deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
18**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2019
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
05Nota*
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
3P480520-14D
Page 3
Spis treści
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji3
1.1Informacje o tym dokumencie ...................................................3
13.2.3 Czyszczenie wylotu powietrza i paneli zewnętrznych.. 17
13.3 Konserwacja po długiej przerwie w eksploatacji ........................ 17
13.4 Konserwacja przed długą przerwą w eksploatacji...................... 17
13.5 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego ............................ 18
14 Rozwiązywanie problemów18
15 Utylizacja18
1Informacje o dokumentacji
1.1Informacje o tym dokumencie
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi
INFORMACJE
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez
specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach,
pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz w
gospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnego
przez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
5 Konfiguracja9
5.1Konfiguracja w miejscu instalacji...............................................9
6 Rozruch10
6.1Lista kontrolna przed rozruchem ............................................... 10
m Element izolacyjny (właściwy dla przewodu na skropliny)
3Przygotowania
A Minimalna odległość od ściany (patrz niżej)
B Minimalna i maksymalna odległość od podłogi (patrz niżej)
C Klasa 20~63:
≥214mm: W przypadku montażu ze standardowym
panelem ozdobnym
≥256mm: W przypadku montażu z designerskim panelem
ozdobnym
≥294mm: W przypadku montażu z samoczyszczącym się
panelem ozdobnym
≥263mm: W przypadku instalacji z kompletem wlotu
świeżego powietrza
Klasa 80~100:
≥256mm: W przypadku montażu ze standardowym
panelem ozdobnym
≥298mm: W przypadku montażu z designerskim panelem
ozdobnym
≥306mm: W przypadku instalacji z kompletem wlotu
świeżego powietrza
≥316mm: W przypadku montażu z samoczyszczącym się
panelem ozdobnym
Klasa 125:
≥298mm: W przypadku montażu ze standardowym
panelem ozdobnym
≥340mm: W przypadku montażu z designerskim panelem
ozdobnym
≥348mm: W przypadku instalacji z kompletem wlotu
świeżego powietrza
≥378mm: W przypadku montażu z samoczyszczącym się
panelem ozdobnym
a Jednostka wewnętrzna
b Oświetlenie (na ilustracji przedstawiono oświetlenie
sufitowe, ale dopuszczalne jest także oświetlenie we
wnęce)
c Wentylator
d Objętość statyczna (przykład: stół)
▪ A: Minimalna odległość od ściany. Zależy od kierunków
przepływu powietrza w stronę ściany.
3.1Przygotowanie miejsca montażu
3.1.1Wymagania dotyczące miejsca instalacji
jednostki wewnętrznej
INFORMACJE
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.
OSTROŻNIE
Urządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować w
miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i
zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach
użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
▪ Odstępy. Należy pamiętać o następujących wymaganiach:
Instrukcja montażu i obsługi
4
a Wylot powietrza i narożniki otwarte
b Wylot powietrza zamknięty, narożniki otwarte (wymagany
jest opcjonalny zestaw podkładek blokujących)
c Wylot powietrza i narożniki zamknięte (wymagany jest
opcjonalny zestaw podkładek blokujących)
▪ B: Minimalna i maksymalna odległość od podłogi:
▪ Minimum: 2,7 m, aby nie dochodziło do przypadkowego
dotykania.
▪ Maksimum: Zależy od kierunków przepływu powietrza i klasy
wydajności. Należy też upewnić się, że ustawienie
konfiguracyjne "Ceiling height" (Wysokość sufitu) odpowiada
rzeczywistej sytuacji. Patrz "5.1 Konfiguracja w miejscu
instalacji"[49].
Kierunek przepływu
powietrza…
FXFQ20~100FXFQ125
To B
Wszystkie kierunki≤3,5m≤4,2m
4 kierunki
(a)
≤4,0m≤4,5m
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
Page 5
4 Montaż
A
c
b
d
e
a
(mm)
780
710
a1
b
b
a2
c
4×
acbd
(mm)
710
840
860~910
950
c
d
e
f
780
840
860~910
950
cde
f
a
b
A
C
B
Kierunek przepływu
powietrza…
3 kierunki
(a)
(a) Wymagany jest opcjonalny zestaw podkładek blokujących
FXFQ20~100FXFQ125
≤3,5m≤4,2m
To B
4Montaż
4.1Montaż jednostki wewnętrznej
4.1.1Wskazówki do montażu urządzenia
wewnętrznego
INFORMACJE
Wyposażenie opcjonalne. W przypadku montażu
wyposażenia opcjonalnego zawsze należy przeczytać
instrukcję montażu urządzenia opcjonalnego. W zależności
od warunków w miejscu montażu łatwiejsze może być
zainstalowanie najpierw wyposażenia opcjonalnego.
▪ W przypadku montażu z kompletem wlotu świeżego
powietrza. Komplet wlotu świeżego powietrza należy zawsze
montować przed zamontowaniem urządzenia.
▪ Panel ozdobny. Panel ozdobny należy zawsze montować po
zamontowaniu urządzenia.
▪ Wytrzymałość stropu. Należy sprawdzić, czy strop wytrzyma
ciężar urządzenia wewnętrznego. Jeśli istnieje ryzyko
przeciążenia, należy wzmocnić strop przed zamontowaniem
urządzenia.
▪ W przypadku istniejących stropów należy zastosować kotwy.
▪ W przypadku nowych stropów należy zastosować wpuszczane
wkładki, wpuszczane kotwy lub inne elementy spoza
wyposażenia.
▪ Papierowy wzornik (górna część opakowania). Papierowy
wzornik służy do określania prawidłowej pozycji poziomej. Zawiera
on niezbędne wymiary i punkty środkowe. Wzornik można
przymocować do urządzenia.
a Środek urządzenia
b Środek otworu w suficie
c Papierowy wzornik (górna część opakowania)
d Śruby (należą do akcesoriów)
▪ Otwór w suficie i urządzenie:
▪ Upewnij się, że otwór w suficie ma wymiary mieszczące się w
poniższym zakresie:
Minimum: 860 mm — minimalny wymiar pozwalający na
zmieszczenie urządzenia.
Maksimum: 910 mm — maksymalny wymiar zapewniający
wystarczająco szeroką zakładkę między panelem ozdobnym a
sufitem podwieszanym. Jeśli otwór w suficie jest większy,
należy wypełnić lukę materiałem wykończeniowym sufitu.
▪ Urządzenie oraz jego wsporniki podwieszane powinny być
wycentrowane w otworze sufitowym.
▪ Śruby wieszakowe. Do montażu należy używać śrub
wieszakowych M8~M10. Przymocuj wspornik wieszaka do śruby
wieszakowej. Sprawdź, czy mocowanie jest solidne i zastosowano
nakrętki i podkładki, z góry i dołu wspornika wieszaka.
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
A 50~100mm: W przypadku montażu ze standardowym
panelem
100~150mm: W przypadku instalacji z kompletem wlotu
świeżego powietrza lub panelem designerskim
130~180mm: W przypadku montażu z samoczyszczącym
się panelem ozdobnym
a Płyta stropowa
b Kotew
c Długa nakrętka lub ściągacz
d Śruba wieszakowa
e Podwieszany sufit
a1 Nakrętka (nie należy do wyposażenia)
a2 Nakrętka podwójna (nie należy do wyposażenia)
b Podkładka (należy do akcesoriów)
c Wspornik wieszaka (zamocowany do urządzenia)
a Przewody do odprowadzania skroplin
b Przewody czynnika chłodniczego
c Odległość między wspornikami wieszaka (zawieszeniem)
d Urządzenie
e Otwór w suficie
f Panel ozdobny
PrzykładOdległoś
ć A
Działanie
BC
860mm10mm45mm
910mm35mm20mm
A Otwór w suficie
B Odległość między urządzeniem a brzegiem otworu w
suficie
C Zakładka między panelem ozdobnym a sufitem
podwieszanym
▪ Prowadnik do montażu. Prowadnik do montażu służy do
określania prawidłowej pozycji pionowej.
Instrukcja montażu i obsługi
5
Page 6
4 Montaż
2
1
2
1
2
1
2
1
AB
1
1
2
C
a
b c
2
1
2
D
c
bba
1~1.5 m
a
≤675
≤300
0~75
1000~1500
(mm)
ba
bc
a
dd
≥100
≤675
(mm)
a
A W przypadku montażu ze standardowym panelem
ozdobnym
B W przypadku instalacji z kompletem wlotu świeżego
powietrza
C W przypadku montażu z samoczyszczącym się panelem
ozdobnym
D W przypadku montażu z designerskim panelem ozdobnym
a Podwieszany sufit
b Prowadnik do montażu (należy do akcesoriów)
c Urządzenie
▪ Poziom. Za pomocą poziomicy lub napełnionych wodą rurek
winylowych należy sprawdzić, czy wszystkie 4 rogi urządzenia są
wypoziomowane.
a Poziomica
b Rurka winylowa
c Poziom wody
UWAGA
Urządzenia NIE należy montować w pochyleniu. Możliwe
konsekwencje: Jeśli urządzenie będzie nachylone w
kierunku wypływu skroplin (strona spustu skroplin będzie
podniesiona), wyłącznik pływakowy może działać
nieprawidłowo i spowodować ściekanie skroplin.
a Wieszak
O Dozwolone
X Niedozwolone
▪ Przewody biegnące do góry. Jeśli jest to konieczne dla
uzyskania wymaganego nachylenia, można zamontować
przewody biegnące do góry.
▪ Nachylenie węża na skropliny: 0~75 mm dla uniknięcia
obciążenia przewodów i powstawania pęcherzyków powietrza.
▪ Przewody biegnące do góry: ≤300mm od urządzenia, ≤675mm
prostopadle do urządzenia.
a Zacisk metalowy (należy do akcesoriów)
b Wąż na skropliny (należy do akcesoriów)
c Przewód do odprowadzania skroplin biegnący do góry
(rura winylowa o średnicy nominalnej 25mm i średnicy
zewnętrznej 32mm) (nie należy do wyposażenia)
d Wieszaki (nie należą do wyposażenia)
▪ Kondensacja. Należy zastosować środki zapobiegające
kondensacji. Wszystkie przewody odprowadzenia skroplin w
budynku należy zaizolować.
▪ Łączenie przewodów do odprowadzania skroplin. Przewody
do odprowadzania skroplin można łączyć. Należy stosować
przewody i trójniki o rozmiarach zgodnych z wydajnością
urządzeń.
4.1.2Wytyczne pomocne przy podłączaniu
przewodów odprowadzania skroplin
Należy upewnić się, że skroplona woda będzie prawidłowo
odprowadzana. Zasady, których należy przestrzegać:
▪ Wskazówki ogólne
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
wewnętrznego
▪ Sprawdzenie, czy nie ma wycieków wody
Wskazówki ogólne
▪ Długość przewodów. Przewody do odprowadzania skroplin
powinny być jak najkrótsze.
▪ Rozmiar przewodów. Średnica przewodu powinna być nie
mniejsza niż średnica przewodu połączeniowego (rura winylowa o
średnicy nominalnej 25mm i średnicy zewnętrznej 32mm).
▪ Nachylenie. Przewody należy poprowadzić w nachyleniu (co
najmniej 1/100), aby nie gromadziło się w nich powietrze. Należy
użyć wieszaków w sposób pokazany na rysunku.
Instrukcja montażu i obsługi
6
a Trójnik
Podłączanie przewodów odprowadzania skroplin
do urządzenia wewnętrznego
UWAGA
Nieprawidłowe podłączenie przewodów odprowadzania
skroplin może spowodować wycieki oraz zniszczenia w
instalacji i jej najbliższym otoczeniu.
1 Nasuń wąż odprowadzania skroplin możliwie najdalej na
króciec odprowadzania skroplin.
2 Dokręć metalowy zacisk, tak aby łeb śruby znajdował się w
odległości mniejszej niż 4mm od metalowej części zacisku.
3 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody (patrz "Sprawdzanie, czy
nie ma wycieków"[47]).
4 Zamontuj element izolacyjny (właściwy dla przewodu na
skropliny).
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
Page 7
5 Owiń dużą podkładkę uszczelniającą (= izolację) wokół
≤4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b
a
d
c
3
1
2~61
b
a
c
N L
≥100 mm
e
d
c
b
a
metalowej części zacisku i węża odprowadzenia skroplin, a
następnie przymocuj ją za pomocą opasek kablowych.
6 Podłącz przewód odprowadzania skroplin do węża na skropliny.
a Króciec odprowadzenia skroplin (przymocowany do
urządzenia)
b Wąż na skropliny (należy do akcesoriów)
c Zacisk metalowy (należy do akcesoriów)
d Duża poduszka uszczelniająca (należy do akcesoriów)
e Element izolacyjny (do przewodu na skropliny) (należy do
akcesoriów)
f Przewody odprowadzania skroplin (nie należą do
wyposażenia)
Sprawdzanie, czy nie ma wycieków
Procedura zależy od tego, czy instalacja okablowania elektrycznego
jest już ukończona. Jeśli instalacja okablowania elektrycznego nie
jest jeszcze ukończona, konieczne jest tymczasowe podłączenie
interfejsu komunikacji z użytkownikiem i zasilania do urządzenia.
Jeśli instalacja okablowania elektrycznego nie jest jeszcze
ukończona
1 Tymczasowo podłącz okablowanie elektryczne.
▪ Zdejmij pokrywę skrzynki elektrycznej (a).
▪ Podłącz interfejs komunikacji z użytkownikiem i przewody
transmisyjne (b).
▪ Podłącz zasilanie (1~ 220-240V 50/60Hz) i uziemienie (c).
▪ Z powrotem załóż pokrywę skrzynki elektrycznej (a).
4 Montaż
a Plastikowa konewka
b Serwisowy wylot skroplin (z gumowym korkiem). Należy
użyć tego wylotu do odprowadzenia skroplin z tacy.
c Lokalizacja pompy skroplin
d Króciec odprowadzania skroplin
e Przewód odprowadzania skroplin
▪ Zdejmij pokrywę skrzynki elektrycznej.
▪ Odłącz zasilanie i uziemienie.
▪ Odłącz interfejs komunikacji z użytkownikiem.
▪ Z powrotem załóż pokrywę skrzynki elektrycznej.
Jeśli instalacja okablowania elektrycznego jest już ukończona
1 Uruchom urządzenie w trybie chłodzenia (patrz "6.2Wykonanie
uruchomienia testowego"[411]).
2 Stopniowo wlewaj około 1 l wody przez wylot powietrza i
sprawdzaj, czy nie ma wycieków (patrz "Jeśli instalacja
okablowania elektrycznego nie jest jeszcze ukończona"[47]).
4.2Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
4.2.1Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego do jednostki wewnętrznej
4 Powoli wlej około 1 l wody przez otwór wylotowy powietrza i
upewnij się, że nie występują wycieki.
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
OSTROŻNIE
Przewody lub elementy instalacji chłodniczej należy
instalować w miejscu, w którym istnieje małe
prawdopodobieństwo narażenia ich na działanie substancji
mogących powodować korozję elementów zawierających
czynnik chłodniczy, chyba że elementy te są wykonane z
materiałów z natury odpornych na korozję lub są
odpowiednio zabezpieczone przed korozją.
▪ Długość przewodów. Przewody czynnika chłodniczego powinny
być jak najkrótsze.
▪ Połączenia kielichowe. Przewody czynnika chłodniczego należy
podłączyć do urządzenia, stosując połączenia kielichowe.
▪ Izolacja. Przewody czynnika chłodniczego przy urządzeniu
wewnętrznym należy zaizolować w następujący sposób:
Instrukcja montażu i obsługi
7
Page 8
4 Montaż
AB
adcefbb
adcefbb
2
4
3
g
1
23
4
g
AB
1
A Przewód gazowy
B Przewód cieczowy
a Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)
b Opaska kablowa (należy do akcesoriów)
c Elementy izolacyjne: Duży (do przewodu gazowego), mały
(do przewodu cieczowego) (należą do akcesoriów)
d Kielich (przymocowany do urządzenia)
e Króciec czynnika chłodniczego (przymocowany do
urządzenia)
f Urządzenie
g Podkładki uszczelniające: Średnia 1 (do przewodu
gazowego), średnia 2 (do przewodu cieczowego) (należą
do akcesoriów)
1 Obróć elementy izolacyjne szwami do góry.
2 Przymocuj do podstawy urządzenia.
3 Zaciśnij opaski kablowe na elementach izolacyjnych.
4 Owiń podkładkę uszczelniającą od podstawy urządzenia
do górnej części połączenia kielichowego.
UWAGA
Zaizoluj wszystkie przewody czynnika chłodniczego. Na
rurach nieosłoniętych mogą tworzyć się skropliny.
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać
przewodów wielożyłowych.
OSTRZEŻENIE
Należy użyć wyłącznika automatycznego III kategorii
wytrzymałości udarowej, odcinającego wszystkie bieguny z
odstępem między biegunami co najmniej 3mm.
OSTRZEŻENIE
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, MUSI zostać
wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego
serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby
uniknąć zagrożenia.
4.3.1Specyfikacje dotyczące standardowych
elementów okablowania
wartości maksymalne (dokładne wartości podano w danych
elektrycznych kombinacji z jednostkami wewnętrznymi).
Musi być zgodny z obowiązującymi
przepisami
4.3.2Podłączanie przewodów elektrycznych do
jednostki wewnętrznej
UWAGA
▪ Należy przestrzegać schematu przewodów
elektrycznych przy instalacji przewodów elektrycznych
(dostarczanego z urządzeniem, znajdującego się po
wewnętrznej stronie panelu przedniego).
▪ Informacje o sposobie podłączania panelu ozdobnego i
zestawu czujnika zawiera instrukcja montażu
dostarczona razem z panelem lub zestawem.
▪ Sprawdzić, czy przewody elektryczne NIE blokują
możliwości ponownego zamocowania pokrywy
serwisowej.
Szczególnie ważne jest zachowanie odstępu między przewodami
zasilającymi a transmisyjnymi. W celu uniknięcia zakłóceń
elektrycznych odległość między nimi powinna ZAWSZE wynosić co
najmniej 50mm.
UWAGA
Przewód zasilający powinien być oddzielony od
transmisyjnego. Przewody transmisyjne i zasilające mogą
się krzyżować, ale NIE mogą być prowadzone równolegle.
1 Usuń pokrywę serwisową.
2 Kabel interfejsu komunikacji z użytkownikiem: Poprowadź
przewód przez ramkę, podłącz kabel do listwy zaciskowej i
przymocuj kabel opaską kablową.
zewnętrzne): Poprowadź przewód przez ramkę, podłącz kabel
do listwy zaciskowej (upewnij się, że numery zgadzają się z
numerami na urządzeniu zewnętrznym, i podłącz przewód
uziemiający) i przymocuj kabel opaską kablową.
4 Podziel małe uszczelnienie (należy do akcesoriów) i owiń wokół
kabli, aby zapobiec dostawaniu się wody z zewnątrz do
urządzenia. Zabezpiecz wszelkie szczeliny przed
przedostawaniem się śniegu i niewielkich zwierząt do instalacji.
OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec
wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia przez małe
zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami
elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu
lub pożaru.
5 Ponownie zamocować pokrywę serwisową.
Instrukcja montażu i obsługi
8
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
Page 9
5 Konfiguracja
a
b
c
d
e
f
h
g
i
a
(mm)
e
e
b
c
10~15
70~90
10~20
d
c
b
10~15
d
70~90
7
N L
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
abc
UWAGA
Zamykając pokrywę serwisową, należy uważać, aby
moment dokręcania wkrętów był ≤1,5N•m.
Przykład instalacji okablowania
Więcej informacji na temat dostępnych opcji zawiera podręcznik
instalatora i podręcznik referencyjny użytkownika dostępny pod
adresem: http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/.
5Konfiguracja
5.1Konfiguracja w miejscu instalacji
Wybierz następujące ustawienia konfiguracji, aby były zgodne z
faktyczną konfiguracją systemu oraz potrzebami użytkownika:
▪ Wysokość sufitu
▪ Designerski panel dekoracyjny (jeśli jest stosowany)
▪ Kierunek przepływu powietrza
▪ Natężenia nawiewu przy wyłączonym sterowaniu
termostatycznym
▪ Termin czyszczenia filtru powietrza
Konfiguracja: Wysokość sufitu
To ustawienie musi odzwierciedlać rzeczywistą odległość do
podłogi, klasę wydajności i kierunki przepływu powietrza.
▪ W przypadku przepływu powietrza w 3 lub 4 kierunkach (gdy
wymagany jest opcjonalny zestaw podkładek blokujących) należy
zapoznać się z instrukcją montażu opcjonalnego zestawu
podkładek blokujących.
▪ W przypadku przepływu powietrza we wszystkich kierunkach
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
a Zasilanie
b Przełącznik główny
c Okablowanie zasilające
d Przewody łączące urządzenia
e Przełącznik
f Bezpiecznik
g Jednostka BS (tylko REYQ)
h Urządzenie wewnętrzne
i Interfejs komunikacji z użytkownikiem
Konfiguracja: Typ panelu dekoracyjnego
Podczas instalacji panelu dekoracyjnego lub zmiany typu panelu
dekoracyjnego należy ZAWSZE sprawdzać, czy w konfiguracji
określone są prawidłowe wartości.
Jeśli używany jest … panel dekoracyjnyTo
standardowy albo samoczyszczący się13
designerski02
Konfiguracja: Kierunek przepływu powietrza
To ustawienie musi odzwierciedlać rzeczywiste kierunki przepływu
powietrza. Należy zapoznać się z instrukcją montażu opcjonalnego
zestawu podkładek blokujących oraz instrukcją dotyczącą interfejsu
komunikacji z użytkownikiem.
Ustawienie domyślne: 01 (= przepływ we wszystkich kierunkach)
Przykład:
a Pokrywa serwisowa (ze schematem elektrycznym na
odwrocie)
b Otwór na kable
c Podłączenie zasilania (wraz z uziemieniem)
d Opaska kablowa
e Podłączenie przewodu interfejsu komunikacji z
użytkownikiem i łączącego urządzenia
(1)
Ustawienia w miejscu instalacji wybiera się w następujący sposób:
• M: Numer trybu — pierwsza liczba: dla grupy urządzeń — Liczba w nawiasach: dla jednego urządzenia
• C1: Pierwszy kod
• C2: Drugi kod
•: Wartość domyślna
a Przepływ powietrza we wszystkich kierunkach
b Przepływ powietrza w 4 kierunkach (wszystkie wyloty
otwarte, 2 narożniki zamknięte) (wymagany jest opcjonalny
zestaw podkładek blokujących)
c przepływ powietrza w 3 kierunkach (1 wylot zamknięty,
wszystkie narożniki otwarte) (wymagany jest opcjonalny
zestaw podkładek blokujących)
(1)
MC1C2
1501
(23)
Instrukcja montażu i obsługi
9
Page 10
6 Rozruch
Konfiguracja: Natężenia nawiewu przy wyłączonym sterowaniu
termostatycznym
To ustawienie musi odzwierciedlać potrzeby użytkownika. Określa
ono prędkość obrotową wentylatora urządzenia wewnętrznego, gdy
sterowanie termostatyczne jest wyłączone.
1 Jeśli włączono wentylator, ustaw natężenie przepływu
powietrza:
Jeśli chceszTo
(1)
Urządzenie zewnętrzneMC1 C2
W trybie
chłodzenia
W trybie
ogrzewania
(2)
LL
Zadane natężenie
(2)
LL
Zadane natężenie
12
(2)
(2)
(22)
12
(22)
601
02
301
02
Konfiguracja: Termin czyszczenia filtru powietrza
To ustawienie musi odzwierciedlać ilość zanieczyszczeń w
pomieszczeniu. Określa ono częstotliwość wyświetlania komunikatu
PORA WYCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA w interfejsie komunikacji z
użytkownikiem. W przypadku bezprzewodowego interfejsu
komunikacji z użytkownikiem należy także ustawić adres (patrz
instrukcja montażu interfejsu komunikacji z użytkownikiem).
Jeśli odstęp czasu ma wynosić…
(zanieczyszczenie jest)
(1)
To
MC1 C2
±2500godz. (niewielkie)10 (20)001
±1250godz. (duże)02
Bez powiadomienia302
Ustawienie indywidualne w systemie do pracy równoczesnej
Zalecamy użycie opcjonalnego interfejsu komunikacji z
użytkownikiem do zaprogramowania urządzenia podrzędnego.
3 Wprowadź ustawienia w miejscu instalacji dla jednostki głównej.
4 Wyłącz zasilanie wyłącznikiem głównym.
5 Odłącz pilota zdalnego sterowania od urządzenia nadrzędnego
i podłącz go do urządzenia podrzędnego.
6 Zmień na ustawienie indywidualne.
7 Wprowadź ustawienia w miejscu instalacji dla jednostki
podrzędnej.
8 Wyłącz zasilanie główne lub, w przypadku większej liczby
urządzeń podrzędnych, powtórz poprzednie kroki ze wszystkimi
urządzeniami podrzędnymi.
9 Odłącz interfejs komunikacji z użytkownikiem od urządzenia
podrzędnego i podłącz go z powrotem do urządzenia
nadrzędnego.
Jeśli stosowany jest opcjonalny interfejs komunikacji z
użytkownikiem, to nie trzeba przepinać interfejsu z urządzenia
nadrzędnego. (Należy jednak odłączyć przewody podłączone do
płyty zaciskowej interfejsu komunikacji z użytkownikiem urządzenia
nadrzędnego).
6Rozruch
UWAGA
Podczas eksploatacji urządzenia musi być ono ZAWSZE
wyposażone w termistory i/lub czujniki ciśnienia/wyłączniki
ciśnieniowe. W PRZECIWNYM RAZIE może dojść do
spalenia sprężarki.
6.1Lista kontrolna przed rozruchem
Po instalacji urządzenia należy najpierw wykonać poniższe kontrole.
Gdy wszystkie kontrole przebiegną pomyślnie, urządzenie należy
zamknąć. Zasilanie urządzenia należy włączyć po zamknięciu.
Przeczytano pełne instrukcje instalacji zgodnie z opisem
w przewodniku odniesienia dla instalatora.
Jednostki wewnętrzne są zainstalowane prawidłowo.
W przypadku użycia bezprzewodowego interfejsu
użytkownika: Zainstalowano panel ozdobny urządzenia
wewnętrznego z odbiornikiem podczerwieni.
Jednostka zewnętrzna jest zainstalowana prawidłowo.
BRAK brakujących lub odwróconych faz.
System jest prawidłowo uziemiony zaciski uziemienia
zaciśnięte.
Bezpieczniki lub lokalnie zainstalowane urządzenia
ochronne są zainstalowane zgodnie z niniejszym
dokumentem i NIE zostały ominięte.
Napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej jednostki.
NIE ma luźnych połączeń ani uszkodzonych
komponentów elektrycznych w skrzynce elektrycznej.
Opór izolacji sprężarki jest prawidłowy.
NIE ma uszkodzonych komponentów ani ściśniętychrur w środku jednostek wewnętrznych i zewnętrznych.
NIE ma wycieków czynnika chłodniczego.
Zainstalowane są rury właściwego rozmiaru i są one
właściwie izolowane.
Zawory odcinające (gazowe i cieczowe) w jednostce
zewnętrznej są całkowicie otwarte.
(1)
Ustawienia w miejscu instalacji wybiera się w następujący sposób:
• M: Numer trybu — pierwsza liczba: dla grupy urządzeń — Liczba w nawiasach: dla jednego urządzenia
• C1: Pierwszy kod
• C2: Drugi kod
•: Wartość domyślna
(2)
Obroty wentylatora:
• LL: Niskie obroty wentylatora
• Zadane natężenie:: prędkość obrotowa wentylatora odpowiada ustawionej przez użytkownika (niskiej/średniej/wysokiej) za pomocą
przycisku na interfejsie komunikacji z użytkownikiem.
Instrukcja montażu i obsługi
10
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
Page 11
6 Rozruch
Chłodz.
Ustaw
28°C
Zatw.Ustawienie
Ustawienia serwisowe 1/3
Funkcja testu
Kontakt do serwisu
Ustawienia
Ogranicz. wyd.
Min różnica nastaw
Adres grupy
Chłodz.
Zatw.Ustawienie
Funkcja testu
Zatw.Ustawienie
Zatw.Ustawienie
Pozycja 0
Niska
Ilość/kierunek powietrza
Ilość pow.Kierunek
Pozycja 0
Niska
UstawieniaZatw.
Ilość/kierunek powietrza
Ilość pow.Kierunek
Zatw.Ustawienie
Ustawienia serwisowe 1/3
Funkcja testu
Kontakt do serwisu
Ustawienia
Ogranicz. wyd.
Min różnica nastaw
Adres grupy
6.2Wykonanie uruchomienia
testowego
To zadanie ma zastosowanie wyłącznie w przypadku korzystania z
interfejsu komunikacji z użytkownikiem BRC1E52 lub BRC1E53. W
przypadku korzystania z innego interfejsu komunikacji z
użytkownikiem należy zapoznać się z instrukcją serwisową
interfejsu.
UWAGA
Pracy w trybie testowym nie należy przerywać.
INFORMACJE
Podświetlenie. Do wykonania operacji włączania/
wyłączania z poziomu interfejsu użytkownika podświetlenie
nie jest potrzebne. W przypadku wszelkich pozostałych
czynności konieczne jest jego uprzednie włączenie.
Podświetlenie działa przez około ±30 sekund po
naciśnięciu dowolnego z przycisków.
1 Należy wykonać kroki wstępne.
NrDziałanie
1Otwórz zawór odcinający cieczowy i zawór odcinający
gazowy, usuwając nakrętkę i przekręcając kluczem
sześciokątnym w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara, aż do odczuwalnego oporu.
2Zamknąć pokrywę serwisową, aby zapobiec
porażeniom prądem elektrycznym.
3Aby chronić sprężarkę przed uszkodzeniem, zasilanie
urządzenia należy włączyć na 6godzin przed jego
uruchomieniem.
4Korzystając z interfejsu użytkownika, ustawić
urządzenie w trybie chłodzenia.
2 Uruchom urządzenie w trybie testowym
NrDziałanieWynik
1Przejdź do menu
głównego.
3 Sprawdzaj warunki działania przez 3minuty.
4 Sprawdzaj kierunek nawiewu powietrza (dotyczy tylko
jednostek wewnętrznych z kierownicami powietrza).
NrDziałanieWynik
1Naciśnij.
2Wybierz Pozycja 0.
3Zmień położenie.Jeśli kierownica powietrza
urządzenia wewnętrznego
porusza się, oznacza to,
że urządzenie działa
prawidłowo.
W przeciwnym wypadku
występują pewne
nieprawidłowości.
4Naciśnij.Wyświetlane jest menu
główne.
5 Przerwij pracę w trybie testowym.
Nume
DziałanieWynik
r
1Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej
4sekundy.
Zostanie wyświetlone
menu Ustawienia
serwisowe.
2Wybierz Funkcja testu.
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
2Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej
4sekundy.
Zostanie wyświetlone
menu Ustawienia
serwisowe.
3Wybierz Funkcja testu.
4Naciśnij.W menu głównym pojawi
się Funkcja testu.
5Naciśnij i przytrzymaj
przez co najmniej
Rozpoczyna się praca w
trybie testowym.
10sekund.
3Naciśnij.Urządzenie powróci do
normalnej pracy i
wyświetlone zostanie
menu główne.
6.3Kody błędów podczas
wykonywania próbnego
uruchomienia
Jeśli instalacja urządzenia zewnętrznego NIE została wykonana
prawidłowo, w interfejsie użytkownika mogą być wyświetlane
następujące kody błędów:
Kod błęduMożliwa przyczyna
Brak informacji na
wyświetlaczu
(bieżąca nastawa
temperatury nie jest
wyświetlana)
▪ Rozłączenie lub błąd przy podłączaniu
przewodów (między źródłem zasilania i
urządzeniem zewnętrznym, między
urządzeniem zewnętrznym a
wewnętrznym, między urządzeniem
wewnętrznym a interfejsem
użytkownika).
▪ Bezpiecznik na płytce drukowanej
urządzenia zewnętrznego lub
wewnętrznego uległ przepaleniu.
Instrukcja montażu i obsługi
11
Page 12
7 Utylizacja
b
a
c
,
A
INDOOR
OUTDOOR
Kod błęduMożliwa przyczyna
E3, E4 lub L8▪ Zawory odcinające są zamknięte.
▪ Wlot lub wylot powietrza jest
zablokowany.
E7Brak fazy w przypadku urządzeń z
zasilaniem trójfazowym.
Uwaga: Eksploatacja stanie się
niemożliwa. Wyłączyć zasilanie, ponownie
sprawdzić okablowanie i przełączyć
pozycję dwóch z trzech kabli elektrycznych.
L4Wlot lub wylot powietrza jest zablokowany.
U0Zawory odcinające są zamknięte.
U2▪ Istnieje niewyrównoważenie napięcia.
▪ Brak fazy w przypadku urządzeń z
zasilaniem trójfazowym. Uwaga:
Eksploatacja stanie się niemożliwa.
Wyłączyć zasilanie, ponownie sprawdzić
okablowanie i przełączyć pozycję dwóch
z trzech kabli elektrycznych.
U4 lub UFPrzewód odgałęzienia łączącego
urządzenia jest podłączony nieprawidłowo.
UAUrządzenia zewnętrzne i wewnętrzne są
niezgodne.
7Utylizacja
UWAGA
NIE należy podejmować prób samodzielnego demontażu
układu: demontaż układu, utylizacja czynnika
chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów
MUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami.
Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przez
wyspecjalizowaną stację w celu ponownego
wykorzystania, recyklingu i odzysku.
8Dane techniczne
▪ Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
▪ Kompletny zestaw aktualnych danych technicznych jest
dostępny w serwisie internetowym Daikin Business Portal
(wymagane jest uwierzytelnienie).
8.1Schemat prowadzenia przewodów
rurowych: Jednostka wewnętrzna
8.2Schemat okablowania
8.2.1Ogólna legenda schematu okablowania
elektrycznego
Informacje na temat zastosowanych części i ich numerów można
znaleźć na schemacie elektrycznym na urządzeniu. Numeracja
części bazuje na cyfrach arabskich uporządkowanych rosnąco dla
kolejnych części, a w poniższym opisie jest opatrzona symbolem "*"
w kodzie części.
Symbol ZnaczenieSymbolZnaczenie
WyłącznikUziemienie
ochronne
PołączenieUziemienie
ochronne (śruba)
Złącze
UziemienieZłącze
Okablowanie w
miejscu instalacji
BezpiecznikZacisk
Urządzenie
wewnętrzne
Urządzenie
zewnętrzne
Symbol KolorSymbolKolor
BLKCzarnyORGPomarańczowy
Prostownik
przekaźnika
Złącze zwierające
Listwa zaciskowa
Zacisk do
przewodów
a Przyłącze przewodu cieczowego
b Przyłącze przewodu gazowego
c Wymiennik ciepła
Urządzenie wewnętrzne stanowiące część systemu
klimatyzacyjnego typu split może służyć zarówno do ogrzewania, jak
i chłodzenia.
UWAGA
Systemu NIE należy używać do celów niezgodnych z
przeznaczeniem. NIE należy używać urządzenia do
chłodzenia aparatury precyzyjnej, żywności, roślin,
zwierząt ani dzieł sztuki – może to być dla nich szkodliwe.
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
UWAGA
Na potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowy
systemu:
W danych technicznych zamieszczono pełen przegląd
dozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłej
rozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celu
uzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej porady
należy skontaktować się z instalatorem.
Instrukcja montażu i obsługi
13
Page 14
10 Interfejs komunikacji z użytkownikiem
10Interfejs komunikacji z
użytkownikiem
OSTROŻNIE
▪ NIGDY nie dotykać wewnętrznych części sterownika.
▪ NIE zdejmować przedniego panelu. Dotknięcie
niektórych części wewnętrznych jest niebezpieczne;
może też spowodować usterkę urządzenia. Aby
skontrolować i wyregulować części wewnętrzne, należy
skontaktować się z dealerem.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera niepełny przegląd głównych
funkcji systemu.
Więcej informacji o interfejsie komunikacji z użytkownikiem zawiera
instrukcja obsługi zainstalowanego interfejsu.
11Przed przystąpieniem do
eksploatacji
OSTRZEŻENIE
Urządzenie zawiera części elektryczne, które mogą się
nagrzewać.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy
upewnić się, że instalacja została wykonana przez
specjalistyczną firmę monterską.
OSTROŻNIE
Długotrwałe przebywanie w strumieniu powietrza jest
szkodliwe dla zdrowia.
OSTROŻNIE
Jeśli wraz z systemem używane jest urządzenie z
palnikiem, w celu uniknięcia niedoboru tlenu należy
wystarczająco przewietrzyć pomieszczenie.
OSTROŻNIE
Systemu NIE należy uruchamiać, jeśli w pomieszczeniu
używany jest środek przeciw owadom unoszący się w
powietrzu. Nagromadzenie się środków chemicznych w
urządzeniu może spowodować zagrożenie dla zdrowia
osób nadwrażliwych na chemikalia.
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni
korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia
należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
Niniejsza instrukcja dotyczy systemów sterowanych w sposób
standardowy. Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zwrócić się
do dealera w celu uzyskania informacji dotyczących używanego typu
systemu. Jeśli w używanej instalacji stosowany jest niestandardowy
system sterowania, należy zwrócić się do dealera o instrukcję
obsługi właściwą dla tego systemu.
Tryby pracy:
▪ Ogrzewanie i chłodzenie (powietrze-powietrze).
▪ Tryb tylko nawiewu (powietrze-powietrze).
12Obsługa
12.1Eksploatacja systemu
12.1.1Informacje dotyczące eksploatacji
systemu
▪ W celu odpowiedniego zabezpieczenia urządzenia, należy
włączyć je za pomocą głównego wyłącznika zasilania na 6 godzin
przed uruchomieniem.
▪ W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym
podczas pracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie
uruchomione po włączeniu zasilania.
12.1.2Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania,
nawiewu i automatycznym
▪ W zależności od temperatury w pomieszczeniu szybkość
przepływu powietrza może zmieniać się automatycznie, możliwe
jest także natychmiastowe wyłączenie wentylatora. Nie jest to
usterka.
12.1.3Informacje na temat trybu ogrzewania
W przypadku ogrzewania ogólnego osiągnięcie ustawionej
temperatury może potrwać dłużej niż w przypadku chłodzenia.
Poniższe czynności mają na celu eliminację ryzyka spadku
wydajności grzewczej lub nawiewu do pomieszczenia chłodnego
powietrza.
Tryb odszraniania
W trybie ogrzewania zamarzanie chłodzonej powietrzem wężownicy
urządzenia zewnętrznego nasila się z czasem, blokując wymianę
ciepła. Wydajność grzewcza zmniejsza się, zaś system wymaga
przełączenia do trybu odszraniania celem usunięcia szronu z
wężownicy urządzenia zewnętrznego. W trakcie odszraniania
wydajność grzewcza urządzenia wewnętrznego jest tymczasowo
obniżona, aż do zakończenia tej operacji. Po odszronieniu system
odzyskuje pełną wydajność grzewczą.
Praca urządzenia wewnętrznego zostanie przerwana, kierunek
przepływu czynnika ulegnie odwróceniu i energia z wnętrza budynku
zostanie użyta do odszraniania wężownicy urządzenia
zewnętrznego.
Na wyświetlaczu urządzenia wewnętrznego będzie widniała
informacja o trwającym odszranianiu.
Eliminacja nawiewu zimnego powietrza podczas rozruchu
Aby zapobiec wydmuchiwaniu zimnego powietrza z urządzenia
wewnętrznego bezpośrednio po włączeniu ogrzewania, wentylator
wewnętrzny jest automatycznie wyłączany. Na wyświetlaczu
interfejsu użytkownika wyświetlany jest symbol . Wentylator
może uruchamiać się z opóźnieniem. Nie jest to usterka.
12.1.4Aby uruchomić system
1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu pracy z interfejsu
użytkownika i wybierz żądany tryb.
Chłodzenie
Ogrzewanie
Tylko nawiew
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie
działać.
Instrukcja montażu i obsługi
14
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
Page 15
12 Obsługa
Cool
Set to
28°C
ReturnSetting
Main Menu 1/2
Circulation Airflow
Individual Air Direction
Energy Saving Options
Schedule
Maintenance Information
Configuration
ReturnSetting
Main Menu 1/2
Circulation Airflow
Individual Air Direction
Energy Saving Options
Schedule
Maintenance Information
Configuration
ReturnSetting
ReturnSetting
Circulation Airow
Enable/Disable
Enable
ReturnSetting
ReturnSetting
Circulation Airow
Save the settings?
YesNo
Cool
Set to
28°C
12.2Korzystanie z programu osuszania
12.2.1Informacje na temat programu osuszania
▪ Program ten służy do obniżania wilgotności w pomieszczeniu przy
jak najmniejszym spadku temperatury (minimalnym wychłodzeniu
pomieszczenia).
▪ Mikrokomputer automatycznie określa temperaturę i obroty
wentylatora (nie można ustawić tych parametrów za
pośrednictwem interfejsu użytkownika).
▪ System nie uruchomi się, jeśli w pomieszczeniu panuje niska
temperatura (<20°C).
12.2.2Aby skorzystać z programu osuszania
Uruchamianie
1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu na wyświetlaczu
interfejsu użytkownika i wybierz (program osuszania).
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie
zacznie działać.
Wyłączanie
3 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie
działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu
urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
▪ Kierunek przepływu powietrza może być ustalony przez
użytkownika.
▪ Pozycja automatyczna i żądana .
OSTRZEŻENIE
Nie należy nigdy dotykać wylotu powietrza ani poziomych
łopatek, gdy kierownica porusza się ruchem wahadłowym.
Grozi to zranieniem palców lub uszkodzeniem urządzenia.
UWAGA
▪ Zakres ruchu kierownicy jest zmienny. Szczegółowe
informacje można uzyskać od dealera. (dotyczy tylko
urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym
przepływem, podsufitowych i montowanych na ścianie).
▪ Należy unikać eksploatacji urządzenia z kierownicą
ustawioną poziomo . Może to powodować
osadzanie się rosy i kurzu na suficie lub kierownicy.
12.4Aktywna cyrkulacja powietrza
Aktywna cyrkulacja powietrza umożliwia szybsze schłodzenie lub
ogrzanie pomieszczenia.
12.4.1Uruchomienie aktywnej cyrkulacji
powietrza
1 Ustaw aktywną cyrkulację powietrza
1Przejdź do ekranu głównego.
12.3Ustawianie kierunku przepływu
powietrza
Odpowiednie informacje podano w instrukcji obsługi interfejsu
użytkownika.
12.3.1Informacje na temat klapy sterującej
przepływem powietrza
Urządzenia z podwójnym i wielokrotnym
przepływem
W warunkach opisanych poniżej kierunkiem przepływu powietrza
steruje mikrokomputer, a zatem kierunek ten może być inny, niż
pokazany na wyświetlaczu.
ChłodzenieOgrzewanie
▪ Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest niższa od
ustawionej.
▪ Podczas ciągłej pracy z poziomym kierunkiem przepływu
powietrza.
▪ W przypadku urządzeń podsufitowych lub montowanych na
ścianie, podczas pracy ciągłej z nadmuchem powietrza w dół w
trybie chłodzenia, sterowanie kierunkiem nadmuchu powietrza
może odbywać się za pośrednictwem mikrokomputera; zmieni się
wtedy również wskazanie na pilocie.
▪ Podczas uruchamiania
urządzenia.
▪ Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest wyższa od
ustawionej.
▪ Podczas odszraniania.
2Naciśnij.
3Wybierz opcję Circulation
airflow (Cyrkulacja
powietrza)
4Wybierz opcje enable
(włącz) i potwierdź.
5Potwierdź ustawienie.
6Przejdź do ekranu głównego.
Kierunek przepływu powietrza może być regulowany w następujący
sposób.
▪ Położenie kierownicy sterującej przepływem dobierane jest
automatycznie.
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
Instrukcja montażu i obsługi
15
Page 16
13 Czynności konserwacyjne i serwisowe
ReturnSetting
ReturnSetting
Air Volume/direction
Air VolumeDirection
Auto
Auto
1
1
1
2
2
1
2
3
7Sprawdź, czy objętość/
kierunek nawiewu ustawiono
na tryb automatyczny. Jeśli
nie, ustaw tryb
automatyczny.
2 Włącz urządzenie za pomocą interfejsu użytkownika.
13Czynności konserwacyjne i
serwisowe
13.1Środki ostrożności dotyczące
konserwacji i przeglądów
OSTROŻNIE
NIE wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotów
do wlotu lub wylotu powietrza. Może to spowodować
obrażenia ciała, gdyż wentylator obraca się z dużą
szybkością.
UWAGA
Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów ani
napraw urządzenia. Należy w tym celu wezwać
wykwalifikowanego technika serwisu. Jednak użytkownik
końcowy może samodzielnie czyścić filtr powietrza, kratkę
wlotową, wylot powietrza i panele zewnętrzne.
13.2Czyszczenie filtra powietrza, kratki
wlotowej, wylotu powietrza i paneli
zewnętrznych
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra powietrza,
kratki wlotowej, wylotu powietrza i paneli zewnętrznych
należy wyłączyć urządzenie.
13.2.1Czyszczenie filtra powietrza
Kiedy czyścić filtr powietrza:
▪ Orientacyjnie: co 6miesięcy. Jeśli powietrze w pomieszczeniu jest
skrajnie zanieczyszczone, należy zwiększyć częstotliwość
czyszczenia.
▪ W zależności od ustawień w interfejsie komunikacji z
użytkownikiem może być wyświetlane powiadomienie PORAWYCZYŚCIĆ FILTR POWIETRZA. Gdy pojawi się takie
powiadomienie, należy wyczyścić filtr powietrza.
▪ Jeśli usunięcie zanieczyszczeń stanie się niemożliwe, filtr
powietrza należy wymienić (=wyposażenie opcjonalne).
Jak czyścić filtr powietrza:
UWAGA
NIE należy używać wody o temperaturze sięgającej 50°C
lub wyższej. Możliwe konsekwencje: Odbarwienie i
odkształcenie.
1 Otwórz kratkę wlotową.
Panel standardowy:
OSTRZEŻENIE
Wymieniając przepalony bezpiecznik, należy stosować
bezpiecznik o właściwej wartości nominalnej. Użycie
zamiast bezpiecznika przewodu miedzianego lub innego
może spowodować zniszczenie urządzenia lub pożar.
OSTROŻNIE
Po dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy podstawa i
mocowanie urządzenia nie uległy uszkodzeniu. W
przypadku uszkodzenia może nastąpić upadek urządzenia,
co może spowodować obrażenia.
UWAGA
NIE należy przecierać panelu operacyjnego pilota
benzyną, rozpuszczalnikiem, chemicznym środkiem
odkurzającym, itp. Panel może wyblaknąć lub może zostać
starta powierzchnia pokrycia. W przypadku silnego
zabrudzenia należy zwilżyć ściereczkę neutralnym
środkiem czyszczącym rozcieńczonym wodą, wykręcić i
wytrzeć panel. Należy wytrzeć go inną, suchą ściereczką.
OSTROŻNIE
Przed uzyskaniem dostępu do elementów elektrycznych
należy całkowicie odciąć zasilanie.
UWAGA
Podczas czyszczenia wymiennika ciepła należy koniecznie
zdemontować moduł sterujący, silnik wentylatora, pompę
skroplin i wyłącznik pływakowy. Woda lub detergent może
naruszyć izolację elementów elektronicznych i
spowodować ich uszkodzenie.
Panel designerski:
2 Wyjmij filtr powietrza.
Panel standardowy:
Panel designerski:
Instrukcja montażu i obsługi
16
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
Page 17
13 Czynności konserwacyjne i serwisowe
1
2
3
1
1
1
2
2
45°
1
2
1
2
1
2
3
3 Wyczyść filtr powietrza. Użyj odkurzacza do usunięcia kurzu lub
przemyj wodą. Jeśli filtr powietrza jest bardzo brudny, użyj
miękkiej szczotki i neutralnego detergentu.
4 Pozostaw filtr do wyschnięcia w zacienionym miejscu.
5 Z powrotem zamontuj filtr i zamknij kratkę wlotową.
6 Włącz zasilanie.
7 Naciśnij przycisk ZEROWANIA WSKAŹNIKA FILTRU.
Wynik: Powiadomienie PORA WYCZYŚCIĆ FILTR
POWIETRZA zniknie z wyświetlacza.
13.2.2Czyszczenie kratki wlotowej
UWAGA
NIE należy używać wody o temperaturze sięgającej 50°C
lub wyższej. Możliwe konsekwencje: Odbarwienie i
odkształcenie.
1 Otwórz kratkę wlotową.
Panel standardowy:
Panel designerski:
3 Wyjmij filtr powietrza.
4 Wyczyść kratkę wlotową. Umyj ją szczotką z miękkiej szczeciny
i wodą lub obojętnym detergentem. Jeśli kratka wlotowa jest
bardzo silnie zabrudzona, należy zastosować typowy kuchenny
środek czyszczący i pozostawić na około 10 minut, a potem
opłukać wodą.
5 Z powrotem zamontuj filtr i kratkę wlotową, po czym zamknij
kratkę.
13.2.3Czyszczenie wylotu powietrza i paneli
zewnętrznych
OSTRZEŻENIE
NIE wolno dopuścić do zamoczenia urządzenia
wewnętrznego. Możliwe konsekwencje:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru.
UWAGA
▪ NIE należy używać benzyny, benzenu, rozcieńczalnika,
proszków ściernych, ani płynnych środków
owadobójczych. Możliwe konsekwencje: Odbarwienie
i odkształcenie.
▪ NIE należy używać wody o temperaturze sięgającej
50°C lub wyższej. Możliwe konsekwencje:
Odbarwienie i odkształcenie.
▪ Podczas czyszczenia łopatki wodą NIE należy jej
szorować. Możliwe konsekwencje: Może zostać
starta powierzchnia uszczelnienia.
Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki. W przypadku
trudności z usunięciem plam należy użyć wody lub obojętnego
detergentu.
2 Zdejmij kratkę wlotową.
Panel standardowy:
Panel designerski:
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
13.3Konserwacja po długiej przerwie w
eksploatacji
Np. przed początkiem sezonu.
▪ Sprawdź drożność wylotów powietrza z urządzeń wewnętrznych i
zewnętrznych, w razie potrzeby udrożnij je.
▪ Oczyść filtry powietrza i obudowy urządzeń wewnętrznych (patrz
"13.2.1Czyszczenie filtra powietrza"[416] i "13.2.3Czyszczenie
wylotu powietrza i paneli zewnętrznych"[417]).
▪ Włącz zasilanie na co najmniej 6 godzin przed uruchomieniem
urządzenia; zapewni to bardziej płynną pracę urządzenia. Po
włączeniu zasilania pojawia się wyświetlacz interfejsu
użytkownika.
13.4Konserwacja przed długą przerwą
w eksploatacji
Np. na koniec sezonu.
Instrukcja montażu i obsługi
17
Page 18
14 Rozwiązywanie problemów
▪ Pozostaw urządzenia wewnętrzne w trybie samego nawiewu na
około pół dnia, aby wysuszyć wnętrza urządzeń. Szczegółowe
informacje o pracy w trybie nawiewu można znaleźć w punkcie
"12.1.2 Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i
automatycznym"[414].
▪ Wyłącz zasilanie. Wyświetlacz interfejsu użytkownika znika.
▪ Oczyść filtry powietrza i obudowy urządzeń wewnętrznych (patrz
"13.2.1Czyszczenie filtra powietrza"[416] i "13.2.3Czyszczenie
wylotu powietrza i paneli zewnętrznych"[417]).
13.5Informacje dotyczące czynnika
chłodniczego
Niniejszy produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Gazów tych
NIE WOLNO uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego (GWP): 2087,5
UWAGA
Przepisy prawa dotyczące fluorowanych gazów
cieplarnianych wymagają, aby ilość czynnika
chłodniczego, jaką napełnione jest urządzenie, podana
była zarówno jako masa, jak i w postaci ekwiwalentu CO2.
Wzór na obliczenie ilości wyrażonej w tonach
ekwiwalentu CO2: Wartość GWP czynnika chłodniczego ×
łączne napełnienie czynnikiem [w kg]/1000
Więcej informacji można uzyskać od montera.
OSTRZEŻENIE
Czynnik chłodniczy używany w systemie jest bezpieczny i
w normalnych warunkach nie wycieka z urządzenia. W
przypadku wycieku czynnika do pomieszczenia, kontaktu z
ogniem pieca, grzałką lub kuchenką może spowodować
powstanie groźnych gazów.
Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające na
zasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie i
skontaktować się z dealerem, u którego dokonano zakupu.
Do momentu potwierdzenia zakończenia napraw
elementów, z których nastąpił wyciek, nie należy korzystać
z systemu.
UsterkaŚrodek zaradczy
Włącznik urządzenia NIE działa
prawidłowo.
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numer
urządzenia, lampka wskaźnika pracy
pulsuje i wyświetlany jest kod usterki.
Jeśli system NIE działa prawidłowo (poza przypadkiem opisanym
powyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej z
wymienionych wyżej usterek, należy skontrolować system,
postępując według poniższych procedur.
INFORMACJE
Więcej wskazówek dotyczących rozwiązywania problemów
można znaleźć w podręczniku referencyjnym użytkownika,
który jest dostępny pod adresem http://
Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynności
sprawdzających nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanie
problemu, należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy,
podać pełną nazwę modelu urządzenia (jeśli to możliwe wraz z
numerem fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana na
karcie gwarancyjnej).
Wyłącz zasilanie.
Powiadom instalatora,
podając mu kod usterki.
15Utylizacja
UWAGA
NIE należy podejmować prób samodzielnego demontażu
układu: demontaż układu, utylizacja czynnika
chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów
MUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami.
Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przez
wyspecjalizowaną stację w celu ponownego
wykorzystania, recyklingu i odzysku.
14Rozwiązywanie problemów
Jeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środki
zaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.
OSTRZEŻENIE
W razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapach
spalenizny itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzenia
i odłączenie zasilania.
Pozostawienie urządzenia pracującego w takich
warunkach może prowadzić do jego uszkodzenia,
porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy
skontaktować się z dealerem.
System MUSI zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technika
serwisu.
UsterkaŚrodek zaradczy
Jeśli często uaktywnia się urządzenie
zabezpieczające, takie jak bezpiecznik,
wyłącznik awaryjny lub detektor prądu
upływowego albo wyłącznik NIE działa
prawidłowo.
Jeśli z urządzenia cieknie woda.Wyłącz urządzenie.
Instrukcja montażu i obsługi
18
Wyłącz zasilanie
wyłącznikiem głównym.
FXFQ20~125BVEB
Klimatyzatory typu VRV
4P540926-1D – 2019.09
Page 19
Page 20
4P540926-1D 2019.09
Copyright 2018 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.