Daikin FDXS-F, FDXS-F9 User manual

РУКОВОДСТВО
ПО МОНТАЖУ
R410A Серия Split
FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FDXS50F2VEB9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P327445-14H
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P12/11-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
5th of November 2012
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
07
08
FDXS25F2VEB, FDXS35F2VEB, FDXS50F2VEB, FDXS60F2VEB,
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P323721–3C

МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ

Оригинал инструкций составлен на английском языке. Текст на остальных языках является переводом с оригинала.
Для обеспечения правильного монтажа внимательно изучите данные МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ.
В данном руководстве меры предосторожности подразделяются на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Следите за соблюдением всех указываемых мер предосторожности: все они важны для обеспечения безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
.....Несоблюдение любого из ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ может привести к таким серьезным последствиям, как серьезные травмы или гибель людей.
.... Несоблюдение любого из ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ может привести серьезным последствиям
• На протяжении всего данного руководства используются следующие символы техники безопасности:
Внимательно соблюдайте инструкции.
По окончании монтажа проверьте правильность его выполнения. Предоставляйте пользователю соответствующие инструкции по использованию и очистке блока согласно Руководству по эксплуатации
Проверьте наличие заземления. Запрет доступа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Нельзя доверять монтаж кому-либо, кроме дилера или другого специалиста в этой области.
Нарушение правил монтажа может привести к утечке воды, вызвать электрический удар или явиться причиной пожара.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в данном руководстве;
неполный монтаж может привести к утечке воды, электрическому удару или пожару.
Следите за тем, чтобы использовались монтажные компоненты из комплекта поставки или из специфицированной номенклатуры.
Использование других компонентов чревато возможностью ухудшения работы, утечки воды, поражения электрическим током или пожара.
• Устанавливайте кондиционер на прочном основании, способном выдержать вес блока.
Несоответствующее основание или неполный монтаж могут привести к травмам при падении блока с основания.
Электрический монтаж следует выполнять согласно руководству по монтажу и с соблюдением государственных правил электрического монтажа или в соответствии с утвержденными нормативными документами.
Недостаточная компетентность или неполный электрический монтаж могут привести к электрическому удару или пожару.
Следите за тем, чтобы использовалась отдельная цепь питания. Ни в коем случае не пользуйтесь источником питания, обслуживающим также другое электрическое оборудование.
Для электрической проводки используйте кабель, длина которого должна покрывать все расстояние без наращиваний. Не пользуйтесь удлинителями. Не подключайте к источнику питания другие нагрузки, пользуйтесь отдельной цепью питания.
(Несоблюдение данного правила может привести к перегреву, электрическому удару или пожару.)
Для электрических соединений между комнатным и наружным блоками используйте провода указанных типов.
Надежно закрепляйте провода межсоединений таким образом, чтобы на их контактные выводы не воздействовали никакие внешние механические напряжения. Ненадежные соединения или закрепления могут привести к перегреву клемм или к пожару.
После подключения проводов межсоединений и проводов питания расправьте кабели таким образом, чтобы они не создавали ненужного давления на крышки или панели электрических блоков.
Закройте провода крышками. Неплотное закрытие крышки может привести к перегреву клемм, вызвать электрический удар или явиться причиной пожара.
При установке или перестановке системы следите за тем, чтобы в цепь хладагента не попадали никакие вещества, кроме самого хладагента (R410A) – например, воздух.
(Любое попадание в канал хладагента воздуха или других посторонних веществ приводит к аномальному повышению давления или к разрушению канала, что чревато нанесением травм.)
Если во время монтажа происходит утечка хладагента, проветрите помещение.
(Под воздействием пламени хладагент испускает ядовитый газ.)
По окончании всех монтажных работ убедитесь в отсутствии утечек хладагента.
(Под воздействием пламени хладагент испускает ядовитый газ.)
• При откачивании, отключите компрессор перед снятием трубопровода для хладагента.
Если компрессор все еще работает, а при откачке будет открыт запорный клапан, при снятии трубопровода для хладагента вовнутрь будет засосан воздух, что приведет к ненормальному давлению в цикле замораживания, в результате чего произойдет поломка или даже травма.
• При установке, перед запуском компрессора надежно закрепляйте трубопровод для хладагента.
Если компрессор не подсоединен, а при откачке будет открыт запорный клапан, при снятии трубопровода для хладагента вовнутрь будет засосан воздух, когда будет включен компрессор, что приведет к ненормальному давлению в цикле замораживания, в результате чего произойдет поломка или даже травма.
При присоединении элементов трубопровода не допускайте попадания в охладительный цикл воздуха и любых других веществ, кроме указанного хладагента, поскольку это приведет к понижению холодопроизводительности, аномальному повышению давления в цикле охлаждения с возможностью взрыва и нанесения травм.
Проверьте наличие заземления. Не заземляйте блок присоединением к трубе коммунальной службы, к разряднику или к телефонному заземлению.
Несоответствующее заземление может привести к поражению электрическим током или пожару. Сильные всплески токов от молнии или от других источников могут вызывать повреждения кондиционера.
• Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления.
Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара.
.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не устанавливайте кондиционер в местах, где существует опасность воздействия на него утечки горючего газа.
Если газ вытекает и накапливается около блока, это может привести к пожару.
• Монтируйте дренажный трубопровод согласно инструкциям из данного руководства.
Нарушение правил сооружения трубопровода может привести к затоплению.
Затягивайте гайку раструба согласно указанной методике, например, с помощью гаечного ключа с ограничением по крутящему моменту.
Если затянуть гайку раструба слишком сильно, гайка раструба может в результате длительной эксплуатации треснуть и вызвать утечку хладагента.
Во время работы с внутренним агрегатом обязательно надевайте перчатки.
1 Русский
Пpедостеpежение
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на
Изоляция для
арматуры
Винты для фланцев
воздуховода
Пластина для
крепления шайбы
Зажим
Уплотнительный
материал
Сливной
шланг
Шайба для подвесного
кронштейна
Уплотнительная
подушка
Металлический
хомут
Воздушный
фильтр
для жидкостной
трубы
для газовой
трубы
Малая
Большая
[Прочее]
• Руководство по монтажу
• Руководство по эксплуатации
1 комплект1 комплект6 шт.2 шт.8 шт.
4 шт. 24 шт.
Большая и малая
По одной на каждую
По одной
на каждую
1 шт.1 шт.
1 шт.
Дополнительные принадлежности
• Для внутреннего агрегата требуется один пульт дистанционного управления.
• Предусмотрены пульты дистанционного управления двух типов: проводные и беспроводные. Выберите пульт дистанционного управления в соответствии
с запросами заказчика и установите его в надлежащем месте.
Чтобы выбрать подходящий пульт дистанционного управления, см. каталоги и техническую
литературу.
Комнатный блок
предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд.
Уровень звукового давления: менее 70 дБ(А).

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ

Перед принятием решения о месте установки получите согласие пользователя.
При перемещении блока или после распаковки обязательно поднимайте его, держась за подъемные скобы. Не прилагайте давления к другим частям, в особенности, к трубопроводу для хладагента, дренажному трубопроводу и деталям фланцев. Пользуйтесь защитным оборудованием (очки и т.д.) при монтаже блока.
Если Вы считаете, что влажность внутри потолка может превысить 30°C и 80% относительной влажности, усильте изоляцию трубопроводов между блоками. Используйте стекловату или полиэтиленовую пену в качестве изоляции, при этом ее толщина должна превышать 10мм, а изоляция должна проходить через отверстие в потолке.
Обеспечивается оптимальное распределение воздуха.
Воздух проходит беспрепятственно.
Обеспечивается соответствующий слив конденсата.
Потолок достаточно прочен для выдерживания веса комнатного блока.
Отсутствуют признаки перекоса подвесного потолка. Обеспечиваются зазоры, достаточные для технического и сервисного обслуживания.
Соблюдаются допуски на прокладку труб между комнатным и наружным блоками. (См. руководство по монтажу для наружного блока.)
Комнатный блок, наружный блок, проводку источника питания и цепи передачи следует отдалять от телевизионных и радиоприемников по меньшей мере на 1 метр. Это позволяет избежать наводки шумов и помех в электроприборах. (Возникновение шумов возможно в зависимости от условий, в которых генерируется электрическая волна, даже при выполнении допуска на однометровое удаление.)
• Не допускается эксплуатация оборудования во взрывоопасной среде.
Для монтажа блока используйте подвесные болты. Проконтролируйте, является ли прочность потолка достаточной для выдерживания веса блока. Если имеются основания предположить недостаточную прочность потолка, укрепите потолок перед установкой блока.
Выберите размер *H, чтобы обеспечить уклон вниз, по меньшей мере, в соотношении 1/100, как указано в разделе “
СДРЕНАЖНЫМ ТРУБОПРОВОДОМ
Во избежание контакта с вентилятором необходимо предпринять одну из следующих мер предосторожности:
- Агрегат устанавливается как можно выше с минимальной высотой до низа 2,7 м. Агрегат устанавливается как можно выше с минимальной высотой до низа 2,5 м в случае, если вентилятор имеет
-
”.
внешнее ограждение из деталей, не снимаемых без помощи инструментов (напр. ложная герметизация, решетка ...).
-
Русский 2
Агрегат устанавливается с воздуховодом и решеткой, которые снимаются только при помощи инструментов. Он должен устанавливаться таким образом, чтобы иметь адекватную защиту от касания вентилятора. Если в воздуховоде имеется пульт обслуживания, то необходимо, чтобы он снимался только при помощи инструментов во избежание контакта с вентилятором. Защита должна осуществляться согласно соответствующему европейскому и местному законодательству
. На высоту установки ограничений нет.
РАБОТА

ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ

Пpедостеpежение
Беспроводный блок дистанционного управления
Наружный блок
Примечание: Все указанные выше компоненты приобретаются на месте.
Подвесной болт
Панель перекрытия
Анкерный болт
Комнатный блок
Длинная гаечная или винтовая стяжка
Выберите место установки приемника сигналов в соответствии со следующими условиями:
Установите приемник сигналов со встроенным датчиком температуры около впускного воздушного отверстия, где имеется конвекция воздуха, и где он может получить точные показания температуры в помещении. Если впускное воздушное отверстие находится в другом помещении, или если нельзя установить блок около впускного отверстия по какой-либо другой причине, установите его на расстоянии
Воздуховыпускная решетка: Рекомендуется использовать деревянную или пластиковую решетку, так как существует возможность образования конденсата, в зависимости от условий влажности.
в 1,5м над полом или на стене, у которой обеспечивается конвекция.
Чтобы получить точные значения температуры в помещении, установите приемник сигналов в том месте, в котором он не подвергается непосредственному воздействию холодного или теплого воздуха из выпускной решетки кондиционера или воздействию прямых солнечных лучей.
Поскольку приемник содержит встроенный световой рецептор для приема сигналов от беспроводного удаленного контроллера, не устанавливайте его в месте, где сигнал может быть заблокирован препятствием типа занавески и т.п.
Если приемник сигналов не установить в том месте, в котором имеется конвекция воздуха, он будет выдавать неправильные показания температуры в помещении.
Если в помещении имеются люминесцентные лампы, включите все и определите позицию (в радиусе 4 метров), на которой обеспечивается надлежащий прием сигналов дистанционного управления комнатным блоком.
При монтаже наружного блока следуйте инструкциям руководства по монтажу, поставляемого с наружным блоком.

ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ

Соотношение между установочными позициями
блока и подвесных болтов.
Установите смотровое отверстие на той стороне блока управления, с которой легко обеспечить техобслуживание и осмотр блока управления. Также устанавливайте смотровое отверстие в нижней части блока.
Выпуск воздуха
620
500
Расстояние между болтами для подвешивания
(длина: мм)
Впуск воздуха
ЗОНА ОБСЛУЖИВАНИЯ
A
B
620
Убедитесь в том, что диапазон внешнего
статического давления блока не превышен.
Модель
Тип 40-50
Тип 6 3
Блок управления
450×450
(Размер
смотрового
отверстия)
A 750 950
1150
(Информация о диапазоне значений внешнего статического давления приведена в технической документации.)
Откройте монтажное отверстие. (Заранее подготовленные потолки)
После открытия монтажного отверстия в потолке, в котором будет установлен блок, проложите трубопровод для хладагента, дренажный трубопровод, проводку цепи передачи
Тип 15-20-25-32
и проводку удаленного контроллера (нет необходимости при использовании беспроводного удаленного контроллера) к отверстиям блока для трубопроводов и электропроводки. См. разделы “
ХЛАДАГЕНТА ТРУБОПРОВОДОМ
После открытия отверстия в потолке, при необходимости, убедитесь в том, что потолок ровный. Может понадобиться усиление
РАБО ТА С ТРУБОПРОВОДОМ ДЛЯ
”, “
РАБО ТА С ДРЕНАЖНЫМ
и
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА
”.
рамы потолка для предотвращения вибрации. Проконсультируйтесь с архитектором или столяром.
(длина: мм)
B 740 940
1140
(Расстояние между болтами
для подвешивания)
Смотровой лючок
Вид
(Отверстие
в потолке)
Установите подвесные болты.
(Используйте подвесные болты размером от W3/8 до M10.) Для укрепления потолка в расчете на вес блока пользуйтесь встраиваемым в отверстие анкером и утапливаемой вставкой, утапливаемым анкером или другими приобретаемыми на месте деталями. (См. рис.)
Потолок
A
3 Русский

ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ

(1)
(2)
Крышка камеры
Впуск воздуха
Впуск воздуха
Выпуск воздуха
Выпуск воздуха
Крышка камеры
Прикрепите фильтр к основному блоку, нажав на изогнутые защелки. (2 защелки для типа 25-35, 3 защелки для типа 50-60)
Для задней стороныДля нижней стороны
Основной
блок
Усилие
Усилие
Фильтр
Установите крышку камеры и
воздушный фильтр (аксессуар).
При заборе воздуха снизу: (1)Снимите крышку камеры. (7 мест) (2)Установите на место снятую крышку камеры в
положении, показанном на рисунке. (7 мест)
(3)Прикрепите воздушный фильтр
(аксессуар), как показано на рис.
Русский 4

УСТАНОВКА КОМНАТНОГО БЛОКА

Пpедостеpежение
Для теплового насоса: Если при работе в режиме нагрева ощущается
холод на уровне пола, рекомендуется присоединить воздуховыпускную решетку, показанную справа.
(Регулируемый угол)
45°

Необходимо следить за тем, чтобы во время выполнения монтажных работ использовались только принадлежности из комплекта поставки и детали из номенклатуры, утвержденной нашей компанией.

Временно установите комнатный блок.
Присоедините рессорный кронштейн к подвесному болту. Для его надежной фиксации воспользуйтесь гайкой и шайбой с верхней/нижней сторон рессорного кронштейна. (См. рис.)
[МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ]
Так как в блоке используется пластмассовый дренажный резервуар, следите за тем, чтобы брызги сварки и другие инородные вещества не попали в выпускное отверстие при
[Закрепление рессорного кронштейна]
Компоненты для приобретения на месте
Прокладка для рессорного кронштейна
(аксессуар)
Подвесной кронштейн
Затягивание (сдвоенная гайка)
[Способ крепления прокладок]
Поместите
шайбу вниз Фиксирующая пластина шайбы
(аксессуар)
монтаже.
Откорректируйте высоту блока.
Проконтролируйте горизонтальное выравнивание
блока.
Убедитесь в том, что блок установлен горизонтально с помощью уровня или пластмассовой трубки, заполненной водой. При использовании пластмассовой трубы вместо уровня, совместите верхнюю поверхность блока с поверхностью воды на обоих концах пластмассовой трубы и осуществите горизонтальное выравнивание блока. (В частности, необходимо проверить то, установлен ли блок таким образом, чтобы уклон не это может привести к утечке.)
Уровень
Виниловая трубка
был в направлении дренажного трубопровода, так как
Завинтите верхнюю гайку.
Подсоединение пульта дистанционного управления.
См. инструкцию по монтажу пульта дистанционного управления, которая поставляется с данным пультом.
5 Русский

УСТАНОВКА НАРУЖНОГО БЛОКА

Пpедупpеждение
Пpедостеpежение
A
A
(Отрезайте точно под прямыми углами.)
Удалите заусенцы
На внутренней пове рхности раструба не должно быть механических дефектов
Конец трубы должен быть равномерно расширен в виде окружности идеальной формы
Проконтролируйте установку гайки раструба
Контроль
0-0,5ìì 1,0-1,5ìì 1,5-2,0ìì
Установите точно на позицию, указанную ниже.
Захватный тип
Раструбное приспособление для R410A
Захватный тип (Жесткостный тип)
Тип с крыльчатой гайкой (Тип Империал)
Обычное раструбное приспособление
Раструб
Штамп
Крутящий момент затягивания гайки раструба
Сторона газа Сторона жидкости
Ø9,5 Ø12,7 Ø6,4
33-39H•ì 50-60H•ì 15-17H•ì
Выполняйте установку согласно руководству по монтажу, поставляемому с наружным блоком.

РАБОТА С ТРУБОПРОВОДОМ ДЛЯ ХЛАДАГЕНТА

См. руководство по монтажу, поставляемое с наружным блоком.
1. РАСТРУБ НА КОНЦЕ ТРУБЫ
1) Обрежьте конец трубы труборезальным приспособлением.
2) Удалите заусенцы с поверхности резания, направленной вниз, во избежание попадания крошки от резания в трубу.
3) Наденьте на трубу гайку раструба.
4) Выполните раструб.
5) Проконтролируйте правильность выполнения
раструба.
Не наносите на раструб минеральное масло. Оберегайте систему от попадания в нее минерального масла, поскольку это приводит к укорачиванию срока службы блоков. Ни в коем случае не пользуйтесь трубопроводом, ранее использованным в других установках. Используйте только компоненты, поставляемые с блоком. Для обеспечения гарантии срока службы данного агрегата R410A на него не допускается установка осушителя. Сушильный материал может раствориться и повредить систему. Недостаточный раструб может привести к утечке газообразного хладагента.
2. СИСТЕМА ТРУБ ДЛЯ ХЛАД-АГЕНТА
1) Для предотвращения утечки газа нанесите охлаждающее машинное масло и на внутреннюю, и на наружную поверхности раструба. (Используйте охлаждающее масло для
R410A)
2) Совместите оси обоих раструбов и вручную поверните гайки раструба на 3 или 4 оборота. Далее полностью затяните гайки гаечным ключом с ограничением по крутящему моменту.
• Для завинчивания гаек раструба пользуйтесь гаечными
ключами с ограничением по крутящему моменту во избежание повреждений этих гаек и испускания газа.
Чрезмерная затяжка может повредить раструб и привести к утечкам.
Русский 6
РАБОТА С ТРУБОПРОВОДОМ ДЛЯ
Пpедостеpежение
Сюда нанесите охлаждающее машинное масло
Гаечный ключ с ограничением по крутящему моменту
Муфта трубопровода
Гайка раструба
Гаечный ключ
Газовая труба
Жидкостная труба
Изоляционный материал трубопроводов (основной блок)
Прикрепите к основанию
Соединение гайки раструба
Поверните швы вверх
Изоляция для арматуры
Зажим (аксессуар)
Изоляционный материал трубопроводов (приобретается на месте)
Процедура изоляции газового трубопровода
(аксессуар)
Основной блок
Процедура изоляции жидкостного трубопровода
Изоляционный материал трубопроводов (основной блок)
Прикрепите к основанию
Зажим (аксессуар)
Основной блок
Соединение гайки раструба
Поверните швы вверх
Изоляция для арматуры
Изоляционный материал трубопроводов (приобретается на месте)
(аксессуар)
Малая уплотнительная прокладка
Измерьте длину газопровода, так как Вам придется обернуть его уплотнительной лентой.
(аксессуар)
Намотайте уплотнительную ленту на газопровод.
Основной блок
Стена
Если отсутствует колпачок раструба, закройте отверстие раструба лентой для защиты от попадания грязи или воды.
Убедитесь в наличии колпачка.
Дождь
Сторона газа Тепловая изоляция газовой трубы
Сторона жидкости
Тепловая изоляция
жидкостной трубы
25/35 Класс 50/60 Класс
O.D. 9,5ìì O.D. 12,7ìì
25/35 Класс 50/60 Класс
I.D. 12-15ìì I.D. 14-16ìì
Толщина 0,8мм
O.D. 6,4ìì I.D. 8-10ìì
Толщина 10мм минимальный
Газовая труба
Жидкостная труба
Изоляция газовой трубы
Изоляция жидкостной трубы
Обмоточная лента
Дренажный шланг
Проводка между блоками
ХЛАДАГЕНТА
3) По окончании работы проконтролируйте отсутствие утечки газа.
4) После проверки отсутствия утечек газа, обязательно заизолируйте соединения труб.
Осуществите изоляцию с помощью изоляции для арматуры, поставляемой в комплекте с жидкостным и газовым
трубопроводами. Кроме того, убедитесь в том, что швы изоляции для арматуры на жидкостном и газовом трубопроводах находятся сверху. (Затяните
Для газового трубопровода, оберните уплотнительной лентой среднего размера изоляцию для арматуры (часть
гайки раструба).
оба края с помощью зажима.)
Убедитесь в надлежащей изоляции всех труб на месте эксплуатации на всем их протяжении до соединительных элементов внутри блока. Любые неизолированные трубы могут приводить к конденсации влаги, а при прикосновении к ним вызывать ожоги.
Меры предосторожности при работе с трубами
Защищайте открытый конец трубы от попадания пыли и влаги. (Затяните оба края с помощью зажима.)
Все изгибы труб должны быть как можно более плавными. Для изгиба пользуйтесь гибочной машиной для труб. (Радиус изгиба должен быть не менее 30-40мм.)
Выбор меди и теплоизоляционных материалов
При выборе для работы медных труб и арматуры из рыночного ассортимента следите за выполнением указанных ниже требований.
Изоляционный материал: пенополиэтилен Коэффициент теплопередачи: 0,041 to 0,052Вт/мК (0,035-0,045ккал/м-час°C) Температура на поверхности трубы для газообразного хладагента достигает максимума 110°С Выбирайте теплоизоляционные материалы, выдерживающие эту температуру.
Проконтролируйте изоляцию как газового, так и жидкостного трубопровода покрытия, указанных ниже.
и соблюдение габаритов изоляционного
Также необходимо дополнительно усилить теплоизоляцию трубопровода для хладагента (трубопровод блока и разветвительный трубопровод) при воздействии условий высокой влажности. Усильте изоляцию при установке блока около ванной, кухни или подобных мест. Соблюдайте следующее:
30°С, отн. влажн. свыше 75%: минимальный толщина 20мм
Если изоляция недостаточна, на поверхности изоляции возможна конденсация влаги.
• Используйте отдельные теплоизоляционные трубки для газовой трубы и трубы с жидким хладагентом.
7 Русский

РАБОТА С ДРЕНАЖНЫМ ТРУБОПРОВОДОМ

Пpедостеpежение
Пpедостеpежение
≤4
ìì
Большая уплотнительная прокладка
(аксессуар)
Металлический зажим
(аксессуар)
Металлический зажим (аксессуар)
Дренажный шланг
Лента
Переносной насос
Трубы для хладагента
Сосуд
Воздуховыпускное отверстие
Дренажное выпускное отверстие
Перед присоединением трубопровода убедитесь в полном отсутствии воды.
Установите дренажный трубопровод.
Убедитесь в том, что дренаж работает правильно.
Соединительное отверстие дренажной трубы
Диаметр дренажной трубы должен быть не меньше или равняться диаметру соединительной трубы (виниловая труба; размер трубы: 20мм; наружный размер: 26мм).
Трубопроводы для хладагента
Соедините дренажную трубу после снятия резиновой крышки и изоляционной трубки, прикрепленной к соединительному отверстию.
Во избежание образования воздушных пробок следите за тем, чтобы не превышалась допустимая длина дренажной трубы, и чтобы обеспечивался ее наклон вниз с
градиентом не менее
1/100.
Вода, собирающаяся в дренажном трубопроводе, может привести к закупориванию дренажа.
Чтобы предотвратить свисание дренажной трубы, установите подвесные крепления на расстоянии от 1 до 1,5м.
Используйте дренажный шланг и металлический зажим. Полностью вставьте дренажный шланг в дренажное
отверстие и крепко затяните металлический зажим с верхней частью ленты на конце шланга. Затягивайте зажим тех пор, пока головка винта не приблизится к шлангу на расстояние в менее чем 4мм.
Необходимо заизолировать два участка ниже, так как в них может конденсироваться влага, что приведет к утечке воды.
Прокладка дренажного трубопровода в помещение
Дренажные гнезда
Руководствуясь рисунком ниже, заизолируйте металлический зажим и дренажный шланг с
помощью большой уплотнительной прокладки.
до
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Соединения дренажного трубопровода
Не соединяйте дренажный трубопровод непосредственно с фановыми трубами, издающими запах аммиака. Аммоний из дренажной трубы может попасть в комнатный блок по дренажным трубам и вызвать коррозию теплообменника.
Не скручивайте и не сгибайте дренажный шланг, чтобы к нему не прилагались избыточные усилия. (Такое обращение может привести к утечке
По окончании работы с трубопроводом проконтролируйте равномерность дренажных потоков.
• Постепенно налейте примерно 1L см воды в дренажный поддон, чтобы проверить дренаж описанным ниже способом.
• Постепенно налейте примерно 1L см воды из выходного отверстия в дренажный поддон для проверки дренажа.
Проверьте дренаж.
Русский 8
.)

УСТАНОВКА ТРУБОПРОВОДА

Пpедостеpежение
Пpедостеpежение
Основной блок
Сторона воздухоприемника
Выпускная сторона
Соединительный винт (аксессуар)
(местная поставка)
(местная поставка)
(местная поставка)
(местная поставка)
Фланец
Фланец
Алюминиевая лента
Алюминиевая лента
Изоляционный материал
Подсоедините трубопровод, приобретенный на месте.
Сторона воздухоприемника
Соедините трубопровод и фланец впускной стороны (приобретается на месте).
Прикрутите фланец к основному блоку с помощью дополнительных винтов (в 16, 20 или 24 местах).
Оберните фланец впускной стороны и участок соединения трубопровода алюминиевой лентой или чем-либо
подобным во избежание выпуска воздуха.
При креплении трубопровода к впускной стороне, также обязательно установите воздушный фильтр внутри вентиляционного канала с впускной стороны. (Используйте воздушный фильтр, способность сбора пыли которого составляет, по меньшей мере, 50% в весовом соотношении.)
Выпускная сторона
Подсоедините трубопровод к внутренней части фланца выпускной стороны.
Оберните фланец выпускной стороны и участок соединения трубопровода алюминиевой лентой или чем-либо
подобным во избежание выпуска воздуха.
Обязательно заизолируйте трубопровод для предотвращения образования конденсата. (Материал: стекловата или полиэтиленовая пена толщиной 25мм)
Наносите электрическую изоляцию между трубопроводом и стеной при использовании металлических трубопроводов для прокладки металлических планок в виде сетки или забора или металлических пластин в деревянные здания.
9 Русский

ЭЛЕКТРОПРОВОДКА

Пpедостеpежение
• Убедитесь в том, что провод проложен в соответствующей зоне ввода.
• По завершении монтажа электропроводки, загерметизируйте зону ввода проводов, чтобы предотвратить проникновение влаги и мелких существ снаружи.
• Оберните сильноточную и слаботочную проводку уплотнительным материалом, как показано на рисунке ниже.
(В противном случае возможно проникновение влаги и мелких существ
(например, насекомых) снаружи, что может привести к короткому замыканию в блоке управления.) Надежно закрепите без зазоров.
(Задняя часть)
Схема электрического монтажа
Крышка блока управления
Провод электропитания Заземление
*Проводка пульта ДУ
Проводка через отверстие
Уплотнительный материал
(принадлежности)
Диаметр
(Метод крепления)
Наружный
агрегат
Внутренний
агрегат
См. руководство по монтажу, поставляемое с наружным блоком.
СПОСОБ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ПРОВОДКИ.
Подключайте провода только после снятия крышки блока управления, как показано на рис.
При креплении проводки, используйте входящее в комплект поставки зажимное приспособление, показанное на рис., для предотвращения воздействия чрезмерного внешнего давления на соединения проводки, и крепко затяните зажимы.
При монтаже проводки, убедитесь, что проводка в порядке, и не выдается из крышки блока управления, затем плотно закройте крышку. При креплении крышки блока управления, следите за тем, чтобы не зажать провода. За пределами аппарата, разделите провода слабого тока (проводка удаленного контроллера) и провода сильного тока (провода
заземления и источника питания), по меньшей мере, на 50мм, чтобы они не проходили в одном месте одновременно. Близкое расположение проводов может привести к появлению электрических помех, неисправностей и повреждений.
[ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ]
При подключении блока к сети электропитания также см. “Шильдик схемы электропроводки”.
[Подключение электропроводки]
• Электрическая проводка источника питания и провод заземления
Снимите крышку блока управления. Затем вставьте два провода в блок через отверстие и подключите их к клеммной колодке источника питания (4-контактная). Обязательно проведите часть виниловой оболочки внутрь блока управления.
Внутренняя печатная плата
Зажимы (для предотвращения скольжения)
*Проводка управления *Проводка пульта ДУ * Не подсоединяйте провода
электропитания здесь.
Это может стать причиной
неисправности
Блок управления
(УЗЕЛ)
Провод электропитания Заземление
Блок управления
Провода электропитания и заземления
Русский 10
Пpедупpеждение
Не используйте провода с отводами, распределительную проводку, удлинители или радиальные соединения,

Пробная операция и тестирование

(1) Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ для включения системы. (2) Одновременно нажмите на центр кнопки TEMP и на кнопку MODE. (3) Дважды нажмите кнопку MODE. (На дисплее появится “ ” для обозначения выбора пробной операции.) (4) Режим пробного прогона завершается по истечении примерно 30 минут с переключением на обычный
режим. Для выхода из пробной операции нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
Пробная операция под управлением блока ДУ
Пункты проверки
Контроль
Симптом
(диагностические показания RC)
Пункты проверки
Правильность установки комнатного и наружного блоков на прочных основаниях. Отсутствие утечек газообразного хладагента.
Тепловая изоляция труб для газообразного и жидкого хладагента и удлинителя дренажного шланга комнатного блока. Правильность монтажа дренажной линии. Правильность заземления системы. Использование специфицированных проводов для межсоединений. Отсутствие препятствий в тракте подачи впускного или выпускного воздуха комнатного или наружного блока. Открытое состояние запорных клапанов. Нарушение приема комнатным блоком сигналов дистанционного управления.
Падение, вибрация, шум
Нарушение функций охлаждения/нагрева Утечка воды
Утечка воды Электрическая утечка Выход из строя или обгорание Нарушение функций охлаждения/нагрева
Нерабочее состояние
поскольку они могут привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару.
ПРОБНАЯ ОПЕРАЦИЯ И ТЕСТИРОВАНИЕ
(1) Измерьте напряжение питания и удостоверьтесь в том, что оно находится в заданных интервалах. (2) Пробную операцию следует выполнять либо в режиме охлаждения, либо в режиме нагрева.
Для теплового насоса.
В режиме охлаждения выберите наинизшую программируемую температуру; в режиме нагрева выберите наивысшую программируемую температуру.
Пробная операция может быть заблокирована в любом режиме в зависимости от температуры в помещении.
По окончании пробной операции задайте нормальный уровень температуры (26°C - 28°C в режиме охлаждения,
20°C - 24°C в режиме нагрева).
С целью защиты система блокирует операцию перезапуска на три минуты после выключения.
(3) Выполните тестовую операцию согласно Руководству по эксплуатации для
функций и работы всех элементов, например, перемещения вентиляционной решетки. * Для кондиционера в состоянии покоя требуется небольшое количество энергии. Если система не подлежит
использованию в течение длительного времени после монтажа, отключите питание с помощью выключателя для исключения ненужного потребления электрической энергии.
* Если срабатывает выключатель для отключения питания
работы, как только выключатель вновь размыкается.
11 Русский
от кондиционера, система возвращается в исходный режим
проверки правильности выполнения всех

СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОНТАЖА

: МЕСТНАЯ ПРОВОДКА BLK : ЧЕРНЫЙ PRP : ФИОЛЕТОВЫЙ : РАЗЪЕМ BLU : СИНИЙ RED : КРАСНЫЙ : ЗАЖИМ ПРОВОДОВ BRN : КОРИЧНЕВЫЙ WHT : БЕЛЫЙ
: ЗАЩИТНОЕ ЗАЗЕМЛЕНИЕ (ВИНТ) L: ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ ORG : ОРАНЖЕВЫЙ GRN : ЗЕЛЕНЫЙ N: НЕЙТРАЛЬ PNK : РОЗОВЫЙ
GRY : СЕРЫЙ YLW : ЖЕЛТЫЙ
ВНУТРЕННИЙ АГРЕГАТ
A1P.........................ПЕЧАТНАЯ ПЛАТА
C105.......................КОНДЕНСАТОР
F3U.........................ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ((F), 5 A, 250 B)
HAP........................СВЕТОДИОД (ИНДИКАТОР ДИАГНОСТИКИ –
ЗЕЛЕНЫЙ)
K2R ........................ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЕ РЕЛЕ
M1F ........................ДВИГАТЕЛЬ (ВЕНТИЛЯТОР)
PS...........................ЦЕПЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
R1T.........................ТЕРМИСТОР (ВОЗДУХ)
R2T, R3T ................ТЕРМИСТОР (ЗМЕЕВИК)
RC ..........................ЦЕПЬ ПРИЕМА
SS1.........................СЕЛЕКТОРНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
(АВАРИЙНЫЙ)
TC...........................ЦЕПЬ ПЕРЕДАЧИ
V1R ........................ДИОДНЫЙ МОСТ
X1M........................КЛЕММНАЯ КОЛОДКА (УПРАВЛЕНИЕ)
X2M........................КЛЕММНАЯ КОЛОДКА (ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ)
Z1C.........................ФИЛЬТР ДЛЯ ПОДАВЛЕНИЯ ПОМЕХ
С ФЕРРИТОВЫМ СЕРДЕЧНИКОМ
Z1F.........................ФИЛЬТР ДЛЯ ПОДАВЛЕНИЯ ПОМЕХ
БЛОК ПРИЕМНИКА
A2P........................ ПЕЧАТНАЯ ПЛАТА
A3P........................ ПЕЧАТНАЯ ПЛАТА
BS1........................ КНОПКА (ВКЛ/ВЫКЛ)
H1P........................ СВЕТОДИОД (ВКЛ-КРАСНЫЙ)
H2P........................ СВЕТОДИОД (ОЧИСТКА ФИЛЬТРА-КРАСНЫЙ)
H3P........................ СВЕТОДИОД (ТАЙМЕР-ЗЕЛЕНЫЙ)
H4P........................ СВЕТОДИОД (РАЗМОРАЖИВАНИЕ-
SS1........................ СЕЛЕКТОРНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
SS2........................ СЕЛЕКТОРНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ПЕРЕХОДНИК ДЛЯ ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ
F1U........................ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ((B), 5 А, 250 В)
F2U........................ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ ((B), 5 А, 250 В)
KHuR ..................... МАГНИТНОЕ РЕЛЕ
KFR ....................... МАГНИТНОЕ РЕЛЕ
KCR ....................... МАГНИТНОЕ РЕЛЕ
РАЗЪ ЕМ
X24A...................... РАЗЪ ЕМ (БЕСПРОВОДНОЙ ПУЛЬТ
X33A...................... РАЗЪ ЕМ (ПЕРЕХОДНИК ДЛЯ
X35A...................... РАЗЪ ЕМ (ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ)
ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ДЕТАЛЕЙ
/ДИСПЛЕЯ
ОРАНЖЕВЫЙ)
(ГЛАВНЫЙ/ДОП.)
(УСТАНОВКА БЕСПРОВОДНОГО АДРЕСА)
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ)
ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ)
ПРОВОДНОЙ ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
R1T........................ ТЕРМИСТОР (ВОЗДУХ)
SS1........................ СЕЛЕКТОРНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
(ГЛАВНЫЙ/ДОП.)
WIRED REMOTE CONTROLLER : Проводной пульт дистанционного управления
(OPTIONAL ACCESSORY) : (Дополнительные принадлежности)
SWITCH BOX (INDOOR) : Распределительная коробка (внутренний)
TRANSMISSION WIRING : Проводка управления
CENTRAL REMOTE CONTROLLER : Центральный пульт ду
INPUT FROM OUTSIDE : Вход снаружи
ПРИМЕЧАНИЕ
1. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО МЕДНЫЕ ПРОВОДА.
2. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПУЛЬТА ДУ СМ. ИНСТРУКЦИЮ ПО ПОДКЛЮЧЕНИЮ К БЛОКУ.
3. КОГДА ПОДСОЕДИНЕНЫ НАРУЖНЫЕ ВХОДНЫЕ ПРОВОДА, С ПОМОЩЬЮ ПУЛЬТА ДУ МОЖНО ВЫБРАТЬ
ПРИНУДИТЕЛЬНОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ И ВКЛЮЧЕНИЕ/ОТКЛЮЧЕНИЕ. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ СОДЕРЖИТСЯ В ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ.
4. МОДЕЛЬ ПУЛЬТА ДУ ИЗМЕНЯЕТСЯ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ КОМБИНАЦИИ СИСТЕМЫ, ПОДТВЕРЖДЕННЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ
И КАТАЛОГОВ И Т. Д. ПЕРЕД СОЕДИНЕНИЕМ.
Русский 12
4P362537-1C 2015.03
Copyright 2013 Daikin
Loading...