Daikin FDXS25F2VEB, FDXS35F2VEB, FDXS50F2VEB, FDXS60F2VEB, FDXS50F2VEB9 Installation manuals [pl]

Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
R410A Split series
FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FDXS50F2VEB9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P327445-14H
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P12/11-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
5th of November 2012
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
07
08
FDXS25F2VEB, FDXS35F2VEB, FDXS50F2VEB, FDXS60F2VEB,
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P323721–3C
Page 4
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
• Aby zagwarantować poprawność montażu, należy dokładnie zapoznać się z informacjami na temat środków ostrożności.
• Informacje te zaklasyfikowane są jako OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI. Należy stosować się do podanych niżej zaleceń: są one ważne ze względów bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE......Niezastosowanie się do OSTRZEŻEŃ z dużym prawdopodobieństwem spowoduje tragiczne
w skutkach konsekwencje, w tym poważne (nawet śmiertelne) urazy.
PRZESTROGA ......Niezastosowanie się do PRZESTRÓG może w niektórych sytuacjach spowodować tragiczne
w skutkach konsekwencje.
• W niniejszej instrukcji używane są następujące symbole:
Należy bezwzględnie przestrzegać tej instrukcji.
Po zakończeniu montażu urządzenie należy przetestować, aby sprawdzić, czy przy montażu nie popełniono błędów. Użytkownikowi należy udzielić odpowiednich instrukcji dotyczących eksploatacji i czyszczenia urządzenia, zgodnie z Instrukcją obsługi.
Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Postępowanie zabronione.
OSTRZEŻENIE
•Montaż należy powierzyć dealerowi lub innemu profesjonaliście.
Nieprawidłowy montaż może być przyczyną wycieków wody, porażenia elektrycznego lub pożaru.
• Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami podanymi w tej dokumentacji.
Niedokończenie montażu może być przyczyną wycieków wody, porażenia elektrycznego lub pożaru.
• Przy montażu należy stosować wyłącznie części dostarczone z urządzeniem lub wymienione w instrukcji.
Użycie innych części może spowodować upadek urządzenia, wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie, która wytrzyma ciężar urządzenia.
Zastosowanie niewłaściwej podstawy lub niedokończenie montażu może spowodować upadek urządzenia.
•Instalację elektryczną należy przygotować zgodnie z instrukcją montażu oraz krajowymi przepisami lub sztuką inżynierską.
Zastosowanie elementów o niedostatecznej obciążalności lub użycie niekompletnej instalacji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
•Należy stosować odcinki kabli o długości wystarczającej do połączenia na całym wymaganym dystansie, bez połączeń pośrednich. Nie wolno stosować przedłużaczy. Z
(Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować przegrzewanie się instalacji, porażenie elektryczne lub pożar.)
• Do wykonywania połączeń elektrycznych między urządzeniami wewnętrznymi a zewnętrznymi należy używać przewodów o parametrach podanych w dokumentacji.
Przewody połączeniowe należy mocno zacisnąć, aby na ich złącza nie działały dodatkowe obciążenia. Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować przegrzewanie się złączy lub pożar.
•Po podłączeniu przewodów zasilających i łączących urządzenia należy przeprowadzić kable w taki sposób, by nie wywierały one obciążenia na osłony lub panele elektryczne.
Na przewodach należy zamontować osłony. Niewłaściwy montaż osłon może być przyczyną przegrzewania się złączy, porażenia elektrycznego lub pożaru.
• Podczas montażu lub przenoszenia systemu należy uważać, by do układu czynnika chłodniczego nie dostały się substancje inne niż wymagany czynnik chłodniczy (R410A), np. powietrze.
(Obecność powietrza lub obcej substancji w układzie czynnika chłodniczego powoduje nadmierny wzrost ciśnienia i może doprowadzić do rozerwania przewodów, a w rezultacie do obrażeń ciała.)
•Jeśli podczas prac montażowych nastąpi wyciek czynnika chłodniczego, należy przewietrzyć pomieszczenie.
(W wyniku zetknięcia czynnika chłodniczego z płomieniem powstaje toksyczny gaz.)
•Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie występują wycieki czynnika chłodniczego.
(W wyniku zetknięcia czynnika chłodniczego z płomieniem powstaje toksyczny gaz.)
• Podczas odsysania należy przed odłączeniem przewodów czynnika zatrzymać sprężarkę.
Jeśli podczas odsysania sprężarka będzie uruchomiona, a zawór odcinający otwarty, po usunięciu powietrza zostanie zassane powietrze, co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym i może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet odniesienia obrażeń.
• Podczas montażu należy przed uruchomieniem sprężarki w sposób pewny przymocować przewody czynnika.
Jeśli podczas odsysania sprężarka nie będzie podłączona, a zawór odcinający będzie otwarty, po uruchomieniu sprężarki zostanie zassane powietrze, co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym i może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet odniesienia obrażeń.
• Realizując połączenia przewodów należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego nie wprowadzić żadnych substancji poza czynnikiem chłodniczym.
Może to spowodować obniżenie wydajności, nadmierny wzrost ciśnienia w obiegu chłodniczym, wybuch lub obrażenia ciała.
•Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego lub pożaru. Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
•Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
´
ródła zasilania nie wolno dodatkowo obciążać – należy stosować oddzielne źródło zasilania.
PRZESTROGA
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko zapłonu palnego gazu.
W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół urządzenia może się zapalić.
•Należy zamontować przewody do odprowadzania skroplin, zgodnie z instrukcjami podanymi w tej dokumentacji.
Niedostatecznie drożne odprowadzenie skroplin może być przyczyną przelewania się wody.
•Połączenie kielichowe należy dokręcić metodą podaną w dokumentacji, np. kluczem dynamometrycznym.
Z
byt mocne dokręcenie połączenia kielichowego może spowodować – po dłuższej eksploatacji – pęknięcie połączenia i wyciek czynnika chłodniczego.
• Jednostkę wewnętrzną należy przenosić wyłącznie w rękawiczkach.
1 Polski
Page 5
Przestroga
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warszta-
Izolacja
mocowania
Izolacja
wieszaka
(prawego)
Przechowywane w wylotowym
otworze wentylacyjnym
Śruby do kołnierzy
kanałów
Płyta mocowania
podkładki
Klamra
Materiał
uszczelniający
Wąż
spustowy
Podkładka do
wspornika wieszaka
Podkładka uszczelniająca
Metalowa
klamra
Filtr powietrza
do przewodu
cieczowego
do przewodu
gazowego
Mały
Duży
1 mały
2 duże
[ Inne ]
• Instrukcja montażu
• Instrukcja obsługi
1 szt.
3 szt. (tylko dla
typu 50-60)
1 zestaw1 zestaw6 szt.2 szt.8 szt.
4 szt. 24 szt.
Duży i mały
Po 1 szt.
Po 1 szt. 1 szt.1 szt.
1 szt.
Sprzęt opcjonalny
• Ta jednostka wewnętrzna wymaga jednego pilota zdalnego sterowania.
• Dostępne są dwa rodzaje pilotów zdalnego sterowania: przewodowy i bezprzewodowy.
Wybierz pilota zdalnego sterowania stosownie do życzenia klienta
i zainstaluj w odpowiednim miejscu
W celu wyboru odpowiedniego pilota zdalnego sterowania zapoznaj
się z katalogami i literaturą techniczną
200
Jeśli brak
sufitu
(długość: mm)
Powierzchnia podłogi
Sufit
*H= Co
najmniej 240
Co najmniej
2500
Co najmniej 20
Co najmniej 300
Przestrzeń niezbędna do konserwacji
Moduł sterujący
tach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domo­wych przez osoby niewykwalifikowane.
•Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).
AKCESORIA
WYBÓR MIEJSCA
• Przed wybraniem miejsca montażu należy uzyskać zgodę użytkownika.
Urządzenie wewnętrzne
Polski 2
Podczas przenoszenia urządzenia oraz po jego rozpakowaniu należy chwytać za zaczepy. Nie należy przykładać nadmiernej siły do pozostałych elementów, szczególnie przewodów czynnika chłodniczego, przewodów odprowadzania skroplin i kołnierzy. Podczas montażu urządzenia stosować środki ochrony (rękawice itp.).
• W razie przypuszczenia, że wilgotność względna w przestrzeni międzysufitowej może przekroczyć wartość 80% przy temperaturze 30°C, należy wzmocnić izolację korpusu urządzenia. Na izolację należy zastosować watę szklaną lub piankę polietylenową o grubości nie większej niż 10 mm i wielkości odpowiedniej do otworu w ścianie.
•Musi być zapewniona optymalna dystrybucja powietrza.
•Przepływ powietrza nie może być w żaden sposób utrudniony.
•Musi być zapewniony prawidłowy odpływ skroplonej wody.
• Sufit musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru urządzenia wewnętrznego.
• Sufit podwieszany nie może być nachylony.
•Wokół urządzenia musi być pozostawione wolne miejsce niezbędne do wykonania czynności serwisowych.
Między urządzeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi musi dać się poprowadzić przewody o długości mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji instalacji urządzenia zewnętrznego).
•Urządzenie wewnętrzne, zewnętrzne, kable zasilające i transmisyjne muszą znajdować się w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych. Zapobiegnie to zakłóceniom dźwięku i obrazu w urządzeniach elektrycznych. (W zależności od warunków generowania fali elektrycznej zakłócenia dźwięku mogą pojawić się mimo zachowania odległości 1 metra.)
• Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Urządzenie należy zamontować na śrubach wieszakowych. Należy sprawdzić, czy strop wytrzyma ciężar urządzenia. Jeśli istnieje podejrzenie, że strop nie jest wystarczająco mocny, to przed zamontowaniem urządzenia należy go wzmocnić.
co najmniej 1/100, zgodnie z informacjami podanymi w punkcie
•Aby uniknąć kontaktu z wentylatorem, należy podjąć jeden z następujących środków ostrożności:
- Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości minimum 2,7 m.
- Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości minimum 2,5 m w przypadku, gdy wentylator jest z zewnątrz otoczony elementami łatwo i bez użycia narzędzi demontowalnymi (np. namiastka uszczelnienia, krata...).
- Zamontować urządzenie, podłączając do kanału i montując kratę (przy czym oba te elementy powinny dać się zdemontować bez użycia narzędzi). Powinno być ono zamontowane tak, aby nie można było dotykać wentylatora. Jeśli kanał wyposażono w panel serwisowy, wówczas powinna istnieć wyłącznie możliwość demontażu panelu za pomocą narzędzi, w celu unikni odpowiednich przepisów UE i lokalnych. Nie ma ograniczeń dotyczących wysokości montażu.
ęcia kontaktu z wentylatorem. Zabezpieczenie powinno spełniać wymogi
Należy dobrać wymiar *H zapewniający nachylenie w dół o wartości
„MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN”
.
Page 6
WYBÓR MIEJSCA
Przestroga
Kratka na wylocie powietrza: Zalecane jest stosowanie kratki plastikowej lub drewnianej z uwagi na możliwość wystąpienia kondensacji (w zależności od panującej w pomieszczeniu wilgotności).
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
Urządzenie zewnętrzne
Miejsce montażu odbiornika sygnału należy wybrać zgodnie z poniższymi zaleceniami:
•Zainstalować odbiornik sygnału, wyposażony we wbudowany czujnik temperatury, w pobliżu otworu wlotowego w miejscu o intensywnej wymianie powietrza, gwarantującym dokładny odczyt temperatury panującej w pomieszczeniu. Jeśli wlot powietrza znajduje się w innym pomieszczeniu lub z pewnych przyczyn urządzenia nie można zainstalować w pobliżu wlotu powietrza, należy je zainstalować na wysokości 1,5 m nad poziomem podłogi lub na ścianie w miejscu intensywnej wymiany powietrza.
• Aby uzyskać dokładny odczyt temperatury panującej w pomieszczeniu, odbiornik należy zainstalować w miejscu, gdzie nie będzie on narażony na bezpośrednie działanie zimnego lub gorącego powietrza wydmuchiwanego z klimatyzatora ani na działanie promieniowania słonecznego.
• Ponieważ odbiornik ma wbudowany czujnik optyczny, odbierający sygnały z bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania, nie należy go montować w miejscach, w których przesyłanie sygnału mogłoby zostać zakłócone przez zasłony itp.
Zainstalowanie odbiornika sygnału w miejscu, w którym nie następuje intensywna wymiana powietrza, może uniemożliwić otrzymywanie dokładnych odczytów temperatury panującej w pomieszczeniu.
• Aby odszukać miejsce, w którym sygnały z pilota są prawidłowo odbierane przez urządzenie wewnętrzne (w promieniu 4 metrów), należy włączyć wszystkie świetlówki w pomieszczeniu (jeśli występują).
•Montaż urządzenia zewnętrznego opisano w instrukcji montażu dołączonej do urządzenia zewnętrznego.
CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
Położenie urządzenia względem śruby wieszakowej.
• Zainstaluj otwór rewizyjny na tym boku modułu sterującego, z którego konserwacja i kontrola modułu sterującego będą łatwiejsze. Zainstaluj otwór rewizyjny również w dolnej części urządzenia.
Wylot powietrza
Upewnij się, że nie została przekroczona wartość
sprężu dyspozycyjnego urządzenia.
(Informacje dotyczące zakresu dopuszczalnych ustawień sprężu dyspozycyjnego zawiera dokumentacja techniczna.)
Wykonaj otwór montażowy. (dotyczy wstępnie
przygotowanych sufitów)
• Po wykonaniu otworu montażowego w suficie, w miejscu gdzie ma być zainstalowane urządzenie, poprowadź przewody czynnika chłodniczego, przewody odprowadzania skroplin, przewody transmisyjne oraz przewody elektryczne pilota (nie jest to konieczne w przypadku korzystania z pilota bezprzewodowego) do odpowiednich otworów. Patrz
„MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO”, „MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN” oraz „OKABLOWANIE”.
• Po wykonaniu otworu w suficie upewnij się, że sufit jest odpowiednio wypoziomowany. Może być konieczne wzmocnienie ramy w celu uniknięcia wstrząsów. Szczegółowe informacje należy uzyskać od architekta lub firmy zajmującej się wykończeniem wnętrz.
620 500
Rozstaw śrub podwieszających
Model
Typ 15-20-25-32
Typ 40-50
Typ 63
(długość: mm)
Wlot powietrza
Skrzynka sterująca
A
450×450
(Rozmiar otworu
rewizyjnego)
(długość: mm)
A 750 950
1150
B
(Rozstaw śrub
podwieszających)
B 740 940
114 0
PRZESTRZEŃ
SERWISOWA
620
Umożliwienie widoku
Drzwiczki rewizyjne
(Otwór w suficie)
Sufit
A
Zamontuj śruby.
(Należy stosować śruby W3/8 do M10.) W przypadku istniejących stropów należy zastosować kotwy i wpusty lub inne elementy, a w przypadku nowych stropów – wpusty lub inne elementy do przygotowania w miejscu instalacji w celu wzmocnienia stropu. (Patrz rys.)
3 Polski
Płyta stropowa
Śruba kotwowa
Długa nakrętka lub ściągacz
Śruba wieszakowa
Urządzenie wewnętrzne
Uwaga: Żaden z powyższych elementów nie należy do wyposażenia.
Page 7
Zamontować pokrywę komory i filtr
WIDOK STRZAŁKI
Wspornik wieszaka (prawego)
Szczelina
Izolacja wieszaka (prawego)
Samoprzylepna linia bazowa
Przymocuj filtr do jednostki głównej, popychając w dół w miejscach wygięcia. (2 wygięcia w przypadku typu 25-35, 3 wygięcia w przypadku typu 50-60)
W przypadku tyłuW przypadku spodu
Jednostka
główna
Siła
Siła
Filtr
powietrza (należy do akcesoriów).
W przypadku zasysania powietrza od dołu (1)Zdejmij pokrywę komory. (7 miejsc
mocowania)
(2)Ponownie załóż zdjętą pokrywę w sposób
pokazany na rys. (7 miejsc)
(3)Zamocuj poduszkę uszczelniającą zgodnie
z rysunkiem poniżej. (Schowany w otworze wylotowym) (tylko dla typu 50-60) (Do pobierania powietrza z przestrzeni międzysufitowej, a nie z zewnątrz, nie jest konieczne wykonywanie żadnych czynności.)
• Zamocuj poduszkę uszczelniającą (należy do akcesoriów) na metalowe fragmenty płyty, niepokryte izolacją zapobiegającą poceniu.
• Upewnij się, że między poszczególnymi częściami poduszki uszczelniającej nie ma szczelin.
(1)
Wylot powietrza
Podkładka uszczelniająca (mała)
(3)
Wylot powietrza
Dla typu z wlotem z tyłu
Wlot powietrza
Wlot powietrza
Podkładka uszczelniająca (duża)
Dostarczony z produktem materiał zapobiegający skraplaniu
(2)
Pokrywa komory
Wylot powietrza
Podkładka uszczelniająca (mała)
(akcesoria)(akcesoria)
Wylot powietrza
Wlot powietrza
Wlot powietrza
Podkładka uszczelniająca (duża)
Dostarczony z produktem materiał zapobiegający skraplaniu
Dla typu z wlotem z dołu
(akcesoria)(akcesoria)
Pokrywa komory
(4)Przymocuj izolację (prawego) wieszaka do wieszaka. (Schowany w otworze wylotowym)
(Schemat lokalizacji tego styku zawiera rysunek poniżej.)
(5)Załóż filtr powietrza (należy do akcesoriów) w sposób pokazany na schemacie.
Polski 4
Page 8
MONTAŻ URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO
Przestroga
(akcesoria)
Dokręcanie (podwójna nakrętka)
Wspornik wieszaka
Podkładka do wspornika wieszaka
[ Mocowanie wspornika wieszaka ]
Element do przygotowania na miejscu
Poziom
Rurka winylowa
(akcesoria)
Płytka mocująca podkładkę
Wsuń pod podkładkę
[ Sposób mocowania podkładek ]
 Tak, jak w przypadku części używanych do prac montażowych należy używać akcesoriów dostarczonych i
oznaczonych przez firmę Daikin. 
Tymczasowo zamontuj urządzenie wewnętrzne.
• Przymocuj wspornik wieszaka do śruby wieszakowej. Mocowanie powinno być pewne, wykonane przy użyciu nakrętki i podkładki po górnej i dolnej stronie wspornika wieszaka. (Patrz rys.)
[ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ]
Ponieważ w urządzeniu używana jest plastikowa taca na skropliny, nie należy dopuszczać do wydostawania się odprysków spawalniczych i innych substancji z otworu wylotu powietrza podczas montażu.
Wyreguluj wysokość urządzenia
Sprawdź, czy urządzenie jest wypoziomowane.
Upewnij się, że urządzenie jest zamontowane poziomo, korzystając z poziomicy lub rurki plastikowej napełnionej wodą. Korzystając z rurki plastikowej zamiast poziomicy, ustaw górną powierzchnię urządzenia zgodnie z poziomem wody na obu końcach plastikowej rurki i wyreguluj poziom urządzenia. (Szczególną uwagę należy zwracać na to, czy urządzenie jest zainstalowane w sposób zapewniający nachylenie w innym kierunku niż przewody odprowadzania skroplin; w przeciwnym razie może dojść do wycieków.)
Dokręć górną nakrętkę.
Montaż pilota zdalnego sterowania.
Patrz "instrukcja montażu pilota zdalnego sterowania" dostarczona z pilotem zdalnego sterowania.
5 Polski
Page 9
MONTAŻ URZĄDZENIA ZEWNĘTRZNEGO
Ostrzeżenie
Przestroga
Pompa ciepła: Jeśli mimo ogrzewania nad podłogą utrzymuje się niska
temperatura, zaleca się założenie kratki na wylot powietrza, tak jak to pokazano na ilustracji.
45°
(Zakres regulacji)
A
A
Narzynka
Kielich
Zwykłe narzędzie do poł. kielichowych
Motylkowe (Imperial)
Ze sprzęgłem (Ridgid)
Narzędzie do poł. kielichowych do R410A
Ze sprzęgłem
Położenie powinno dokładnie odpowiadać podanemu poniżej.
1,5-2,0 mm1,0-1,5 mm0-0,5 mm
Nakrętka musi być dokręcona.
Koniec rury musi być równomiernie rozszerzony – kielich musi mieć kształt idealnego okręgu.
Na wewnętrznej powierzchni kielicha nie mogą występować skazy.
Usuń zadziory(Tnij dokładnie prostopadle.)
Czynności kontrolne
Montaż należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją montażu dołączoną do urządzenia zewnętrznego.
MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO
Zob. instrukcja montażu dołączona do urządzenia zewnętrznego.
1. POŁĄCZENIE KIELICHOWE
1) Przeciąć rurę przecinakiem.
2) Usunąć zadziory trzymając rurę uciętym końcem wdół, tak aby resztki materiału nie wpadły do wnętrza.
3) Nałożyć nakrętkę na rurę.
4) Rozszerzyć koniec rury.
5) Sprawdzić, czy połączenie kielichowe jest prawidłowo wykonane.
Na części kielichowej nie należy stosować oleju mineralnego. Należy uważać, by olej mineralny nie przedostał się do systemu, gdyż skróciłoby to czas eksploatacji urządzeń. Nigdy nie należy stosować przewodów, które były używane we wcześniejszych instalacjach. Używać tylko części dostarczonych razem z urządzeniem. Aby zagwarantować odpowiednio długi czas eksploatacji, do urządzenia R410A nie należy nigdy dołączać suszarki. Środek suszący może się rozpuścić i uszkodzić system. Niedokładne wykonanie połączenia kielichowego może spowodować wydostawanie się czynnika chłodniczego w postaci gazowej.
2. PRZEWODY CZYNNIKA CHŁODNICZEGO
1) Aby uniknąć powstawania nieszczelności, posmaruj zewnętrzną i wewnętrzną powierzchnię kielicha olejem chłodniczym. (Użyj oleju chłodniczego dla czynnika R410A)
2) Ustawić oba kielichy naprzeciwko siebie i dokręcić nakrętki ręką o 3 lub 4 obroty. Następnie dokręcić do końca za pomocą klucza dynamometrycznego.
•Nakrętki połączeń kielichowych należy dokręcać kluczami
dynamometrycznymi, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek i
Zbyt mocne dokręcenie może spowodować uszkodzenie kielicha i wycieki.
Polski 6
nieszczelności.
Moment dokręcania nakrętki
Strona gazowa Strona cieczowa
Ø9,5 Ø12,7 Ø6,4
33-39 N•m 50-60 N•m 15-17 N•m
Page 10
MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA
Przestroga
Klucz maszynowy
Nakrętka
ączka rur
Klucz dynamometryczny
Tutaj posmarować olejem do chłodziarek.
Grubość min. 10 mm
Śr. wew. 8-10 mmŚr. zew. 6,4 mm
Grubość 0,8 mm
Śr. wew. 14-16 mm
Śr. wew. 12-15 mm
Klasa 50/60Klasa 25/35
Śr. zew. 12,7 mmŚr. zew. 9,5 mm
Klasa 50/60Klasa 25/35
Izolacja termiczna
przewodu cieczowego
Strona cieczowa
Izolacja termiczna przewodu gazowego
Strona gazowa
CHŁODNICZEGO
3) Po zakończeniu prac należy sprawdzić, czy nie występują wycieki gazowego czynnika chłodniczego.
4) Po sprawdzeniu w poszukiwaniu wycieków połączenia przewodów rurowych należy zaizolować.
• Zaizoluj za pomocą izolacji do złączy dołączonej do przewodów cieczowych i gazowych. Ponadto upewnij się, że szwy
izolacji złączy przewodów cieczowych i gazowych są skierowane w górę. (Przymocuj oba końce zaciskami.)
•Owiń przewody gazowe średnią podkładką uszczelniającą, zakładając ją na złącze (część nakrętki kielichowej).
Procedura izolacji przewodów gazowych
Materiał izolacyjny przewodów rurowych (urządzenie główne)
Zamocuj do podstawy
Urządzenie główne
Zacisk
(akcesoria)
Izolacja łączników (akcesoria)
Połączenie na nakrętkę
Obróć szwem do góry
Materiał izolacyjny przewodów rurowych (nie należy do wyposażenia)
Zmierz długość przewodu gazowego, który będzie trzeba pokryć taśmą uszczelniającą.
Mała poduszka uszczelniająca
(akcesoria)
Urządzenie główne
Owiń przewód gazowy taśmą uszczelniającą.
Przewód cieczowy
Przewód gazowy
Procedura izolacji przewodów cieczowych
Materiał izolacyjny przewodów rurowych (urządzenie główne)
Zamocuj do podstawy
Urządzenie główne Zacisk (akcesoria)
Izolacja łączników (akcesoria)
Połączenie na nakrętkę
Obróć szwem do góry
Materiał izolacyjny przewodów rurowych (nie należy do wyposażenia)
Należy zaizolować wszystkie przewody zewnętrzne aż do podłączeń wewnątrz urządzenia. Pozostawienie nieosłoniętych przewodów grozi kondensacją lub poparzeniami w wypadku dotknięcia.
Środki ostrożności w postępowaniu z rurami
• Otwarty koniec rury należy zabezpieczyć przed wniknięciem kurzu lub
• Wszystkie zagięcia rur powinny być możliwie łagodne. Do zginania rur
Wybór rur miedzianych i materiałów termoizolacyjnych
Jeśli wykorzystywane są dostępne w handlu rury miedziane i połączenia, należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Materiał izolacyjny: Pianka polietylenowa
•Należy zaizolować zarówno przewody gazowe, jak i cieczowe, i przestrzegać wymiarów izolacji podanych poniżej:
• Przewody gazowe i cieczowe należy prowadzić w osobnych otulinach
7 Polski
Koniecznie należy nałożyć
wilgoci. (Przymocuj oba końce zaciskami.)
należy używać giętarki.
Deszcz
zaślepkę.
Jeśli nie jest dostępna zaślepka, należy zasłonić wlot kielicha taśmą, aby zapobiec przedostaniu się zanieczyszczeń i wody.
(Promień zagięć powinien wynosić co najmniej 30 – 40 mm).
Wymiana ciepła: 0,041 do 0,052 W/mK (od 0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Powierzchnia przewodu z czynnikiem chłodniczym w postaci gazowej osiąga temperaturę maks. 110°C. Należy używać materiałów izolacyjnych, które wytrzymają tę temperaturę.
Również w przypadku wysokiej wilgotności należy zwiększyć grubość izolacji przewodów czynnika chłodniczego (przewodów urządzenia i
Przewody elektryczne między urządzeniami
Przewód gazowy
przewodów rozgałęzień). Izolację należy również wzmocnić w przypadku montażu urządzenia w pobliżu łazienek, kuchni oraz w innych podobnych miejscach.
ży zastosować się do następujących wskazówek:
Nale
• 30°C, wilgotność względna wyższa niż 75%: min. 20 mm grubości
W przypadku izolacji o niewystarczającej grubości na jej powierzchni
Izolacja przewodu gazowego
Taśma wykończeniowa
mogą gromadzić się skropliny.
termoizolacyjnych.
Ściana
Przewód cieczowy
Izolacja przewodu cieczowego
Wąż na skropliny
Page 11
MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN
Przestroga
Przestroga
Podłączanie przewodu odprowadzania skroplin po wyjęciu gumowego korka umieszczonego w otworze.
Przewody czynnika chłodniczego
Otwór do podłączenia przewodu odprowadzania skroplin
(akcesoria)
Taśma
Wąż na skropliny
Metalowa część zacisku
(akcesoria)
(akcesoria)
Metalowa część zacisku
Duża poduszka uszczelniająca
≤4 mm
Przed przystąpieniem do wykonywania połączeń z kanałem należy upewnić się, że cała woda została usunięta.
Zamontuj przewody do odprowadzania skroplin.
• Sprawdzić, czy odprowadzenie skroplin działa prawidłowo.
Średnica przewodów skroplin powinna być większa lub równa średnicy przewodów łączących (przewód winylowy; średnica przewodu: 20 mm; średnica zewnętrzna: 26 mm).
• Przewód odprowadzania skroplin powinien być krótki i biec ku dołowi z nachyleniem co najmniej 1/100, aby zapobiec gromadzeniu się pęcherzyków powietrza.
Gromadzenie się wody w przewodzie spustowym może spowodować jego zablokowanie.
• Aby przewód skroplin był zabezpieczony przed poluzowaniem, odległość między linkami wieszaków powinna wynosić od 1 do 1,5 m.
•Należy użyć węża na skropliny i metalowego zacisku. Umieść wąż odprowadzania skroplin całkowicie w kielichu i mocno dokręć metalowy zacisk do górnej części taśmy na końcu węża. Dokręć metalowy zacisk tak, aby łeb śruby znajdował się wodległości mniejszej niż 4 mm od węża.
• Oba miejsca wymienione poniżej należy zaizolować, ponieważ gromadzenie się skroplin może skutkować wyciekami zurządzenia.
• Przewody do odprowadzania skroplin prowadzone wewnątrz
• Kielichy na skropliny
Zaizoluj od spodu metalowy zacisk i wąż skroplin dołączoną dużą podkładk z rysunkiem poniżej.
ą uszczelniającą zgodnie
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 
Połączenia przewodów odprowadzania skroplin
• Nie należy podłączać przewodów odprowadzania skroplin bezpośrednio do rur kanalizacyjnych o wyczuwalnym zapachu amoniaku. Amoniak z instalacji kanalizacyjnej może dostać się do urządzenia wewnętrznego wężem do odprowadzania skroplin i spowodować korozję wymiennika.
• Nie należy skręcać ani zaginać węża do odprowadzania skroplin, tak aby nie był na niego wywierany nadmierny nacisk. (Postępowanie takie może spowodować nieszczelności).
Po zakończeniu montażu przewodów sprawdź, czy woda
wypływa bez przeszkód.
• Powoli nalej około 1 l wody na tacę skroplin i skontroluj odprowadzanie skroplin w sposób opisany poniżej.
Polski 8
• Powoli przez otwór wylotowy wody nalej około 1 L wody na tacę skroplin i skontroluj odprowadzanie skroplin.
• Skontroluj odprowadzanie skroplin.
Wylot powietrza
Przenośna pompa
Pojemnik
Przewody czynnika
chłodniczego
Wylot skroplin
Page 12
MONTAŻ KANAŁU
Przestroga
Przestroga
Materiał izolacyjny
Taśma aluminiowa
Taśma aluminiowa
Kołnierz
Kołnierz
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(nie należy do wyposażenia)
(akcesoria)
Śruba łącząca
Strona wylotu powietrza
Strona zasysania powietrza
Urządzenie główne
Podłącz kanał (nie należy do wyposażenia).
Strona zasysania powietrza
• Przymocuj kanał i kołnierz po stronie wlotowej (nie należy do wyposażenia).
•Podłącz kołnierz do urządzenia głównego za pomocą wkrętów (należą do akcesoriów) (w 16, 20 lub 24 punktach).
•Owiń kołnierz wlotu powietrza i obszar połączenia kanału taśmą aluminiową lub innym podobnym materiałem uniemożliwiającym ucieczkę powietrza.
Podczas mocowania kanału po stronie zasysania powietrza w obszarze przepływu należy również zamocować filtr powietrza. (Należy użyć filtru powietrza, którego sprawność gromadzenia pyłu mierzona metodą grawimetryczną wynosi co najmniej 50%.)
Strona wylotu powietrza
•Podłącz kanał odpowiednio do przepływu powietrza w kołnierzu strony wylotowej.
•Owiń kołnierz wylotu powietrza i obszar połączenia kanału taśmą aluminiową lun innym podobnym materiałem uniemożliwiającym ucieczkę powietrza.
• Zaizolowanie kanału jest konieczne i ma na celu unikniecie gromadzenia się skroplin. (Materiał: wata szklana lub polietylen o grubości 25 mm)
• W przypadku korzystania z kanałów metalowych do zawieszenia metalowych zaczepów siatki kanału, prowadnicy lub płytek metalowych w budynkach drewnianych między kanałem a ścianą należy zastosować izolacyjną taśmę elektryczną.
9 Polski
Page 13
OKABLOWANIE
Przestroga
• Upewnij się, że przewód przechodzi przez obszar penetracji przewodów.
• Po poprowadzeniu okablowania uszczelnić przewód i obszar penetracji przewodów, aby zapobiec dostawaniu się z zewnątrz wilgoci i małych owadów.
• Owiń mocniejsze i słabsze przewody elektryczne materiałem uszczelniającym w sposób pokazany na poniższej ilustracji.
(W przeciwnym wypadku wilgoć lub małe owady mogą dostać
się z zewnątrz, powodując zwarcia w skrzynce sterującej).
Przymocuj solidnie, aby nie było szczelin.
(Tył)
Schemat okablowania
Pokrywa skrzynki sterującej
Okablowanie zasilające Przewód uziemiający
*Okablowanie pilota
zdalnego sterowania
Otwór przelotowy na okablowanie
Materiał uszczelniający
(akcesoria)
Przewód
[Jak nakleić]
Jednostka
zewnętrzna
Jednostka
wewnętrzna
Okablowanie zasilające Przewód uziemiający
Płytka drukowana jednostki
wewnętrznej (ZESPÓŁ)
Zaciski (do zapobiegania ześlizgnięciom)
* Przewody transmisyjne * Okablowanie pilota zdalnego
sterowania
* Nie podłączaj tutaj przewodów
zasilających.
Może to doprowadzić do awarii
Skrzynka sterująca
Skrzynka sterująca
Przewody zasilania/uziemienia
Zob. instrukcja montażu dołączona do urządzenia zewnętrznego.
JAK PODŁĄCZAĆ PRZEWODY.
• Przewody można podłączać dopiero po zdjęciu pokrywy modułu sterującego w sposób pokazany na rys.
• Do zaciskania przewodów należy użyć dołączonego zacisku (patrz rysunek), aby uniknąć wywierania nadmiernego ciśnienia na połączenia przewodów elektrycznych, i mocno zacisnąć.
• Przewody elektryczne należy prowadzić w sposób uporządkowany i umożliwiający całkowite zamknięcie pokrywy modułu sterującego, a następnie w sposób pewny zamknąć pokrywę. Podczas montowania pokrywy modułu sterującego należy sprawdzić, czy przewody nie zostały przytrzaśnięte.
•Na zewnątrz urządzenia przewody niskoprądowe (pilota) oraz przewody przewodzące duży prąd (przewód uziemiający i przewody zasilania) należy rozdzielić i prowadzić w odległości co najmniej 50 mm. Nadmierna bliskość może spowodować zakłócenia elektryczne, usterki i uszkodzenia.
[ŚRODKI OSTROŻNOŚCI]
• Informacje dotyczące wykonywania okablowania zasilającego urządzenia zawiera również tabliczka znamionowa ze schematem elektrycznym.
[ Podłączanie okablowania elektrycznego ]
• Przewody zasilające i przewód uziemiający
Zdemontuj pokrywę modułu sterującego. Następnie wciągnij przewody do urządzenia przez specjalny otwór i podłącz do listwy zaciskowej zasilania (4P). Sprawdź, czy w module sterującym znajduje się część winylowa wosłonie.
Polski 10
Page 14
Ostrzeżenie
Nie należy stosować skrętki, przedłużaczy ani rozgałęźników – mogłoby to spowodować przegrzewanie się instalacji, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
1 2 3
H07RN-F
Urządzenie wewnętrzne
Do urządzenia zewnętrznego
1,6 mm lub 2,0 mm
Jeśli długość przewodu przekracza 10 m, użyj przewodu o średnicy 2,0 mm.
Praca w trybie testowym
(1) Naciśnij przycisk WŁ./WYŁ., aby włączyć system. (2) Jednocześnie naciśnij środek przycisku TEMP i przycisk MODE. (3) Dwukrotnie naciśnij przycisk MODE. (Na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ” oznaczający, że wybrano tryb testowy). (4) Test trwa około 30 minut, po czym urządzenie przełącza się automatycznie w normalny tryb. Aby przerwać test,
naciśnij przycisk WŁ./WYŁ.
Uruchamianie testu za pomocą pilota
Czynności kontrolne
Urządzenie wewnętrzne i zewnętrzne jest zamontowane prawidłowo, na solidnych podstawach. Do otoczenia nie wydostaje się czynnik chłodniczy w postaci gazowej. Zaizolowano termicznie przewody cieczowe i gazowe oraz wąż na skropliny urządzenia wewnętrznego. Przewody odpływowe skroplin są prawidłowo zamontowane. System jest prawidłowo uziemiony. Połączenia elektryczne między urządzeniami są wykonane przy użyciu odpowiednich przewodów. Swobodny wlot/wylot powietrza z/do urządzenia wewnętrznego lub zewnętrznego. Otwarte zawory odcinające. Urządzenie wewnętrzne prawidłowo odbiera polecenia z pilota.
Upadki, wibracje, hałas
Mała wydajność chłodzenia/ogrzewania Wyciek wody
Wyciek wody Prąd upływowy System nie działa albo przepalają się elementy instalacji Mała wydajność chłodzenia/ogrzewania
Nie działa
Czynności kontrolne
Objaw (wyświetlacz
diagnostyczny na pilocie)
Czynności kontrolne
PRACA W TRYBIE TESTOWYM
(1) Zmierz napięcie zasilania i upewnij się, że mieści się ono w dopuszczalnym przedziale. (2) Test należy przeprowadzić zarówno w trybie chłodzenia, jak i ogrzewania.
Pompa ciepła.
W trybie chłodzenia wybierz najniższą temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą temperaturę.
•W zależności od temperatury w pomieszczeniu przeprowadzenie testu w jednym z trybów może być niemożliwe.
• Po zakończeniu testu ustaw normalną temperaturę (od 26°C do 28°C w trybie chłodzenia, od 20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
• Ze względów bezpieczeństwa nie jest możliwe ponowne uruchomienie systemu w ciągu 3 minut od jego wyłączenia.
(3) Działanie urządzenia należy sprawdzić według instrukcji obsługi, aby upewnić się, że wszystkie funkcje i elementy funkcjonują
poprawnie. * W trybie gotowości klimatyzator zużywa niewielką ilość energii. Jeśli system nie będzie używany przez dłuższy czas,
należygo wyłączyć głównym wyłącznikiem elektrycznym, aby nie zużywał niepotrzebnie energii.
* Po ponownym włączeniu zasilania głównym wyłącznikiem elektrycznym, przywrócony zostanie poprzedni tryb pracy
systemu.
11 Polski
Page 15
SCHEMAT OKABLOWANIA
: OKABLOWANIE BLK : CZARNY PRP : PURPUROWY : ZŁĄCZE BLU : NIEBIESKI RED : CZERWONY : ZACISK KABLOWY BRN : BRĄZOWY WHT : BIAŁY
: UZIEMIENIE OCHRONNE (ŚRUBA) L : POD NAPIĘCIEM ORG : POMARAŃCZOWY GRN : ZIELONY N : ZEROWY PNK : RÓŻOWY
GRY : SZARY YLW : ŻÓŁTY
JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA
A1P.........................PŁYTKA DRUKOWANA
C105.......................KONDENSATOR
PS...........................OBWÓD ZASILAJĄCY
RC ..........................OBWÓD ODBIORCZY
TC...........................OBWÓD NADAWCZY
HAP........................DIODA LED (MONITOR SERWISOWY –
ZIELONA)
M1F ........................SILNIK (WENTYLATOR)
M1P........................SILNIK (POMPKA SKROPLIN)
Q1DI.......................DETEKTOR UPŁYWNOŚCI UZIEMIENIA
R1T.........................TERMISTOR (POWIETRZE)
R2T, R3T ................TERMISTOR (WĘŻOWNICA)
S1L.........................WYŁĄCZNIK PŁYWAKOWY
SS1.........................PRZEŁĄCZNIK WYBORU (AWARYJNY)
V1R ........................MOSTEK DIODOWY
X1M........................LISTWA ZACISKOWA (STEROWANIE)
X2M........................LISTWA ZACISKOWA (ZASILANIE)
Z1C.........................RDZEŃ FERRYTOWY (FILTR
PRZECIWZAKŁÓCENIOWY)
Z1F.........................FILTR PRZECIWZAKŁÓCENIOWY
F3U.........................BEZPIECZNIK ((F),5 A,250 V)
JEDNOSTKA ODBIORNIKA/WYŚWIETLACZA
A2P ........................PŁYTKA DRUKOWANA
A3P ........................PŁYTKA DRUKOWANA
BS1 ........................PRZYCISK (WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE)
H1P........................ DIODA LED (WŁĄCZONA – CZERWONA)
H2P........................ DIODA LED (FILTROWANIE – CZERWONA)
H3P........................ DIODA LED (WŁĄCZNIK CZASOWY – ZIELONA)
H4P........................ DIODA LED (ODSZRANIANIE –
POMARAŃCZOWA)
SS1 ........................PRZEŁĄCZNIK WYBORU (GŁÓWNY/
PODRZĘDNY)
SS2 ........................PRZEŁĄCZNIK WYBORU (USTAWIENIE
ADRESU BEZPRZEWODOWEGO)
ADAPTER OKABLOWANIA
KHuR .....................STYCZNIK MAGNETYCZNY
KFR........................ STYCZNIK MAGNETYCZNY
KCR .......................STYCZNIK MAGNETYCZNY
F1U ........................BEZPIECZNIK ((B),5A,250V)
F2U ........................BEZPIECZNIK ((B),5A,250V)
ZŁĄCZE CZĘŚCI OPCJONALNYCH
X24A ......................ZŁĄCZE (PILOT ZDALNEGO STEROWANIA)
X33A ......................ZŁĄCZE (ADAPTER OKABLOWANIA)
X35A ......................ZŁĄCZE (ZŁĄCZE ZASILANIA)
WIRED REMOTE CONTROLLER : Przewodowy pilot zdalnego sterowania
(OPTIONAL ACCESSORY) : (Sprzęt opcjonalny)
SWITCH BOX (INDOOR) : Skrzynka elektryczna (wewnętrzna)
TRANSMISSION WIRING : Przewody transmisyjne
CENTRAL REMOTE CONTROLLER : Centralny pilot zdalnego sterowania
INPUT FROM OUTSIDE : Wejście z zewnątrz
UWAGA
1. NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE PRZEWODÓW MIEDZIANYCH.
2. W PRZYPADKU STOSOWANIA CENTRALNEGO PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA PATRZ PODRĘCZNIK, ABY UZYSKAĆ INFORMACJE DOTYCZĄCE PODŁĄCZENIA DO JEDNOSTKI.
3. W PRZYPADKU PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW WEJŚCIOWYCH Z ZEWNĄTRZ ZA POMOCĄ PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA MOŻNA WYBRAĆ WYMUSZONE STEROWANIE PRACĄ "WYŁĄCZONE" LUB "WŁĄCZONE/ WYŁĄCZONE". SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE ZNAJDUJĄ SIĘ W INSTRUKCJI MONTAŻU.
4. MODEL PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA RÓŻNI SIĘ W ZALEŻNOŚCI OD SYSTEMU KOMBINACJI, NALEŻY POTWIERDZIĆ GO Z DANYMI INŻYNIERYJNYMI, KATALOGAMI ITD. PRZED PODŁĄCZENIEM.
PRZEWODOWY PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
R1T ........................TERMISTOR (POWIETRZE)
SS1 ........................PRZEŁĄCZNIK WYBORU (GŁÓWNY/
PODRZĘDNY)
Polski 12
Page 16
4P362537-1 2013.11
Copyright 2013 Daikin
Loading...