Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
010203040506070809
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
în urma prevederilor:
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
18192021222324
ievērojot prasības, kas noteiktas:
11Information*
12Merk*
13Huom*
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
19Opomba*
20Märkus*
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
09Примечание*
10Bemærk*
Georg Blümel
Managing Director
2nd of November 2015
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
ROTEX
01
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
10111213141516
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
02
03
04
05
06
07
08
RBLQ05CAV3, RBLQ07CAV3, RDLQ05CAV3, RDLQ07CAV3,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
010203040506070809
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
3P403988-6D
Obsah
Obsah
1 O této dokumentaci3
1.1O tomto dokumentu...................................................................3
Pokud jsou na jednotce instalovány uzavírací ventily,
ponechte minimálně 400 mm volného prostoru na straně
vstupu vzduchu. Pokud uzavírací ventily NEJSOU na
jednotce instalovány, ponechte zde minimální prostor
250mm.
Jestliže systém obsahuje nádrž na teplou užitkovou vodu, musíte
splnit následující požadavky:
2 Odstraňte příslušenství.
a Všeobecná bezpečnostní opatření
b Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
c Instalační návod pro venkovní jednotku
d Návod k obsluze
e Těsnicí kroužek pro uzavírací ventil
f Uzavírací ventil
g Montážní deska jednotky
3Příprava
3.1Příprava místa instalace
3.1.1Požadavky na místo instalace pro
venkovní jednotku
Mějte na paměti následující pokyny pro volný prostor:
Maximální přípustná
vzdálenost mezi venkovní
jednotkou a…
nádrž na teplou užitkovou vodu10m
3cestný ventil10m
Venkovní jednotka je navržena pouze pro venkovní instalaci a pro
teploty okolí v rozsahu 10–43°C v režimu chlazení, –25~25°C v
režimu prostorového vytápění a –25~35°C v režimu ohřevu užitkové
vody.
Vzdálenost
3.2Příprava vodního potrubí
3.2.1Kontrola objemu a průtoku vody
Minimální objem vody
Jestliže…Pak…
Systém obsahuje záložní ohřívač Minimální objem vody je 10l
Systém NEOBSAHUJE záložní
ohřívač
(a) Interní objem vody venkovní jednotky NENÍ zahrnut.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách na vyhřívání
prostorů řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité
tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření
všech ventilů.
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální
průtok (vyžadovaný během odmrazování/provozu záložního
ohřívače).
POZNÁMKA
Pokud byl do vodního okruhu přidán glykol a teplota ve
vodním okruhu je nízká, NEZOBRAZÍ se průtok vody na
uživatelské rozhraní. V takových případech je možné
zkontrolovat minimální průtok pomocí zkoušky čerpadla
(zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní NEZOBRAZUJE
chybu 7H).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích
prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily,
je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření
všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze
dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez
vytápění/provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Minimální objem vody je 20l
(a)
(a)
Instalační návod
4
a Výstup vzduchu
b Přívod vzduchu
Minimální požadovaný průtok
Modely 05+0712l/min
Viz doporučené postupy popsané v části "6.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"na stránce18.
RBLQ+RDLQ05+07CAV3
ROTEX HPSU nízkoteplotní monoblok
4P417248-1 – 2015.08
3.3Příprava elektrické instalace
8×
1
2
3×
a
3.3.1Přehled elektrických přípojek pro vnější a
vnitřní ovladače
4 Instalace
PoložkaPopisVodičeMaximální
Napájení venkovní jednotky
1Napájení venkovní
jednotky
2Zdroj elektrické energie
s běžnou sazbou
Uživatelské rozhraní
3Uživatelské rozhraní2
Volitelné vybavení
4Dálkový venkovní
snímač
Místě dodávané součásti
5Čerpadlo teplé užitkové
vody
6Ovládání prostorového
vytápění/chlazení
(nebo uzavíracího
ventilu)
Propojovací kabel
7Propojovací kabel mezi
venkovní jednotkou a
řídicí jednotkou
(a) Viz typový štítek na venkovní jednotce.
(b) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
500m. Přípustné pro přípojku jednoho uživatelského
rozhraní i dvou uživatelských rozhraní.
(c) Minimální průřez kabelu 0,75mm².
(d) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm², maximální délka:
20m.
(e) Jestliže je souprava ventilů EKMBHBP1 součástí systému,
činí požadovaný průřez kabelu 0,75mm². Jestliže
souprava ventilů EKMBHBP1 NENÍ součástí systému, je
minimální požadovaný průřez kabelu 0,75mm².
POZNÁMKA
Další technické specifikace o různých přípojkách jsou
uvedeny uvnitř venkovníjednotky.
2+GND
26,3A
2
2
2
2
provozní
proud
(a)
(b)
(c)
(c)
(e)
(d)
4.1.2Otevření krytu rozváděcí skříňky venkovní
jednotky
4.2Montáž venkovní jednotky
4.2.1Příprava instalační konstrukce
INFORMACE
Informace o dostupných možnostech získáte u svého
prodejce.
Jestliže má být jednotka namontována přímo na podlahu, připravte
si 4 sady kotvicích šroubů M8 nebo M10, matic a podložek (místní
dodávka) následovně:
INFORMACE
Maximální výška horní vyčnívající části šroubů je 15mm.
Upevněte venkovní jednotku k základovým šroubům
pomocí matic s pryžovými podložkami (a). Jestliže je nátěr
v místě upevnění stržen, matice snadno zkorodují.
Instalační návod
5
4 Instalace
283
740
<100
(mm)
<100
>300
283
740
<150
<150
(mm)
>300
100
a
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
V každém případě ponechte alespoň 300mm volného prostoru pod
jednotkou. Kromě toho zajistěte, by byla jednotka umístěna alespoň
100mm nad maximální předpokládanou úrovní sněhu.
a Maximální výška sněhu
Jednotku je možné nainstalovat na držáky na stěnu:
a Maximální výška sněhu
Instalační návod
6
4.2.2Instalace venkovní jednotky
UPOZORNĚNÍ
NEODSTRAŇUJTE ochranné kartony, dokud není
jednotka správně namontována.
RBLQ+RDLQ05+07CAV3
ROTEX HPSU nízkoteplotní monoblok
4P417248-1 – 2015.08
4 Instalace
2×
2
aa
1
b
a
1 Zvedněte venkovní jednotku.
2 Venkovní jednotku nainstalujte následovně:
POZNÁMKA
Aby se zabránilo poškození podpěrných patek,
NENAKLÁNĚJTE jednotku do stran:
4.2.3Zajištění drenáže
Ujistěte se, že může být kondenzát správně odváděn. Pokud je
jednotka v režimu chlazení, může se kondenzát tvořit také ve vodní
části. Při zajišťování odtoku proto vždy pokryjte celou jednotku.
POZNÁMKA
Jestliže je jednotka instalována v chladném klimatu,
zajistěte náležitá opatření tak, aby odváděný kondenzát
nemohl zamrznout.
INFORMACE
Informace o dostupných možnostech získáte u svého
prodejce.
a Výstup vzduchu
POZNÁMKA
Jednotku správně vyrovnejte. Ujistěte se že zadní strana
jednotky NEVYČNÍVÁ.
3 Odstraňte ochranný karton a návod.
a Ochranný karton
b Návod
POZNÁMKA
Ponechte alespoň 300 mm volného prostoru pod
jednotkou. Kromě toho zajistěte, by byla jednotka umístěna
alespoň 100mm nad předpokládanou úrovní sněhu.
4.2.4Jak zabránit převrácení venkovní jednotky
1 Připravte 2 kabely dle následujícího obrázku (místní dodávka).
2 Umístěte tyto 2 kabely přes venkovní jednotku.
3 Mezi kabely a venkovní jednotku vložte kus pryže, aby se
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu.
Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování
jednotky. Ujistěte se, že utahovací moment NEPŘEKROČÍ
30N•m.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily.
Namontujte ventily na vstupní a výstupní potrubí vody. Dbejte na
jejich umístění: integrované vypouštěcí ventily zajistí odtok pouze na
straně okruhu, v němž jsou umístěny. Aby bylo možné zajistit odtok
z jednotky, musí být vypouštěcí ventily umístěny mezi uzavíracími
ventily a jednotkou.
▪ Požadovaná koncentrace se může lišit v závislosti na
typu glykolu. VŽDY porovnejte požadavky z tabulky
uvedené výše se specifikacemi, které poskytne výrobce
glykolu. V případě potřeby se řiďte podmínkami
výrobce glykolu.
▪ Přidaná koncentrace glykolu NESMÍ nikdy překročit
35%.
▪ Jestliže kapalina v systému zamrzne, čerpadlo
NEBUDE možné spustit. Mějte na paměti, že pokud
pouze zabráníte prasknutí systému, může kapalina
uvnitř nadále zamrznout.
▪ V případě, že dojde k poruše napájení nebo čerpadla,
a do systému NEBYL přidán glykol, systém vypusťte.
▪ Pokud bude uvnitř systému stát voda, je velmi
pravděpodobné, že dojde k zamrznutí a poškození
systému.
Typy glykolu závisí na tom, zda systém obsahuje nádrž na teplou
užitkovou vodu:
Prevence prasknutí Prevence zamrznutí
a Přívod vody
b Odvod vody
1 Našroubujte matice venkovní jednotky na uzavírací ventily.
2 Připojte místní potrubí na uzavírací ventily.
3 V případě připojení volitelné nádrže na teplou užitkovou vodu
postupujte podle pokynů v instalačním návodu pro tuto nádrž.
POZNÁMKA
▪ Nainstalujte do systému tlakoměr.
▪ Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší
body.
4.3.2Ochrana vodního okruhu proti zamrzání
Námraza může systém poškodit. Aby se zabránilo zamrznutí
součástí hydraulického systému, je software vybaven speciálními
funkcemi k ochraně proti zamrznutí, které v případě nízkých teplot
zahrnují aktivaci čerpadla, interních ohřívačů nebo záložního
ohřívače.
Pokud však dojde k výpadku proudu, nemohou tyto funkce zaručit
ochranu. Doporučuje se proto přidat do vodního okruhu glykol.
Požadovaná koncentrace závisí na nejnižší očekávané venkovní
teplotě a na tom, zda chcete chránit systém před prasknutím nebo
před zamrznutím. Aby se zabránilo zamrznutí systému, je zapotřebí
více glykolu. Přidejte glykol dle níže uvedené tabulky.
INFORMACE
▪ Ochrana proti prasknutí: glykol ochrání potrubí před
praknutím, avšak NIKOLIV kapalinu uvnitř potrubí před
zamrznutím.
▪ Ochrana proti zamrznutí: glykol zabrání zamrznutí
kapaliny uvnitř potrubí.
Jestliže...Pak…
Systém obsahuje nádrž na teplou
užitkovou vodu
Systém NEOBSAHUJE nádrž na
teplou užitkovou vodu
(a) Propylenglykol, včetně nezbytných inhibitorů,
klasifikovaných jako kategorieIII podle EN1717.
VÝSTRAHA
Etylenglykol je toxický.
POZNÁMKA
Glykol absorbuje vodu ze svého okolního prostředí. Proto
NEPŘIDÁVEJTE glykol, který byl vystaven vzduchu. Když
necháte víko nádoby glykolu sundané, bude to mít za
následek zvýšení koncentrace vody. Koncentrace glykolu
je pak nižší než předpokládaná koncentrace. Výsledkem
je, že hydraulické součásti mohou i přes jeho použití
zamrznout. Zajistěte preventivní opatření k minimalizaci
vystavení glykolu vzduchu.
POZNÁMKA
▪ Pokud dojde k přetlaku, systém uvolní určité množství
kapaliny přes přetlakový pojistný ventil. Pokud byl do
systému přidán glykol, proveďte náležitá opatření k
jeho bezpečnému zachycení.
▪ V každém případě zajistěte, aby ohebná hadice
přetlakového pojistného ventilu byla VŽDY volná, aby
mohlo dojít k upuštění tlaku. Zabraňte tomu, aby voda
uvnitř hadice zůstala nebo zamrzla voda.
Používejte pouze
propylenglykol
Můžete použít buď
propylenglykol
etylenglykol
(a)
(a)
nebo
Instalační návod
8
ROTEX HPSU nízkoteplotní monoblok
RBLQ+RDLQ05+07CAV3
4P417248-1 – 2015.08
4 Instalace
a
b
c
≥25 mm
VÝSTRAHA
V důsledku přítomnosti glykolu může dojít ke korozi
systému. Za působení kyslíku se neinhibovaný glykol stává
kyselým. Tento proces je urychlován přítomností mědi a
vysokými teplotami. Kyselý neinhibovaný glykol působí na
kovové povrchy a vytváří galvanické korozní články, které
způsobují závažné poškození systému. Proto je důležité,
aby:
▪ byla správně prováděna úprava vody kvalifikovaným
specialistou na vodu;
▪ glykol a inhibitory koroze byly zvoleny tak, aby
neutralizovaly kyseliny vznikající oxidací glykolů;
▪ nebyl použit žádný automobilní glykol, protože jeho
inhibitory koroze mají omezenou dobu životnosti a
obsahují silikáty, které mohou znečistit nebo zanést
systém;
▪ v glykolových systémech NEBYLO použito
pozinkované potrubí, protože jeho přítomnost může
vést k srážení některých složek v korozním inhibitoru
glykolu;
Přidání glykolu do vodního okruhu snižuje maximální přípustný
objem vody v systému. Více informací viz kapitola “Kontrola objemu
a průtoku vody” v referenční příručce pro techniky.
4.3.3Plnění vodního okruhu
1 Připojte přívodní hadici vody k vypouštěcímu a plnícímu ventilu.
8 Uzavřete vypouštěcí a plnicí ventil.
9 Odpojte hadici přívodu vody od vypouštěcího a plnícího ventilu.
4.3.4Izolování vodního potrubí
Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se
předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení
výkonu topení a chlazení.
Aby se zabránilo zamrznutí vodního potrubí během zimního období,
MUSÍ být tloušťka izolačního materiálu alespoň 13mm (λ=0,039W/
mK).
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%,
tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20mm, aby se
předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
Během zimního období chraňte vodní potrubí a uzavírací ventily
proti zamrznutí přidáním topné pásky (místní dodávka). Jestliže
může venkovní teplota klesnout pod –20°C a není použita topná
páska, doporučuje se nainstalovat uzavírací ventily do vnitřních
prostor.
4.4Připojení elektrického vedení
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
4.4.1Připojení elektrického vedení k venkovní
jednotce
1 Odstraňte kryt rozváděcí skříňky. Viz "4.1.1Přístup k vnitřním
částem venkovní jednotky"na stránce5.
2 Zaveďte vodiče ze zadní strany jednotky:
2 Otevřete vypouštěcí a plnicí ventil.
3 Jestliže byl nainstalován automatický odvzdušňovací ventil,
musí být otevřený.
4 Naplňte okruh vodou, dokud tlakoměr (místní dodávka) nebude
ukazovat tlak ±2,0bary.
5 Co možná nejlépe odvzdušněte vodní okruh. Pokyny viz
"6Uvedení do provozu"na stránce18.
6 Doplňte okruh, dokud není tlak ±2,0bary.
7 Zopakujte kroky 5 a 6, dokud neuniká žádný vzduch a
nedochází k poklesům tlaku.
Vedení vodičůMožné kabely (podle instalovaných možností)
▪ Uživatelské rozhraní
▪ Propojovací kabel k řídicí jednotce RKCB07CAV3
▪ Dálkový venkovní snímač (volitelná možnost)
a Nízké napětí
b Vysoké napětí
c Hlavní napájení
POZNÁMKA
Vzdálenost mezi kabely vysokého a nízkého napětí musí
být minimálně 25mm.
Instalační návod
9
4 Instalace
ab
1 2 3
X4M
231
X5M
A5PA5P
1 2
ab
Vedení vodičůMožné kabely (podle instalovaných možností)
b
Vysoké napětí
c
Hlavní napájení
▪ Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou
▪ Zdroj el.energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
▪ Konvektor pro tepelné čerpadlo (volitelná možnost)
▪ Uzavírací ventil (místní dodávka)
▪ Čerpadlo teplé užitkové vody (místní dodávka)
▪ Ovládání prostorového topení/chlazení
▪ Hlavní napájení
3 Uvnitř jednotky, veďte vodiče následovně:
a Vedení nízkého napětí
b Přívod vysokého napětí + hlavní zdroj napájení
4 Zajistěte, aby kabely NEPŘIŠLY do kontaktu s ostrými okraji.
5 Nasaďte kryt rozváděcí skříňky.
INFORMACE
Při instalaci místních rozvodů nebo kabelů doplňků
počítejte s dostatečnou délkou kabelů. Umožníte tak
demontáž/montáž spínací skříňky a získání přístupu k
dalším součástem během provádění servisu.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku
kabelu do jednotky.
4.4.3Připojení uživatelského rozhraní
INFORMACE
▪ Jestliže řídicí jednotka RKCB07CAV3 NENÍ součástí
systému, připojte uživatelské rozhraní přímo k venkovní
jednotce.
▪ Pokud se řídicí jednotka RKCB07CAV3 součástí
systému, můžete také připojit uživatelské rozhraní k
řídicí jednotce. Připojte uživatelské rozhraní ke
svorkám řídicí jednotky X2M/20+21 a poté připojte
řídicí jednotku k venkovní jednotce připojením
X2M/20+21 ke svorkám venkovní jednotky X5M/1+2.
INFORMACE
Podrobnosti o připojení uživatelského rozhraní k řídicí
jednotce naleznete v referenční příručce pro techniky nebo
instalačním návodu řídicí jednotky.
#Činnost
1Připojte kabel uživatelského rozhraní k venkovní jednotce.
4.4.2Připojení hlavního zdroje napájení
1 Připojení hlavního zdroje napájení.
1 GND
2 L
Instalační návod
3 N
10
a Hlavní uživatelské rozhraní
(a)
b Volitelné uživatelské rozhraní
2Vložte šroubovák do otvorů pod uživatelským rozhraním a
opatrně oddělte čelní stranu od zadní části.
Karta je umístěna v čelní části uživatelského rozhraní.
Dbejte, abyste ji NEPOŠKODILI.
3Upevněte zadní stranu uživatelského rozhraní ke stěně.
4Připojte dle znázornění na 4A, 4B, 4C nebo 4D.
ROTEX HPSU nízkoteplotní monoblok
RBLQ+RDLQ05+07CAV3
4P417248-1 – 2015.08
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.