deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 3rd of July 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
FNA25A2VEB, FNA35A2VEB, FNA50A2VEB, FNA60A2VEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P480520-5A
Page 3
Obsah
Obsah
1 O dokumentácii3
1.1Informácie o tomto dokumente..................................................3
2 Informácie o balení3
2.1Vnútorná jednotka .....................................................................3
2.1.1Vybalenie a manipulácia s jednotkou..........................3
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia
zahŕňa tieto dokumenty:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Papier (v skrini vnútornej jednotky)
▪ Návod na inštaláciu vnútornej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu
▪ Formát: Papier (v skrini vnútornej jednotky)
▪ Referenčná príručka inštalatéra:
▪ Príprava inštalácie, správne postupy, referenčné údaje,…
▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na
regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné
jazyky sú preklady.
Technické údaje
▪ Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
▪ Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
2Informácie o balení
2.1Vnútorná jednotka
VAROVANIE: HORĽAVÝ MATERIÁL
Chladivo R32 (ak je použiteľné) vo vnútri tejto jednotky je
stredne horľavé.
2.1.1Vybalenie a manipulácia s jednotkou
Pokiaľ je nevyhnutné jednotku zdvíhať, použite pruh jemného
materiálu alebo ochranné doštičky spolu s lanom. To má zabrániť
poškodeniu alebo poškriabaniu jednotky.
Jednotku zdvíhajte zavesením na závesné konzoly bez aplikovania
tlaku na ostatné časti, zvlášť na potrubie s chladivom, odtokové
potrubie a ďalšie živicové časti.
1
1.1Informácie o tomto dokumente
INFORMÁCIE
Skontrolovať, či má používateľ vytlačenú dokumentáciu
apožiadať ho, aby si ich odložil pre budúcu referenciu.
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo
vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel
a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a
domáce používanie.
(1)
Len pre jednotky s použitím chladiva R32. Aby ste našli použitý typ chladiva, preštudujte si špecifikácie vonkajšej jednotky.
FNA25~60A2VEB
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P456958-1 – 2017.06
Návod na inštaláciu
3
Page 4
3 Informácie ojednotkách avoliteľnom príslušenstve
6×
24×8×1×1×
2×
1×
1×
1×
2×
1×
e
dba
1×
cfg
hijk
l
6×
m
4×
no
1×
a
b
c
f
d
e
a
a
a
1750
100
a
2.1.2Vybratie príslušenstva zvnútornej
jednotky
a Návod na inštaláciu
b Návod na obsluhu
c Všeobecné bezpečnostné opatrenia
d Podložky pre závesnú konzolu
e Skrutky pre príruby potrubia
f Kovová spona
g Tesniaca vložka: malá a veľká
h Vypúšťacia hadica
i Tesniaci materiál
j Izolačný diel: Malý (kvapalinové potrubie)
k Izolačný diel: Veľký (plynové potrubie)
l Spony
m Upevňovacia doštička podložky
n Vzduchový filter
o Vyrovnávacie skrutky
4Príprava
4.1Príprava miesta inštalácie
▪ Okolo jednotky vytvorte dostatočný priestor na vykonávanie
servisu a na zabezpečenie obehu vzduchu.
▪ Na inštaláciu vyberte miesto sdostatkom priestoru na prinesenie
aodnesenie jednotky.
UPOZORNENIE
NEINŠTALUJTE alebo nepoužívajte na miestach
vyplnených dymom, plynom, chemikáliami a pod. Snímače
vo vnútri vnútornej jednotky môžu zistiť tieto látky a
zobraziť nenormálnu netesnosť chladiva.
VAROVANIE
Klimatizačné zariadenie NEINŠTALUJTE na miesta, kde
mohlo dôjsť k úniku horľavého plynu. V prípade úniku
plynu a keď plyn zostane prítomný okolo klimatizačnej
jednotky, môže dôjsť kvzniku požiaru.
UPOZORNENIE
NEINŠTALUJTE alebo nepoužívajte vo veľmi vzduchovo
utesnených priestoroch, napr. zvukovo izolované komory
alebo miestnosti s utesnenými dverami.
UPOZORNENIE
Táto jednotka je vybavená elektricky napájanými
bezpečnostnými meracími zariadeniami, napr. detektor
netesností chladiva. Aby bola jednotka efektívna, musí byť
po inštalácii neustále elektricky napájaná s výnimkou
krátkodobých časových úsekov pre údržbu.
1
1
1
3Informácie ojednotkách
avoliteľnom príslušenstve
3.1Zloženie systému
INFORMÁCIE
Na nasledujúcom obrázku je len príklad, ktorý NEMUSÍ
zodpovedať rozloženiu vášho systému.
4.1.1Požiadavky vnútornej jednotky na miesto
inštalácie
INFORMÁCIE
Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.
▪ Pre inštaláciu použite závesné skrutky.
▪ Zohľadnite nasledovné požiadavky:
Typ montovaný na stenuTyp pre postavenie na podlahu
a Minimálna vôľa
Pohľad zhora
Návod na inštaláciu
4
a Vnútorná jednotka
b Vonkajšia jednotka
c Používateľské rozhranie
d Potrubie s chladivom +prepojovací kábel
e Odtokové potrubie
f Uzemnenie
(1)
Len pre jednotky s použitím chladiva R32. Aby ste našli použitý typ chladiva, preštudujte si špecifikácie vonkajšej jednotky.
Klimatizačné zariadenia systému Split
FNA25~60A2VEB
4P456958-1 – 2017.06
Page 5
≥300≥300
≥1000
(mm)
≤20
a
a Vnútorná jednotka
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
A
a
a
b
c
B
d
▪ Nainštalujte jednotku s predbežne vyrobenou plne uzavretou
skriňou s odoberateľným prístupovým panelom, mriežkou
nasávania vzduchu a výstupnou mriežkou. Tieto odoberateľné
diely majú zabrániť prístupu k jednotke a je možné ich odobrať
LEN použitím nástroja na ich demontáž.
▪ V prípade inštalácie pod parapet okna sa uistite, že tam nie je
skratovaný vzduch.
5 Inštalácia
4.3Príprava elektrickej inštalácie
4.3.1Informácie opríprave elektrickej
inštalácie
VAROVANIE
▪ Celú elektrickú inštaláciu musí inštalovať autorizovaný
elektrotechnik a musí byť v súlade s platnými
predpismi.
▪ Všetky elektrické spojenia sa musia inštalovať ako
pevné prepojenie.
▪ Všetky súčasti obstarané na mieste inštalácie a celá
elektroinštalačná konštrukcia musí byť v súlade
splatnými predpismi.
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
4.2Príprava potrubia chladiva
4.2.1Požiadavky na potrubie chladiva
Materiál potrubia s chladivom
▪ Materiál potrubia: Bezšvové medené potrubie odkysličené
kyselinou fosforečnou.
▪ Stupeň pnutia potrubia ahrúbka steny:
Vonkajší
priemer (Ø)
6,4mm
(1/4palca)
9,5mm
(3/8palca)
12,7mm
(1/2palca)
(a) V závislosti od platnej legislatívy a maximálneho
Stupeň pnutiaHrúbka (t)
Žíhaný (O)≥0,8mm
pracovného tlaku jednotky (viď "PS High" na výrobnom
štítku jednotky) môže byť potrebné potrubie s väčšou
hrúbkou.
Priemer potrubia s chladivom
Použite tie isté priemery ako u prípojok k vonkajším jednotkám:
5.1.1Opatrenia týkajúce sa montáže vnútornej
jednotky
INFORMÁCIE
Tiež si prečítajte predbežné opatrenia a požiadavky v
nasledovných kapitolách:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia
▪ Príprava
5.1.2Pokyny pre inštaláciu vnútornej jednotky
INFORMÁCIE
Doplnkové príslušenstvo. Keď inštalujete doplnkové
príslušenstvo, prečítajte si aj návod na inštaláciu
doplnkového príslušenstva. V závislosti od podmienok
miesta inštalácie môže byť jednoduchšie riešenie
nainštalovať najprv doplnkové príslušenstvo.
▪ Pevnosť steny alebo podlahy. Skontrolujte, či je alebo nie je
stena alebo podlaha dostatočne pevná pre unesenie hmotnosti
jednotky. Ak existuje riziko, pred inštaláciou jednotky zosilnite
stenu alebo podlahu.
▪ Závesné skrutky. Pre inštaláciu použite závesné skrutky W3/8
M10. Pripevnite závesný držiak k závesnej skrutke. Pomocou
matice a podložky ho pevne zaistite z hornej a spodnej strany
závesnej konzoly.
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako
80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa
predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
FNA25~60A2VEB
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P456958-1 – 2017.06
A Zaistenie závesného držiaka
B Zaistenie podložiek
a Podložka (príslušenstvo)
b Závesná konzola
c1 Matica (dodáva zákazník)
c2 Dvojitá matica (zabezpečí sa lokálne)
Len pre jednotky s použitím chladiva R32. Aby ste našli použitý typ chladiva, preštudujte si špecifikácie vonkajšej jednotky.
min
(m2)
TriedaA(mm)B(mm)
25/351350660
50/6017501060
A Šírka priestoru údržby
B Šírka mriežky nasávania vzduchu
a Smer výstupu vzduchu
b Výška mriežky nasávania vzduchu
c Smer vstupu vzduchu
▪ Externý statický tlak. V technickej dokumentácii sa uistite, že
nebol prekročený rozsah externého statického tlaku jednotky.
▪ Odobratie nôh. Je nutné odstrániť nohy podľa tohto postupu:
FNA25~60A2VEB
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P456958-1 – 2017.06
Page 7
b
a
2×
1×
b
A
B
A Pohľad zospodu
7×
c
b
d
d
a
a
c
b
AB
A
B
a
b
2
1
2×
B Bočný pohľad
a Ochranná mriežka
b Noha
1 V prípade nasávania zo spodnej strany odstráňte vzduchový
filter.
2 Vyskrutkujte 4 skrutky (2 na každej strane), ktoré držia obe
nohy na spodnej strane jednotky.
3 Vyskrutkujte 2 skrutky (1 na každej strane) na boku jednotky.
4 Vprípade nasávania zo spodnej strany znova nasaďte filter.
5 V prípade nasávania z prednej strany znova naskrutkujte 2
6 V prípade nasávania z prednej strany odoberte ochrannú
mriežku a kryt nasávania zčelnej strany.
5 Inštalácia
A Nasávanie z čelnej strany
B Nasávanie zo spodnej strany
a Hlavná jednotka
b Filter
▪ Jednotku nainštalujte dočasne.
12 Pripevnite závesný držiak k závesnej skrutke.
13 Jednotku bezpečne upevnite.
14 Nastavte jednotku do správnej polohy medzi steny.
▪ Vodováha. Pomocou vodováhy alebo vinylovej rúrky naplnenej
vodou skontrolujte, či je jednotka vo vodováhe.
15 Dotiahnite hornú maticu.
VÝSTRAHA
NEINŠTALUJTE jednotku v šikmej polohe. Možný
výsledok: Ak je jednotka sklonená oproti smeru toku
kondenzátu (strana s odtokovým potrubím je zdvihnutá)
môže spôsobiť poruchu plavákového spínača a kvapkanie
vody.
▪ Zaistenie jednotky. Jednotku nastavte do vodováhy pomocou
vyrovnávacích skrutiek (príslušenstvo). Ak je podlaha príliš krivá
na nastavenie jednotky do vodováhy, jednotku umiestnite na
plochý podstavec a nastavte ju do vodováhy. Ak existuje
nebezpečenstvo, že by jednotka mohla spadnúť, buď ju upevnite
na stenu použitím existujúcich otvorov alebo ju upevnite na
podlahu pomocou prídavných voliteľných upevňovacích prvkov
(dodávka zákazníka).
A Demontáž krytu nasávania
B Opätovné nasadenie krytu nasávania
a Kryt nasávania
b Ochranná mriežka
c Prívod vzduchu
d Odvod vzduchu
7 Odoberte jednu nohu na opačnej strane veka skrine
elektrických komponentov.
8 Znova nasaďte odstránený kryt nasávania na spodnú stranu.
9 Znova nasaďte ochrannú mriežku na čelnú stranu.
10 V prípade potreby znova nasaďte nohu.
11 Nasaďte vzduchový filter (príslušenstvo) stlačením hákov (2
háky u typu 25/35, 3 háky u typu 50/60) smerom dole.
FNA25~60A2VEB
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P456958-1 – 2017.06
5.1.3Pokyny pre inštaláciu potrubí
Potrubie zabezpečuje zákazník sám.
▪ Strana prívodu vzduchu. Pripojte potrubie a vnútornú prírubu
(dodáva zákazník). Na pripojenie príruby použite 7 skrutiek
príslušenstva.
Návod na inštaláciu
7
Page 8
5 Inštalácia
a bb a
eedd
c
1~1.5 m
a
≤4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b
a
d
c
3
1
2~61
a
a
b
a Skrutka pripojenia (príslušenstvo)
b Príruba (dodáva zákazník)
c Hlavná jednotka
d Izolácia (dodáva zákazník)
e Hliníková páska (dodáva zákazník)
▪ Filter. Nezabudnite pripojiť vzduchový filter vo vnútri prechodu
vzduchu na vstupnej strane. Použite vzduchový filter, ktorého
účinnosť zberu kanálu ≥50% (gravimetrická metóda). Ak je použitý
vstupný kanál, priložený filter sa nepoužíva.
▪ Strana výstupu vzduchu. Potrubie pripojte podľa vnútorného
rozmeru príruby výstupnej strany.
▪ Únik vzduchu. Okolo vstupnej strany príruby a prípojky potrubia
oviňte hliníkovú pásku. Uistite sa, že vzduch v žiadnom inom spoji
neuniká.
▪ Izolácia. Kanál izolujte, aby nedochádzalo ku kondenzácii.
Použite sklenenú vlnu alebo polyetylénovú penu 25mm hrubú.
5.1.4Pokyny pre inštaláciu vypúšťacieho
potrubia
Zabezpečte, aby mohla kondenzovaná voda vhodným spôsobom
odtekať. To zahŕňa:
▪ Všeobecné pokyny
▪ Pripojenie odtokového potrubia k vnútornej jednotke
▪ Kontrola úniku vody
Všeobecné pokyny
▪ Dĺžka potrubia. Vypúšťacie by malo byť čo najkratšie.
▪ Priemer potrubia. Veľkosť potrubia musí byť rovnaká alebo
väčšia ako veľkosť pripájaného potrubia (vinylová rúrka s
menovitým priemerom 20mm a vonkajším priemerom 26mm).
▪ Sklon. Zaistite, aby malo vypúšťacie potrubie sklon (najmenej
1/100), abysa zabránilo zachyteniu vzduchu v potrubí. Použite
závesné tyče tak, ako je zobrazené.
5 Oviňte veľkú tesniacu platničku (izolácia) okolo kovovej spony a
hadice odtoku a pripevnite ju káblovými svorkami.
6 Pripojte vypúšťacie potrubie k vypúšťacej hadici.
a Pripojenie vypúšťacieho potrubia (pripevnené k jednotke)
b Hadica odtoku (príslušenstvo)
c Kovová svorka (príslušenstvo)
d Veľká tesniaca vložka (príslušenstvo)
e Izolačný diel (odtokové potrubie) (príslušenstvo)
f Vypúšťacie potrubie (dodáva zákazník)
VÝSTRAHA
▪ NEODSTRAŇUJTE zátku vypúšťacieho potrubia.
Mohla by začať vytekať voda.
▪ Vypúšťací výstup sa používa len pre vypúšťanie vody,
ak sa nepoužíva vypúšťacie čerpadlo alebo pred
údržbou.
▪ Zátku vypúšťania nasadzujte a vyberajte s citom.
Použitie veľkej sily by spôsobilo deformovanie prípojky
vypúšťacej nádoby.
Vytiahnutie zátky.
▪ Zátkou NEKÝVAJTE hore a dole.
a Závesná tyč
O Povolené
X Nie je povolené
▪ Kondenzácia. Vykonajte opatrenia voči kondenzácii. Zaizolujte
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
VAROVANIE
Ak je poškodený napájací kábel, výrobca, servisný
pracovník alebo podobné kvalifikované osoby ho musia
vymeniť, aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií.
5.3.1Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie
Krútiace momenty doťahovania
ZapojenieVeľkosť skrutkyKrútiaci moment
doťahovania (N•m)
Prepojovací kábel
(vnútorná↔vonkajši
a)
Kábel ovládacieho
panelu
▪ Ak sa používajú jednovodičové vedenia, nezabudnite zatočiť
koniec vodiča. Nesprávne vykonané práce môžu spôsobiť teplo
alebo požiar.
▪ Uzemňovací vodič medzi uvoľnením ťahu a svorkou musí byť
dlhší ako ostatné vodiče.
5.3.2Pripojenie elektrického vedenia
kvnútornej jednotke
Dôležité je udržiavať elektrické napájanie a prenosové vedenie
navzájom oddelene. Aby nedošlo k elektrickému rušeniu, musí byť
vzdialenosť medzi oboma vedeniami stále najmenej 50mm.
M41,18~1,44
M3,50,79~0,97
VÝSTRAHA
Napájacia káblová prípojka a prenosové vedenie musia
byť uložené oddelene. Prenosové vedenie a vedenie
elektrického napájania sa môžu križovať, ale nesmú byť
uložené rovnobežne.
1 Demontujte servisný kryt.
A Plynové potrubie
B Kvapalinové potrubie
a Izolačný materiál (dodáva zákazník)
b Káblová spona (príslušenstvo)
c Izolačné diely: Veľký (plynové potrubie), malý (kvapalinové
potrubie) (príslušenstvo)
d Nástrčná matica (pripevnená k jednotke)
e Pripojenie potrubia s chladivom (pripevnené k jednotke)
f Jednotka
g Tesniace podložky: Stredná 1 (plynové potrubie), stredná 2
(kvapalinové potrubie) (príslušenstvo)
1 Švy izolačných dielov otočte smerom hore.
2 Nasaďte na základňu jednotky.
3 Dotiahnite káblové spony na izolačných dieloch.
4 tesniacu podložku oviňte od základne jednotky smerom k
hornej časti pripojenia pomocou matice slievikovým
rozšírením.
VÝSTRAHA
Akékoľvek nechránené potrubie môže spôsobovať
Nezabudnite izolovať všetky potrubia s chladivom.
kondenzáciu.
FNA25~60A2VEB
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P456958-1 – 2017.06
(1)
Len pre jednotky s použitím chladiva R32. Aby ste našli použitý typ chladiva, preštudujte si špecifikácie vonkajšej jednotky.
A Vonkajšia strana jednotky
B Vnútro jednotky
a Kryt rozvodnej skrine
b Pripojenie prepojovacieho kábla (vrátane uzemnenia)
c Schéma elektrického zapojenia
d Pripojenie kábla ovládacieho panelu
Návod na inštaláciu
9
Page 10
6 Uvedenie do prevádzky
c
c
b
a
A
1~ 50 Hz
220-240 V
b
a
e
c
d
e Tesniaci materiál (príslušenstvo)
f Otvor pre káble
g Vedenie
2 Kábel ovládacieho panelu: Vedenie umiestnite cez rám a
upevnite káble k svorkovnici pomocou káblovej spony.
3 Prepojovací kábel (vnútorná↔vonkajšia): Vedenie umiestnite
cez rám a upevnite káble k svorkovnici pomocou káblovej
spony (zaistite, aby boli čísla v zhode s číslami na vonkajšej
jednotke a pripojte vodič uzemnenia).
4 Aby sa zabránilo vniknutiu vody do jednotky, obaľte káble
tesniacim materiálom (príslušenstvo). Utesnite všetky otvory,
aby sa zabránilo vstupu malých živočíchov do systému.
VAROVANIE
Prijmite primerané opatrenia, aby jednotka nemohla slúžiť
ako úkryt pre malé živočíchy. Kontakt malých živočíchov s
elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie
alebo požiar.
Jednotku NIKDY nepoužívajte bez termistorov ani
tlakových senzorov či spínačov. Môže dôjsť k zhoreniu
kompresora.
6.1Kontrolný zoznam pred uvedením
do prevádzky
NEPOUŽÍVAJTE systém, kým nevykonáte nasledujúce kontroly:
Prečítali ste si všetky pokyny na inštaláciu podľa popisu v
referenčnej príručke inštalátora.
Vnútorné jednotky sú správne namontované.
V prípade použitia bezdrôtového užívateľského rozhrania:
Je nainštalovaný dekoračný panel vnútornej jednotky s
infračerveným prijímačom.
A Vnútorná riadiaca PC karta (KONŠTRUKĆNÁ SKUPINA)
a Káble elektrického napájania a uzemnenia
b Prenosové vedenie a vedenie ovládacieho panelu
c Svorky
X Nie je povolené
O Povolené
5 Znova nasaďte servisný kryt.
a Prepojovací kábel
b Kábel elektrického napájania
c Ochranný uzemňovací istič
d Poistka
e Používateľské rozhranie
6.2Skúšobná prevádzka
Táto úloha je použiteľná len pri použití ovládacieho panelu
BRC1E52 alebo BRC1E53. Ak používate ľubovoľné iné
používateľské rozhranie, pozrite návod na inštaláciu alebo údržbu
používateľského rozhrania.
Vonkajšia jednotka je správne namontovaná.
Fázy nechýbajú a ani nie sú otočené.
Systém je správne uzemnený auzemňovacie svorky sú
utiahnuté.
Poistky alebo ochranné zariadenia inštalované na mieste
sú vsúlade stýmto dokumentom aneboli premostené.
Napájacie napätie má zodpovedať napätiu uvedenému
na výrobnom štítku jednotky.
V rozvodnej skrini NIE SÚ uvoľnené pripojenia ani
poškodené elektrické súčasti.
Izolačný odpor kompresora je v poriadku.
Vo vnútri vnútornej avonkajšej jednotky sa nenachádzajú
poškodené súčasti ani stlačené potrubia.
NEDOCHÁDZA kúniku chladiva.
Inštalované potrubie má správnu veľkosť a potrubia sú
správne izolované.
Uzatváracie ventily (plynu alebo kvapaliny) na vonkajšej
jednotke sú úplne otvorené.
VÝSTRAHA
Neprerušujte skúšobnú prevádzku.
Návod na inštaláciu
10
Klimatizačné zariadenia systému Split
FNA25~60A2VEB
4P456958-1 – 2017.06
Page 11
6 Uvedenie do prevádzky
AB
Chladenie
Nastav.
28°C
VrátiťNastavenie
Servisné nastavenia 1/3
Skúšobná prevádzka
Kontakt na údržbu
Prevádzkové nastavenia
Požiadavka
Min. rozdiel nast. teplôt
Adresa skupiny
Chladenie
VrátiťNastavenie
Skúšobná prevádzka
VrátiťNastavenie
Servisné nastavenia 1/3
Skúšobná prevádzka
Kontakt na údržbu
Prevádzkové nastavenia
Požiadavka
Min. rozdiel nast. teplôt
Adresa skupiny
INFORMÁCIE
Podsvietenie. Pre zapínanie alebo vypínanie na
užívateľskom rozhraní nemusí svietiť podsvietenie. Pre
každú inú činnosť je nutné najprv rozsvietiť. Podsvietenie
bude po stlačení ktoréhokoľvek tlačidla svietiť ±30sekúnd.
1 Vykonajte úvodné kroky.
#Činnosť
1Otvorte kvapalinový uzatvárací ventil (A) a plynový
uzatvárací ventil (B) odobratím veka stopky a otáčajte
ho oproti smeru pohybu hodinových ručičiek
šesťhranným kľúčom až po doraz.
2Aby nedošlo k zasiahnutiu elektrickým prúdom,
uzavrite servisný kryt.
3Pred spustením prevádzky zapnite elektrické
napájanie na najmenej 6hodín, aby ste ochránili
kompresor.
4Na užívateľskom rozhraní nastavte jednotku do režimu
normálneho režimu
prevádzky a zobrazí sa
počiatočné menu.
VÝSTRAHA
Ak sa ventilátor vnútornej jednotky otáča a kontrolka
prevádzky po skúšobnej prevádzke bliká, existuje
nebezpečenstvo úniku chladiva. V takom prípade okamžite
vyvetrajte miestnosť a spojte sa s vašim predajcom.
1
6.3Chybové kódy pri vykonávaní
skúšobnej prevádzky
Ak inštalácia vonkajšej jednotky NEPREBEHLA správne, na
užívateľskom rozhraní sa môžu zobraziť nasledovné chybové kódy:
Kód chybyMožná príčina
Nič sa nezobrazí
(aktuálne nastavená
teplota nie je
zobrazená)
A0▪ Zistený únik chladiva.
CH▪ Snímač úniku chladiva zistil nenormalitu.
E3, E4 alebo L8▪ Uzatváracie ventily sú uzavreté.
E7V prípade trojfázových jednotiek
L4Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný.
U0Uzatváracie ventily sú uzavreté.
U2▪ Napätie nie je v rovnováhe.
U4 alebo UFZapojenie vetiev medzi jednotkami nie je
UAVonkajšia avnútorná jednotka nie sú
▪ Odpojenie alebo chyba zapojenia (medzi
elektrickým napájaním a vonkajšou
jednotkou, medzi vonkajšou jednotkou a
vnútornými jednotkami, medzi vnútornou
jednotkou a užívateľským rozhraním).
▪ Poistka na karte PCB vonkajšej alebo
vnútornej jednotky sa vypálila.
1
▪ Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný.
elektrického napájania chýba fáza.
Poznámka: Prevádzka nie je možná.
Vypnite napájanie, znovu skontrolujte
elektrické zapojenie a prepnite dva z troch
elektrických káblov.
▪ V prípade trojfázových jednotiek
elektrického napájania chýba fáza.
Poznámka: Prevádzka nie je možná.
Vypnite napájanie, znovu skontrolujte
elektrické zapojenie a prepnite dva z
troch elektrických káblov.
správne.
kompatibilné.
1
FNA25~60A2VEB
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P456958-1 – 2017.06
(1)
Len pre jednotky s použitím chladiva R32. Aby ste našli použitý typ chladiva, preštudujte si špecifikácie vonkajšej jednotky.
Návod na inštaláciu
11
Page 12
7 Likvidácia
7Likvidácia
VÝSTRAHA
Systém sa nepokúšajte demontovať sami. Demontáž
systému, likvidáciu chladiacej zmesi, oleja a ostatných
častí zariadenia musí prebiehať v súlade s platnými
právnymi predpismi. Jednotky je nutné likvidovať v
špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je
možné dosiahnuť jeho opätovné využitie, recykláciu a
obnovu.
8Technické údaje
▪ Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
▪ Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
Návod na inštaláciu
12
Klimatizačné zariadenia systému Split
FNA25~60A2VEB
4P456958-1 – 2017.06
Page 13
8.1Schéma elektrického zapojenia
Legenda k jednotnej schéme zapojenia
Informácie o použitých dieloch a číslovaní nájdete na nálepke so schémou zapojenia dodanej s jednotkou. Jednotlivé diely sa číslujú arabskými číslicami vo
vzostupnom poradí a v prehľade nižšie ich v kóde dielu nahrádza symbol "*".
:ISTIČ:OCHRANNÉ UZEMNENIE
:PRIPOJENIE:OCHRANNÉ UZEMNENIE (SKRUTKA)
,
:KONEKTOR: USMERŇOVAČ
:UZEMNENIE:RELÉ KONEKTOR
:ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE:KONEKTOR S KRÁTKYM SPOJENÍM