación. Si se pulsa el botón, la velocidad del ventilador no cambiará cuando haya otra unidad interior en modo de calefacción.

14.2.5 Síntoma: La dirección del ventilador no se corresponde con la configuración establecida

La dirección del ventilador no se corresponde con la que se muestra en la interfaz de usuario. La dirección del ventilador no gira. Esto es debido a que la unidad la está controlando el microordenador.

14.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad interior)

▪ Cuando la humedad es alta durante el funcionamiento de
refrigeración. Si el interior de la unidad interior está muy sucio, la distribución de la temperatura por la habitación no es uniforme. Es necesario limpiar el interior de la unidad interior. Pida a su distribuidor información detallada sobre la limpieza de la unidad. Esta operación requiere una persona de servicio cualificada.
▪ Inmediatamente después de detenerse la función de refrigeración
y si la temperatura y la humedad de la habitación son bajas. Esto es debido a que el gas refrigerante caliente vuelve a entrar en la unidad interior y se genera vapor.

14.2.7 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad interior, unidad exterior)

Cuando el sistema cambia al modo de calefacción tras producirse la descongelación. La humedad que se ha generado en la descongelación se convierte en vapor y se expulsa.

14.2.8 Síntoma: En la pantalla de la interfaz de usuario aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia tras unos minutos

Esto es debido a que la interfaz de usuario tiene interferencias de ruido con otras aplicaciones eléctricas. El sonido evita la comunicación entre las unidades, cosa que provoca su detención. El funcionamiento se reinicia automáticamente cuando cesa el ruido.
▪ Si en la pantalla aparece (conmutación bajo control
centralizado), se está indicando que se trata de una interfaz de usuario esclava.
Manual de instalación y funcionamiento
48
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B
VRV IV+ recuperación de calor
4P546222-1 – 2018.09
Page 49

15 Reubicación

14.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad interior)

▪ Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico se
escucha un zumbido. Este zumbido lo produce la válvula de expansión electrónica de la unidad interior cuando se pone en funcionamiento. El ruido cesa en aproximadamente un minuto.
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
detenido, se puede oír de forma continuada un débil "shah". Este ruido se escucha cuando está en funcionamiento la bomba de drenaje (accesorios opcionales).
▪ Cuando el sistema se detiene tras la función de calefacción se
oye un chirrido. Este sonido se debe a la expansión y contracción de las piezas del plástico que se producen como consecuencia del cambio de temperatura.
▪ Mientras la unidad interior está detenida se oye un débil "sah",
"choro-choro". Este ruido se escucha cuando está en funcionamiento otra unidad interior. Para evitar que se quede aceite y refrigerante en el sistema, se deja que fluya una pequeña cantidad de refrigerante.

14.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad interior, unidad exterior)

▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
realizando la función de descongelación, se puede oír de forma continuada un débil siseo. Este el es sonido del gas refrigerante fluyendo a través de las unidades interior y exterior.
▪ Un siseo que se escucha en la puesta en marcha o
inmediatamente después de detenerse o de la función de descongelación. Éste es el ruido que hace el refrigerante al detenerse o cambiarse el flujo.

14.2.11 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad exterior)

Cuando cambia el tono del sonido de funcionamiento. Este sonido lo produce el cambio de frecuencia.

14.2.12 Síntoma: Sale polvo de la unidad

Cuando la unidad se vuelve a utilizar después de un largo período de tiempo de parada. Esto es debido al polvo que se ha acumulado en el interior de la unidad.

14.2.16 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se detiene tras realizarse una operación de calefacción corta

Esto se produce para evitar que quede refrigerante en el compresor. La unidad se detendrá pasados 5 o 10 minutos.

14.2.17 Síntoma: El interior de la unidad exterior está caliente incluso cuando la unidad está detenida

Esto es debido a que el calefactor está calentando el compresor para que éste se pueda poner en marcha de forma suave.

14.2.18 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene la unidad interior

Están en funcionamiento diversas unidades interiores en el mismo sistema. Cuando otra unidad está en funcionamiento, seguirá fluyendo refrigerante a través de la unidad.
15 Reubicación
Póngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar la unidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabo personal con experiencia.

16 Tratamiento de desechos

Esta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidor cuando desee desechar esta unidad.
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación.

14.2.13 Síntoma: Las unidades pueden desprender olor

La unidad puede absorber el olor de la habitación, de los muebles, del tabaco, etc., y emitirlo al exterior.

14.2.14 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira

Durante el funcionamiento. Se controla la velocidad del ventilador para mejorar el funcionamiento del producto.

14.2.15 Síntoma: En la pantalla aparece "88"

Esto se produce inmediatamente después de conectar el interruptor principal de la fuente de alimentación, y significa que la interfaz de usuario se encuentra en condiciones normales. Esto continúa durante 1minuto.
REYQ8~20+REMQ5U7Y1B VRV IV+ recuperación de calor 4P546222-1 – 2018.09
Manual de instalación y funcionamiento
49
Page 50
Page 51
Page 52
4P546222-1 0000000J
Copyright 2018 Daikin
4P546222-1 2018.09
Loading...