Daikin FTX20KV1B, FTX25KV1B, FTX35KV1B, FTX50KV1B, FTX60KV1B Installation manual [pl]

Page 1
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
INSTRUKCJA MONTAŻU
R410A Split Series
EnglishDeutschFrançaisNederlandsEspañolItalianoEλληνικάPortuguesPyccкийrkçe
MODELE
FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B FTX60KV1B
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015R3/11-2014
DAIKIN.TCF.015R4/12-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
07
08
FTX20KV1B, FTX25KV1B, FTX35KV1B, FTX50KV1B, FTX60KV1B,
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-1B
Page 3

Środki ostrożności

• Opisane w tym dokumencie środki ostrożności opatrzono słowem OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE. W sekcjach oznaczonych w ten sposób znajdują się informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przestrzegać podanych środków ostrożności.
• Znaczenie uwag OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE ....... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała,
które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
• Symbole bezpieczeństwa przedstawione w tej instrukcji mają następujące znaczenie:
Należy przestrzegać tych instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
•Po zakończeniu montażu należy wykonać uruchomienie próbne w celu sprawdzenia usterek i wyjaśnienia klientowi sposobu obsługi klimatyzatora i jego konserwacji, z pomocą instrukcji obsługi.
•Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego ciężar.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości może spowodować upadek sprzętu i obrażenia.
• Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami oraz z instrukcjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji montażu. Należy koniecznie stosować wyłącznie oddzielny obwód zasilania.
Niewystarczająca wydajność źródła zasilania i nieprawidłowe jego wykonanie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Użyć kabla o odpowiedniej długości.
Nie używać przewodów gwintowanych ani przedłużaczy, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy dopilnować, aby okablowanie było zabezpieczone, by użyto wskazanych przewodów i by złącza i przewody nie były naprężone.
Nieprawidłowe podłączenie lub zabezpieczenie przewodów może doprowadzić do wydzielania się zbyt dużej ilości ciepła lub powstania pożaru.
• Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających i podłączania przewodów pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną, należy je tak umieścić, aby można było bezpiecznie przymocować pokrywę skrzynki sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub przegrzewania się złączy.
•Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
•Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Podczas instalacji lub zmiany położenia klimatyzatora należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera powietrza i należy użyć tylko podanego czynnika chłodniczego (R410A).
Obecność powietrza lub ciał obcych w obwodzie czynnika chłodniczego powoduje nienormalny wzrost ciśnienia, który może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli przewody rurowe czynnika chłodniczego nie będą podłączone i zawór odcinający będzie otwarty, gdy sprężarka będzie działać, powietrze będzie zasysane, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu czynnika chłodniczego, co może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania, a nawet obrażeń.
•Należy pamiętać o uziemieniu klimatyzatora.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
•Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Polski
Polski 1
Page 4

Środki ostrożności

Jednostka wewnętrzna
OSTROŻNIE
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieków gazów palnych.
W razie wycieku gazu gromadzenie się go w otoczeniu klimatyzatora może doprowadzić do pożaru.
• Wykonując instrukcje podane w tej instrukcji instalacji należy zainstalować rury odprowadzania skroplin w celu zapewnienia prawidłowego drenażu oraz rury izolacyjne w celu zapobieżenia kondensacji.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
•Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka stożkowa dokręcona jest zbyt mocno, może pęknąć po długim okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
•Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).

Akcesoria

A
A
Płyta montażowa
H
Uchwyt pilota zdalnego
D
1
sterowania
1
Instrukcja obsługi
G
1
Tytanowy, apatytowy,
B
fotokatalityczny filtr oczyszczający powietrze
C
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
2
1
Baterie AAA. LR03 (alkaliczne)
E
Śruba mocująca jednostki
F
wewnętrznej (M4 × 12L)
2
2
Instrukcja montażu
H

Wybór miejsca instalacji

Przed wybraniem miejsca instalacji należy uzyskać zgodę użytkownika.
1. Jednostka wewnętrzna
• Jednostka wewnętrzna powinna być umiejscowiona w miejscu, w którym:
1) spełniono ograniczenia dotyczące instalacji podane na rysunkach instalacyjnych jednostki wewnętrznej;
2) zarówno ścieżka wlotu powietrza, jak i wylotu nie jest zastawiona;
3) na jednostkę nie padają bezpośrednie promienie słońca;
4) jednostka znajduje się z dala źródła ciepła lub pary;
5) nie ma źródła oparów oleju maszynowego (mogą one skrócić okres eksploatacji jednostki wewnętrznej);
6) możliwa jest cyrkulacja chłodnego (ciepłego) powietrza w pomieszczeniu;
7) jednostka znajduje się z dala od świetlówek z zapłonem elektronicznym (typu inwerterowego lub szybkiego startu), ponieważ mogą one skrócić zakres działania pilota zdalnego sterowania;
8) jednostka znajduje się w odległości przynajmniej 1 m od zestawu telewizyjnego lub radiowego (jednostka może powodować zakłócenia obrazu lub dźwięku);
9) w pomieszczeniu nie ma urządzeń piorących.
1
2. Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
•Włącz wszystkie świetlówki w pomieszczeniu, jeśli występują, a następnie znajdź miejsce, w którym sygnał z pilota
zdalnego sterowania jest prawidłowo odbierany przez jednostkę wewnętrzną (w zakresie 7 metrów).
2 Polski
Page 5

Przygotowanie przed montażem

OSTROŻNIE
Wgłębienia w jednostce głównej
Górny zaczep
obszar oznaczenia (3 miejsca)
Górny zaczep
Trzpień panelu
przedniego
Popchnij w dół.
1) Popchnij do góry.
2) Pociągnij w swoją stronę.
Zworka
ADRES
ISTNIEJE 1
PRZETNIJ 2
Zworka
ON/OFF
3U]HáąF]QLN :àĄ&=21( :<àĄ&=21( MHGQRVWNL ZHZQĊWU]QHM
/DPSND
OPERATION
•Jeśli ustawienie nie zostanie w pełni wprowadzone podczas migania lampki OPERATION, należy wykonać proces ustawiania ponownie od początku.
• Po wprowadzeniu ustawienia naciśnięcie przez ok. 5 sekund spowoduje przywrócenie pilota do poprzedniego ekranu.
1. Zdejmowanie i instalacja panelu przedniego
• Metoda zdejmowania
1) Umieścić palce we wgłębieniach w jednostce głównej (jeden po lewej i jeden po prawej stronie) i otwórz przedni panel, aż się zatrzyma.
2) Kontynuuj otwieranie przedniego panela, jednocześnie przesuwając go w prawo i ciągnąć do siebie w celu odłączenia trzpienia panelu przedniego po lewej stronie. Aby odłączyć trzpień panelu przedniego po prawej stronie, przesuń panel w lewo, jednocześnie pociągając go wswoją stronę.
• Metoda instalacji
Wyrównaj wypustki na panelu przednim z bruzdami i wepchnij je do końca. Następnie powoli zamknij. Popchnij środek dolnej powierzchni panelu, aby zaczepić wypustki.
2. Zdejmowanie i instalacja przedniej kratki
• Metoda zdejmowania
1) Zdejmij panel przedni, aby wyjąć filtr powietrza.
2) Odkręć 3 śruby z przedniej kratki.
3) Z przodu oznaczenia na przedniej kratce znajdują się 3 górne zaczepy. Delikatnie pociągnij przednią kratkę jedną ręką, a następnie drugą ręką popchnij haczyki w dół palcami.
W przypadku braku obszaru roboczego, ponieważ jednostka znajduje się blisko sufitu
Polski
3. Ustawianie różnych adresów
•Należy pamiętać, aby nosić rękawice ochronne.
Umieść obie ręce pod środkiem przedniej kratki i popychając do góry, pociągnij ją w swoją stronę.
• Metoda instalacji
1) Zamontuj przednią kratkę i dobrze zaczep górne haczyki (w 3 miejscach).
2) Przykręć 3 śruby przedniej kratki.
3) Zainstaluj filtr powietrza, a następnie zamontuj panel przedni.
Gdy w jednym pomieszczeniu zamontowane są dwie jednostki wewnętrzne, 2 bezprzewodowe piloty można ustawić na inne adresy. Zmień ustawienia adresu jednej z jednostek. Przy wycinaniu zworki należy uważać, aby nie uszkodzić żadnych przylegających części.
1) Zdejmij osłonę baterii pilota i wytnij zworkę adresu.
2) Naciśnij równocześnie , i .
3) Naciśnij , wybierz , naciśnij .
(Lampka OPERATION będzie migać przez ok. 1 minutę).
4) Naciśnij przełącznik WŁ/WYŁ. podczas migania lampki OPERATION.
Polski 3
Page 6
Rysunki montażowe jednostki
Klasa 20, 25 i 35
Klasa 50 i 60
ĝUXE\
M4 × 16L
Pokrywa serwisowa
Metoda otwierania
=GHMPLMSRNU\ZĊVHUZLVRZą :\FLąJQLMSRNU\ZĊVHUZLVRZą
SR]LRPRZNLHUXQNXSRND]DQ\P VWU]DáNą
3RFLąJQLMZGyá
3U]HZyGL]RODF\MQ\QDOHĪ\ RZLQąüWDĞPąZ\NRĔF]HQLRZą RGGRáXGRJyU\
3U]\WQLML]RODFMĊWHUPLF]Qą QDRGSRZLHGQLąGáXJRĞüL RZLĔWDĞPąXSHZQLDMąFVLĊ ĪHQDOLQLLFLĊFLDL]RODFML UXU\QLHPDSU]HUZ\
=DNOHMNLWHP V]F]HOLQ\ ZRWZRU]H QDUXUĊ
3á\WD
PRQWDĪRZD
=DF]HS
2]QDF]HQLHW\á
5DPDGROQD
3U]HGQLD NUDWND
0RFRZDQLHMHGQRVWNLZHZQĊWU]QHM
=DF]HS]DF]HS\GROQHM UDP\ RSá\WĊPRQWDĪRZą
-HĞOLWUXGQR]DF]HSLü]DF]HS\ QDOHĪ\]GMąüSU]HGQLąNUDWNĊ
=GHMPRZDQLHMHGQRVWNLZHZQĊWU]QHM
3RSFKQLMGRJyU\R]QDF]RQ\REV]DU ZGROQHMF]ĊĞFLSU]HGQLHMNUDWNLDE\ ]ZROQLü]DF]HS\:UD]LHSUREOHPyZ ]LFK]ZROQLHQLHP]GHMPLMSU]HGQLąNUDWNĊ
PPOXEZLĊFHMRGVXILWX
3DQHOSU]HGQL
PPOXEZLĊFHMRGĞFLDQ SRREXVWURQDFK
)LOWU\SRZLHWU]D
A
A
7\WDQRZ\DSDW\WRZ\IRWRNDWDOLW\F]Q\ ILOWURF]\V]F]DMąF\SRZLHWU]H
C
3RNU\ZĊVHUZLVRZąPRĪQD]GHMPRZDü
5DPNDILOWUD
=DF]HS
)LOWUSRZLHWU]D
7\WDQRZ\DSDW\WRZ\ IRWRNDWDOLW\F]Q\ILOWU RF]\V]F]DMąF\SRZLHWU]H
:\SXVWND
ĝUXEDPRFXMąFDSá\W\PRQWDĪRZHM QLHQDOHĪ\GRZ\SRVDĪHQLD0[/
B
:\JOąGMHGQRVWNL ZHZQĊWU]QHMPRĪH UyĪQLüVLĊZ SU]\SDGNX QLHNWyU\FKPRGHOL 7DLOXVWUDFMD GRW\F]\NODV\
25 i 35)
A
3á\WDPRQWDĪRZD
7\WDQRZ\DSDW\WRZ\ IRWRNDWDOLW\F]Q\ILOWU RF]\V]F]DMąF\SRZLHWU]H
8FKZ\WSLORWD]GDOQHJRVWHURZDQLD
E
ĝUXEDPRFXMąFDXFKZ\WXSLORWD QLHQDOHĪ\GRZ\SRVDĪHQLD0[/
F
%H]SU]HZRGRZ\SLORW ]GDOQHJRVWHURZDQLD
D
3á\WĊPRQWDĪRZąQDOHĪ\ ]DLQVWDORZDüQDĞFLDQLH NWyUDPRĪHZ\WU]\PDüFLĊĪDU MHGQRVWNLZHZQĊWU]QHM
A
3U]HGSU]\NUĊFHQLHP XFKZ\WX NRQWUROHUD ]GDOQHJRGRĞFLDQ\ QDOHĪ\XSHZQLüVLĊĪH V\JQDá\VWHUXMąFHVą SUDZLGáRZRRGELHUDQH SU]HGMHGQRVWNĊ ZHZQĊWU]Qą
E
wewnętrznej
4 Polski
Page 7

Instalacja jednostki wewnętrznej

770
8PLHĞFLüZWHMNLHV]HQL SRNU\ZĊSRUWXUXU\
.RĔFyZND SU]HZRGXJD]RZHJR
2WZyU SU]HSXVWRZ\Ø65
=DOHFDQHSXQNW\SRGWU]\PDQLD Sá\W\PRQWDĪRZHMSXQNWyZ
8PLHĞFLüSR]LRPLFĊ QDZ\SXVWNDFK
44,5
44,5
48
337
285
170
48
50
170
116,5
117
337
213
237
3R]\FMDZĊĪD VSXVWRZHJR
.RĔFyZNDSU]HZRGXFLHF]RZHJR
990
-HGQRVWNDPP
.RĔFyZNDSU]HZRGX JD]RZHJR
2WZyU SU]HSXVWRZ\Ø80
44,5
44,5
60
447
435
295
171,5
48
60
171,5
126,5
117
3R]\FMDZĊĪD VSXVWRZHJR
.RĔFyZNDSU]HZRGXFLHF]RZHJR
8Ī\üPLDUNLWDN MDNWRSRND]DQR
8PLHĞüNRQLHFWDĞP\ PLHUQLF]HMZSXQNFLH
333
8PLHĞFLüSR]LRPLFĊ QDZ\SXVWNDFK
=DOHFDQHSXQNW\SRGWU]\PDQLD Sá\W\PRQWDĪRZHMSXQNWyZ
=GMĊWDSRNU\ZDSRUWX UXU\PRĪHE\ü SR]RVWDZLRQD ZNLHV]HQLSá\W\ PRQWDĪRZHM
3á\WD PRQWDĪRZD
=GMĊWDSRNU\ZD SRUWXUXU\
A
Klasa 20, 25 i 35
Klasa 50 i 60
1. Instalacja płyty montażowej
•Płytę montażową należy zainstalować na ścianie, która może wytrzymać ciężar jednostki wewnętrznej.
1) Tymczasowo przymocuj płytę montażową do ściany i upewnij się, że panel jest ustawiony poziomo, a następnie oznacz punkty wiercenia na ścianie.
2) Przymocuj płytę montażową do ściany za pomocą śrub.
Zalecane punkty podtrzymania płyty montażowej i wymiary
Polski
Polski 5
Page 8

Instalacja jednostki wewnętrznej

OSTROŻNIE
2. Wiercenie otworów w ścianie i instalacja rury wpuszczanej w ścianę
• W przypadku ścian zawierających metalową ramę lub metalową płytę należy upewnić się, że użyto rury wpuszczonej w ścianę oraz pokrywy ściennej w wykonanym otworze, aby zapobiec ryzyku rozgrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy upewnić się, że szczeliny wokół rur zostały zatkane kitem, aby uniknąć wycieków wody.
1) Wywierć w ścianie otwór o średnicy 65 mm w taki sposób, aby był
skierowany w dół i na zewnątrz.
2) Włóż w otwór rurę ścienną.
3) Załóż pokrywę ścienną w rurę w ścianie.
4) Po położeniu przewodów czynnika ch
łodniczego, okablowania i rur spustowych zaklej kitem szczeliny w otworze na rurę.
3. Montaż jednostki wewnętrznej
• W przypadku zginania lub obróbki przewodów czynnika chłodniczego należy pamiętać o następujących środkach ostrożności. W przypadku nieprawidłowej pracy mogą być generowane nienormalne dźwięki.
1) Nie należy mocno przyciskać przewodów czynnika chłodniczego do
dolnej ramy.
2) Nie należy mocno przyciskać przewodów czynnika chłodniczego do
przedniej kratki.
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
Wewnątrz Na zewnątrz
Pokrywa otworu w ścianie (nie należy do wyposażenia)
Uszczelnianie
Rura wpuszczona w ścianę (nie należy do wyposażenia)
65
• Zdejmij pokrywę portu rury w sposób pokazany poniżej.
1) Odetnij pokrywę portu rury od wewnętrznej strony przedniej kratki za
pomocą piły do wyrzynania. Przyłóż ostrze piły do wyżynania do wycięcia i odetnij pokrywę portu rury wzdłuż nierównej powierzchni wewnętrznej.
2) Po odcięciu pokrywy portu rury, wyrównaj pilnikiem. Usuń zadziory
wzdłuż sekcji cięcia za pomocąłokrąg
łego pilnika.
•Jeśli pokrywa portu rury zostanie odcięta szczypcami, przednia kratka ulegnie uszkodzeniu. Nie należy używać szczypiec.
• Podczas zdejmowania pokrywy portu rury należy nosić rękawice.
3-1.
Przewody rurowe po prawej z boku, po prawej ztyłu lub po prawej od spodu
1) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
2) Owiń przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy ze sobą za pomocą taśmy izolacyjnej.
Rury po prawej
Zdejmij tutaj pokrywę portu rury w przypadku rur po prawej stronie.
Zdejmij tutaj pokrywę portu rury w przypadku rur po prawej stronie na dole.
Rury po prawej na dole
Rury z tyłu po prawej
Przywiąż razem przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy taśmą izolacyjną.
6 Polski
Page 9

Instalacja jednostki wewnętrznej

Płyta montażowa
3) Przeprowadź przewód spustowy i przewody rurowe czynnika
chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając oznaczeń w górnej części jednostki wewnętrznej do pomocy.
Polski
4) Otwórz panel przedni, a następnie otwórz pokrywę
serwisową. (Należy zapoznać się z sekcją dotyczącą przygotowania przed montażem).
5) Przeprowadź przewód łączący jednostki od jednostki
zewnętrznej przez otwór w ścianie, a następnie z powrotem do jednostki wewnętrznej. Przeciągnij je przez przednią stronę. Zagnij końce przewodów w górę, aby ułatwić prace. (Jeśli końce przewodów łączących jednostki mają zostać najpierw odizolowane, przymocuj końce przewodów ze sobą za pomocą taśmy samoprzylepnej).
6) Naciśnij dolną ramę jednostki wewnętrznej obiema rękami,
aby osadzić ją na zaczepach płyty montażowej. Upewnij się, że przewody nie zostaną przyszczypnięte krawędzią jednostki wewnętrznej.
Tutaj zawieś zaczep jednostki wewnętrznej.
Podczas usuwania izolacji z końców przewodu łączącego jednostki należy zakryć końce taśmą izolacyjną, aby ułatwić przeprowadzenie przewodu.
Prowadnica przewodów
Płyta montażowa
Przewód łączący jednostki
Polski 7
Page 10

Instalacja jednostki wewnętrznej

Ustawianie korka spustowego
Brak
szczeliny.
Nie nakładać oleju smarującego (oleju sprężarkowego) na korek spustowy podczas wkładania. Nałożenie oleju smarującego na korek spustowy spowoduje pogorszenie stanu korka, powodując wyciek skroplin z korka.
Włóż klucz sześciokątny (4 mm).
Przewody czynnika chłodniczego
Wąż spustowy
Rama dolna
Śruba mocująca jednostki wewnętrznej (M4 × 12L) (2 miejsca)
Płyta montażowa
Przewód łączący jednostki
Ściana wewnętrzna
Przewód spustowy z polichlorku winylu (VP-30)
Wąż spustowy50 mm
lub więcej
Włóż przewód spustowy na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
Ściana zewnętrzna
3-2. Przewody rurowe z lewej z boku, z lewej z tyłu lub z lewej od spodu
Wymiana korka spustowego i węża spustowego
• Wymiana po lewej stronie
1) Odkręć śrubę mocującą izolację po prawej stronie i wyjmij wąż spustowy.
2) Wyjmij korek spustowy po lewej stronie i przymocuj go po prawej stronie.
3) Włóż korek spustowy i dokręć za pomocą dołączonej śruby mocującej izolację. * (Zapomnienie o dokręceniu może spowodować wycieki wody).
Pozycja mocowania węża spustowego
* Wąż spustowy znajduje się z tyłu jednostki.
Lewa strona Prawa strona
Przód jednostki
Mocowanie po lewej stronie
Śruba do mocowania izolacji
Mocowanie po prawej stronie (ustawienie fabryczne)
Śruba do mocowania izolacji
Wąż spustowy
1) Przymocuj wąż spustowy do spodu przewodów rurowych czynnika chłodniczego za pomocą winylowej taśmy samoprzylepnej.
Zdejmij tutaj pokrywę portu rury w przypadku rur po lewej stronie na dole.
2) Upewnij się, że wąż spustowy został podłączony do portu spustowego w miejscu korka spustowego.
3) Poprowadź rury czynnika chłodniczego wzdłuż oznaczeń ścieżki rury na płycie montażowej.
4) Przeprowadź przewód spustowy i przewody rurowe czynnika chłodniczego przez otwór w ścianie, a następnie ustaw jednostkę wewnętrzną na zaczepach płyty montażowej, używając oznaczeń w górnej części jednostki wewnętrznej
Wąż spustowy
Zakleić otwór kitem lub materiałem do zaklejania.
Związać winylową taśmą samoprzylepną.
do pomocy.
5) Pociągnij przewód łączący jednostki.
6) Podłącz przewodu rurowe pomiędzy jednostkami.
7) Owiń przewody rurowe czynnika chłodniczego i przewód spustowy razem za pomocą taśmy izolacyjnej, tak jak to pokazano na rysunku po prawej stronie (w przypadku prowadzenia przewodu spustowego z tyłu jednostki wewnętrznej).
8) Uważając, aby przewód łączący jednostki nie został przyciśnięty przez jednostkę wewnętrzną, naciśnij dolną krawędź jednostki wewnętrznej obiema rękami, aż zostanie dobrze zaczepiona o zaczepy płyty montażowej. Przymocuj jednostkę wewnętrzną do płyty montażowej za pomocą śrub mocowania jednostki wewnętrznej (M4 × 12L).
Rury po lewej na dole
Płyta montażowa
Owinąć taśmę izolacyjną wokół wygiętej części rury z czynnikiem chłodniczym. Zakładać przynajmniej połowę szerokości taśmy przy każdym obrocie.
Wąż spustowy
Zdejmij tutaj pokrywę portu rury w przypadku rur po lewej stronie.
Rury po lewej
Rury z tyłu po lewej
3-3. Rury wpuszczone w ścianę
Postępuj zgodnie z instrukcjami podanymi w sekcji dotyczącej przewodów rurowych z lewej z boku, z lewej z tyłu lub z lewej od spodu.
8 Polski
1) Włóż przewód spustowy na tę głębokość, aby nie został wyciągnięty z rury odprowadzania skroplin.
Page 11

Instalacja jednostki wewnętrznej

FG.......................... Uziemienie ramy
FU1........................ Bezpiecznik (3,15 A)
H1~H3 ................... Wiązka przewodów
H1P, H2P ............... Lampka pilota
MR10 .....................Przekaźnik magnetyczny
M1F........................ Silnik wentylatora
M1S ....................... Silnik kierownicy powietrza
PCB1~PCB3.......... Płytka drukowana
R1T, R2T................ Termistor
S6~S602................ Złącze
S1W....................... Przełącznik obsługi
V2 .......................... Warystor
X1M ....................... Listwa zaciskowa
Z1C........................ Rdzeń ferrytowy
....................... Uziemienie ochronne
OSTROŻNIE W przypadku wyłączenia, a następnie ponownego włączenia zasilania,
praca zostanie automatycznie wznowiona. WYSOKIE NAPIĘCIE — przed rozpoczęciem naprawy należy
rozładować kondensator. Ryzyko usterki lub wycieku wody!
Nie należy samemu myć wnętrza klimatyzatora.
Schemat okablowania
: Listwa zaciskowa : Połączenie
:Złącze : Okablowanie w miejscu instalacji
BLK : Czarny ORG : Pomarańczowy
BLU : Niebieski RED : Czerwony
BRN : Brązowy WHT : Biały
GRN : Zielony YLW : Żółty
Uwagi
: Informacje na temat wymagań dotyczących zasilania podano na tabliczce znamionowej.
:INDOOR Wewnątrz
: OUTDOOR Na zewnątrz
: RECTIFIER Prostownik
: TRANSMISSION CIRCUIT Obwód nadawczy
: WIRELESS REMOTE CONTROLLER Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
: SIGNAL RECEIVER Odbiornik sygnału
Tabela części schematu okablowania
Polski
Polski 9
Page 12

Instalacja jednostki wewnętrznej

OSTRZEŻENIE
4. Przewody elektryczne
1) Usuń izolację z końców przewodu (15 mm).
2) Dopasuj kolory przewodu z numerami styków w listwach zaciskowych jednostki wewnętrznej i zewnętrznej i dokręć
dobrze przewody do odpowiednich styków.
3) Podłącz przewody uziemienia do odpowiednich styków.
4) Pociągnij przewody, aby upewnić się, że są dobrze przymocowane, a następnie przymocuj je za pomocą mocowania
do kabli.
5) Ukształtuj przewodu tak, aby pokrywa serwisowa była dobrze dopasowana, a następnie zamknij pokrywę serwisową.
Blok połączeń Skrzynka elektryczna Przewody należy tak ukształtować,
aby pokrywa serwisowa były zamocowane prawidłowo.
Należy dobrze podłączyć zacisk kablowy, aby na zakończenia nie działały dodatkowe naprężenia.
Użyj określonego typu przewodu.
Dobrze przymocuj przewody śrubami zaciskowymi.
4-żyłowy przewód łączący jednostki o przekroju 1,5 mm² lub większym H05RN
Zacisk kablowy
Jednostka zewnętrzna
Jednostka wewnętrzna
Dobrze przymocuj przewody śrubami zaciskowymi.
•Nie używać przewodów gwintowanych, linkowych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Nie stosować wewnątrz produktu części elektrycznych zakupionych lokalnie. (Nie rozgałęziać zasilania z pomp spustowych itp. od listwy zaciskowej). Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Nie podłączać przewodu zasilającego do jednostki wewnętrznej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
10 Polski
Page 13
Instalacja jednostki wewnętrznej
OSTRZEŻENIE
Wąż spustowy powinien być nachylony w dół.
Stosowanie pułapki nie jest dozwolone.
Nie wkładać końca węża do wody.
5. Przewody spustowe
1) Podłącz przewód spustowy zgodnie z opisem po prawej stronie.
2) Wyjmij filtry powietrza i wlej niewielką ilość wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić, czy woda przepływa bez przeszkód.
3) Jeśli rozszerzenie węża spustowego lub wbudowane przewody spustowe są wymagane, użyj odpowiednich części, które pasują do przedniej części węża. [Ilustracja przedniej części węża]
4) W przypadku przedłużania węża spustowego, użyj dostępnego w handlu węża przedłużającego o średnicy wewnętrznej 16 mm. Należy upewnić się, że część węża przedłużającego znajdująca się w pomieszczeniu została zaizolowana termicznie.
Podczas podłączania sztywnej rury z polichlorku
5) winylu (o średnicy nominalnej 13 mm) bezpośrednio do węża spustowego przymocowanego do jednostki wewnętrznej tak jak w przypadku prowadzenia rury wpuszczonej, należy użyć dostępnego w handlu króćca odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm) jako połączenia.
Przewód spustowy dostarczony z jednostką wewnętrzną
Przewód spustowy dostarczony z jednostką wewnętrzną
Wąż spustowy jednostki wewnętrznej
Dostępny w handlu króciec odprowadzania skroplin (średnica nominalna 13 mm)
Przedłużający wąż na skropliny
Rura izolacji cieplnej (nie należy do wyposażenia)
Dostępna w handlu sztywna rura z polichlorku winylu (średnica nominalna 13 mm)
Polski
Montaż przewodów rurowych czynnika chłodniczego
1. Rozszerzanie końca przewodu
rurowego
1) Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
3) Umieść nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerz rurę.
5) Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
• Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części.
•Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji
jednostek.
• Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z jednostką.
• Aby zagwarantować żywotność jednostki R410A, nigdy nie należy montować w niej suszarki.
• Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system.
• Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego.
Polski 11
Ustaw dokładnie w pozycji przedstawionej poniżej.
(Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym).
Rozszerzenie
A
Narzędzie stożkowe dla R410A
Typ sprzęgłowy
A
Forma
0-0,5 mm
Usuń zadziory.
Tradycyjne narzędzie do rozszerzania
Typ sprzęgłowy (typ sztywny)
1,0-1,5 mm
Sprawdź
Powierzchnia wewnętrzna rozszerzenia musi być pozbawiona wad.
Nakrętka skrzydełkowa
1,5-2,0 mm
Koniec rury musi być rozszerzony równo i mieć idealnie kolisty kształt.
Upewnij się, że nakrętka kielichowa jest zamocowana.
(typ brytyjski)
Page 14
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTROŻNIE
Ściana
Jeśli zaślepka kielicha nie jest dostępna, należy zakryć krawędź kielicha taśmą, aby nie dostał się do niego brud lub woda.
Należy pamiętać o założeniu zaślepki.
Deszcz
Przewód gazowy
Przewód łączący jednostki
Przewód cieczowy
Wąż spustowy
Taśma wykończeniowa
Izolacja przewodu gazowego
Izolacja przewodu cieczowego
chłodniczego
2. Przewody czynnika chłodniczego
•Użyj stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki głównej. (Aby uniknąć pękania nakrętki stożkowej w wyniku pogorszenia jej stanu wraz z upływem czasu).
•Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyj oleju sprężarkowego dla R410A).
• Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek stożkowych i wycieku gazu.
Wyrównaj środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręć je całkowicie przy użyciu klucza dynamometrycznego.
Nie nakładać oleju sprężarkowego na powierzchnię zewnętrzną.
Nakrętka
[Nałożyć olej]
Nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia.
Klucz maszynowy
Klucz dynamometryczny
[Dokręcić]
12 Polski
Nie nakładać oleju sprężarkowego na nakrętkę kielichową, aby uniknąć dokręcenia ze zbyt dużym momentem obrotowym.
Moment obrotowy dokręcania kluczem dynamometrycznym
Strona gazowa
Klasa 20, 25, 35
3/8 cala
32,7-39,9 N • m
(330-407 kgf • cm)
2-1.
Przestroga dotycząca obchodzenia się
Klasa 50, 60
1/2 cala
59,5-60,3 N • m
(505-615 kgf • cm)
z przewodami rurowymi
1) Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur.
2-2.
Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej
• W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
1) Materiał izolacyjny: Pianka polietylenowa Współczynnik transferu ciepła: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C. Należy wybrać materiały izolacji cieplnej, które mogą wytrzymać taką temperaturę. Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary izolacji.
2)
Strona gazowa Strona cieczowa
Klasa 20, 25, 35 Klasa 50, 60
Śr. zewn. 9,5 mm Śr. zewn. 12,7 mm
Minimalny promień zgięcia Grubość min. 10 mm
30 mm lub więcej
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
Śr. zewn. 6,4 mm Śr. wewn. 12-15 mm Śr. wewn. 8-10 mm
Złączka rur
Nakrętka
Strona cieczowa
1/4 cala
14,2-17,2 N • m
(144-175 kgf • cm)
Izolacja termiczna
przewodu gazowego
Izolacja termiczna
przewodu cieczowego
Page 15

Uruchomienie próbne i testowanie

1. Uruchomienie próbne i testowanie
•Należy przeprowadzić uruchomienie próbne w trybie CHŁODZENIA lub OGRZEWANIA.
1-1.
Zmierz napięcie zasilające i upewnij się, że mieści się ono w podanym zakresie.
1-2.
W trybie CHŁODZENIA wybierz najniższą możliwą do zaprogramowania temperaturę; w trybie OGRZEWANIA wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę.
1-3.
Tryb testowy należy uruchomić zgodnie z instrukcją obsługi, by upewnić się, że wszystkie funkcje i części, takie jak ruch żaluzji, działają prawidłowo.
• W celu ochrony system wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
1-4.
Po zakończeniu uruchomienia próbnego należy ustawić temperaturę na normalny poziom (od 26°C do 28°C w trybie CHŁODZENIA, od 20°C do 24°C w trybie OGRZEWANIA).
• W przypadku pracy w trybie CHŁODZENIA w zimie ustawić ją do trybu testowego za pomocą następującej metody.
1) Naciśnij równocześnie , i .
2) Naciśnij , wybierz , naciśnij .
3) Naciśnij przycisk lub , aby włączyć system.
• Uruchomienie testowe zostanie zatrzymane automatycznie po około 30 minutach.
Aby zatrzymać działanie, naciśnij .
• Niektórych funkcji nie można używać w trybie testowym.
Polski
• Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii w trybie gotowości. Jeśli system nie będzie używany przez pewien czas po zainstalowaniu, należy wyłączyć wyłącznik, aby wyeliminować niepotrzebne zużycie energii.
•Jeśli wyłącznik zostanie wyzwolony w celu wyłączenia zasilania klimatyzatora, system powróci do normalnego trybu działania po ponownym włączeniu wyłącznika.
2. Elementy testowe
Elementy testowe Objaw Sprawdź
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zainstalowane prawidłowo na wytrzymałych podstawach.
Brak wycieków czynnika chłodniczego.
Przewody rurowe gazu chłodniczego i cieczy oraz wewnętrzny przewód spustowy są zaizolowane termicznie.
Linia spustowa jest zainstalowana prawidłowo. Wyciek wody System jest prawidłowo uziemiony. Przebicie elektryczne Określone przewody są używane do połączeń pomiędzy jednostkami. Brak działania lub poparzenie Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej nie jest
zastawiony.
Zawory odcinające są otwarte.
Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego sterowania.
Upadek, wibracje, hałas
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Wyciek wody
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Niepełna funkcja chłodzenia/ ogrzewania
Brak działania
Polski 13
Page 16
3P393185-1D 2015.04
Copyright 2014 Daikin
Loading...