deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FDXS50F2VEB9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P327445-14H
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P12/11-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
5th of November 2012
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P323721–3C
Page 4
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Originální příručka je napsána v angličtině. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
• Tato Bezpečnostní preventivní opatření si pečlivě prostudujte, abyste zajistili správnou instalaci.
• V této příručce jsou bezpečnostní informace rozděleny na VÝSTRAHY a VAROVÁNÍ.
Dodržujte veškerá dále uvedená bezpečnostní opatření. Všechna jsou velmi důležitá pro zajištění bezpečnosti.
VÝSTRAHA
VAROVÁNÍ ............Zanedbání libovolného VAROVÁNÍ může mít v některých případech vážné následky.
............Zanedbání některou
VÝSTRAHU
může mít vážné následky, například úmrtí nebo těžká zranění osob.
• V celé této příručce se používají následující bezpečnostní symboly:
Dbejte na dodržování těchto pokynů.
• Po skončení instalace vyzkoušejte jednotku a zkontrolujte, zda při instalaci nedošlo k chybě. Uživateli dejte přiměřené instrukce
týkající se použití a čištění jednotky v souladu s návodem k obsluze.
Zajistěte řádné uzemnění.Nikdy se nepokoušejte provádět tuto akci.
VÝSTRAHA
• Instalaci zařízení svěřte prodejci nebo jinému profesionálovi.
Nesprávná instalace může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Klimatizační zařízení instalujte podle návodu uvedeného v této příručce.
Neúplná instalace může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Při instalaci použijte dodávané nebo specifikované díly určené k instalaci.
Použití jiných dílů může způsobit uvolnění součástí, únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Klimatizační zařízení instalujte na pevnou základnu s dostatečnou nosností.
Neodpovídající základna nebo neúplná instalace mohou způsobit úraz v případě, že jednotka spadne ze základny.
• Elektroinstalační práce musejí být provedeny v souladu s instalačním návodem a národními elektrickými předpisy a normami.
Nedostatečná výkonová rezerva nebo neúplné elektrické zapojení může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívejte elektrický obvod společný s jiným zařízením.
•
Pro účely elektrického zapojení použijte k překlenutí vzdálenosti bez možnosti připojení dostatečně dlouhou kabelovou přípojku.
Nepoužívejte prodlužovací kabel. Ke zdroji napájení nepřipojujte jiné zátěže, použijte vyhrazený napájecí obvod.
(Nedodržení této této zásady může způsobit nadměrný ohřev, úraz elektrickým proudem nebo požár.)
• K elektrickému spojení vnitřní a venkovní jednotky používejte specifikované typy vodičů.
Propojovací vodiče pevně zapojte tak, aby jejich konektory nebyly namáhány žádnou vnější silou. Neúplná zapojení nebo nedokonalé
připojení mohou způsobit přehřívání konektoru nebo požár.
• Po zapojení napájecách kabelů a propojení jednotek zkontrolujte, zda jsou kabely umístěny tak, aby nevyvíjely
nevhodné síly na kryty elektrických kabelů nebo panely.
Kabely a propojení zakryjte kryty. Neúplná instalace krytů může způsobit přehřívání konektorů, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Při instalaci nebo stěhování systému je třeba zajistit, aby se do chladicího okruhu nedostaly jiné látky než
specifikované chladivo R410A (například vzduch).
(Jakákoliv přítomnost vzduchu nebo jiné cizí látky v chladicím okruhu způsobuje abnormální nárůst tlaku nebo jeho prasknutí, jež může způsobit úraz.)
• Jestliže během instalace uniklo chladivo, prostory vyvětrejte.
(Při styku s otevřeným ohněm se chladivo rozkládá na jedovaté složky.)
• Po ukončení instalace zařízení zkontrolujte, zda neuniká chladivo.
(Při styku s otevřeným ohněm se chladivo rozkládá na jedovaté složky.)
•Během odčerpávání zastavte před odpojením potrubí s chladivem kompresor.
Jestliže kompresor stále běží a uzavírací ventil je během odčerpávání otevřen, bude po odpojení chladicího potrubí nasáván vzduch,
což může způsobit vznik mimořádného tlaku v chladicím potrubí, jehož následkem může být roztržení potrubí a úraz.
•Během instalace připojte bezpečně chladicí potrubí ještě před spuštěním kompresoru.
Jestliže kompresor nebude připojen a uzavírací ventil je během odčerpávání otevřen, bude po spuštění kompresoru nasáván vzduch,
což může způsobit vznik mimořádného tlaku v chladicím potrubí, jehož následkem může být roztržení potrubí a úraz.
•Při propojování potrubí dbejte na to, aby do chladicího okruhu nepronikly kromě specifikovaného chladiva žádné látky z okolní atmosféry.
Takové znečištění by způsobilo pokles výkonu, mimořádně vysoký tlak v chladicím okruhu, nebezpečí výbuchu a úrazu.
• Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Jednotku neuzemňujte k potrubí, bleskosvodu ani
kuzemnění telefonního vedení.
Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. Intenzivní nárazový proud blesku nebo jiného zdroje může způsobit
poškození klimatizačního zařízení.
Zanedbání nutnosti instalovat jistič uzemnění může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
VAROVÁNÍ
• Klimatizační zařízení neinstalujte na místa, kde hrozí nebezpečí úniku hořlavých plynů.
Pokud by hořlavý plyn uniknul a koncentroval se v blízkosti jednotky, mohlo by dojít k požáru.
• Odtokové potrubí instalujte podle návodu uvedeného v této příručce.
Nevhodné potrubí může způsobit zaplavení.
• Matici dotáhněte odpovídajícím způsobem (například momentovým klíčem).
Dotáhnete-li matici příliš pevně, může matice po delší době prasknout a způsobit únik chladiva.
•Při manipulaci s vnitřní jednotkou vždy používejte rukavice.
1Čeština
Page 5
Varování
• Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na
Izolace
pro spojky
Izolace držáku
(pravá strana)
Ve výstupu vzduchu
Šrouby pro příruby
vzduchovodu
Upevňovací
destička podložky
Svorka
Těsnicí
materiál
Odtoková
hadice
Podložka pro
závěsnou konzoli
Těsnicí vložka
Kovová
spona
Vzduchový filtr
pro kapalinové
potrubí
pro plynové
potrubí
Malý
Velký
1 malý
2 velký
[ Ostatní ]
• Návod
k instalaci
• Návod
k obsluze
1 ks.
3 ks. (pouze
pro typ 50-60)
1 sada1 sada6 ks.2 ks.8 ks.
4 ks.24 ks.
Velký a malý
Po 1 kusu
Po 1 kusu1 ks.1 ks.
1 ks.
Volitelné příslušenství
• Tato vnitřní jednotka vyžaduje instalaci jednoho dálkového ovladače.
• Existují dva typy dálkových ovladačů: napevno zapojený a bezdrátový.
Zvolte dálkový ovladač dle požadavku zákazníka a namontujte jej na vhodné
místo
Výběr vhodného dálkového ovladače viz katalogy a technická dokumentace
Vnitřní jednotka
200
Pokud není
strop
(délka: mm)
Povrch podlahy
Strop
*H= 240
nebo více
2500 nebo více
20 nebo více
300
nebo
více
Prostor
pro údržbu
Řídící skříňka
farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
• Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB (A).
PŘÍSLUŠENSTVÍ
VOLBA MÍSTA INSTALACE
•Před výběrem místa instalace si vyžádejte souhlas uživatele.
•Při přemist’ování jednotky během vybalování nebo po něm dbejte na to, abyste jednotku zdvihali za zvedací oka. Na jiné části
zařízení nepůsobte žádnou silou – to se týká zejména potrubí s chladivem, odtokového potrubí a částí přírub.
Při instalaci jednotky používejte ochranné prostředky (například rukavice atd.).
•Jestliže předpokládáte, že vlhkost pod stropem může přesáhnout 30°C nebo relativní vlhkost 80%, zajistěte důkladnější izolaci
tělesa jednotky.
Jako izolaci použijte skelnou vatu nebo polyetylénovou pěnu a zajistěte, aby se izolace vešla do otvoru ve stropě a její tloušt’ka
byla vyšší než 10 mm.
Čeština2
• Je zajištěn optimální rozptyl vzduchu.
•Proudění vzduchu není ničím přehrazené.
• Kondenzát může řádně odtékat.
• Strop je dostatečně pevný, aby mohl nést hmotnost vnitřní jednotky.
• Snížený podhled (falešný strop) je vodorovný a nesklání se.
• Kolem jednotky je zajištěn dostatek volného prostoru pro údržbu a servis.
• Potrubí mezi venkovní a vnitřní jednotkou je v rámci přípustných mezí.
(Viz instalační návod venkovní jednotky.)
•Vnitřní jednotka, venkovní jednotka, elektrické vedení sít’ového napájení a
přenosové vedení jsou umístěny nejméně 1 m od televizních a rádiových přijímačů.
Toto opatření je třeba jako prevence před rušením obrazu a zvuku uvedených
zařízení. (Podle podmínek, v nichž se generují elektrické vlny, může zařízení
generovat hluk a šum i ve vzdálenosti přesahující jeden metr).
• Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušném ovzduší.
K instalaci jednotky použijte závěsné šrouby. Zkontrolujte, zda je strop
dostatečně silný, aby mohl nést hmotnost jednotky. Hrozí-li nebezpečí,
že strop není dostatečně pevný, před instalací jednotky strop vyztužte.
Rozměr *H vyberte tak, aby byl zaručen sklon nejméně 1/100 tak, jak je uvedeno v části
• Aby se zabránilo kontaktu s ventilátorem, musí být provedeno některé z následujících bezpečnostních opatření:
- Nainstalujte jednotku co možná nejvýše, s minimální výškou dna 2,7 m.
- Nainstalujte jednotku co možná nejvýše, s minimální výškou dna 2,5 m v případě, že je ventilátor z vnější strany
zakrytý součástmi, které mohou být odstraněny bez pomoci nástrojů (např. falešný strop, mřížka...).
- Nainstalujte jednotku tak, aby vzduchovod a mřížku bylo možné odstranit pouze pomocí nástrojů. Musí být
nainstalovány tak, aby poskytovaly adekvátní ochranu proti možnosti kontaktu osob s ventilátorem. Pokud
vzduchovod obsahuje panel pro údržbu, musí být možné panel odstranit pouze pomocí nástrojů, aby se zabránilo
kontaktu s ventilátorem. Ochrana musí být provedena dle příslušných evropských a místních předpisů. Neexistují
žádná omezení týkající se výšky instalace.
“ODTOKOVÉ POTRUBÍ”
.
Page 6
VOLBA MÍSTA INSTALACE
Varování
Mřížka výstupu vzduchu:
Doporučuje se používat dřevěnou nebo plastovou mřížku,
protože podle vlhkosti vzduchu může na mřížce docházet
ke kondenzaci par.
Bezdrátový dálkový ovladač
B
A
620
500
450×450
620
A
A
750
950
1150
B
740
940
114 0
Řídicí jednotka
Přívod
vzduchu
(délka: mm)
Rozpětí
závěsného
šroubu
Výstup
vzduchu
(Rozměr
inspekčního
otvoru)
Model
Typ 15-20-25-32
Typ 40-50
Typ 63
(délka: mm)
Inspekční dvířka
(Stropní otvor)
Umožněte pohled
SERVISNÍ PROSTOR
Strop
(Rozpětí závěsného
šroubu)
Místo instalace přijímače signálu vyberte se zohledněním následujících podmínek:
•Přijímač signálu, který má vestavěný snímač teploty, instalujte poblíž vstupního otvoru, kde
proudí vzduch a lze získat přesné hodnoty teploty v místnosti. Je-li vstupní otvor nasávání
vzduchu v jiné místnosti nebo jednotku nelze instalovat poblíž otvoru sání z jiného důvodu,
instalujte ji 1,5 m nad podlahou na stěnu v místě, kde vzduch proudí.
•Z důvodů získání přesného odečtu teploty v místnosti neinstalujte přijímač
signálu do míst, ve kterých by mohl být vystaven přímému slunečnímu
záření nebo proudu chladného nebo horkého vzduchu vycházejícího
z výstupní mřížky klimatizačního zařízení.
• Protože přijímač má vestavěný snímač světla, aby mohl přijímat signály z bezdrátového
dálkového ovladače, neinstalujte ho na místa, kde by mohla signál zablokovat nějaká
překážka (například záclona atd.).
Pokud přijímač signálu nebude instalován v místě, kde proudí vzduch, bude nemožné získat přesné hodnoty teploty vzduchu v místnosti.
• Rozsvit’te všechny zářivky v místnosti (pokud v ní jsou nějaké instalovány) a najděte místo, odkud vnitřní jednotka správně
přijímá signály dálkového ovládače (v rozsahu 4 metrů).
Venkovní jednotka
• K instalaci venkovní jednotky viz instalační návod dodávaný s venkovní jednotkou.
PŘÍPRAVA PŘED INSTALACÍ
Poměry jednotky vůči polohám závěsných šroubů.
• Instalujte kontrolní otvor na straně s řídicí skříňkou tak, aby bylo
možné snadno provádět údržbu a kontrolu řídící skříňky.
Instalujte kontrolní otvor také v dolní části jednotky.
Dbejte na to, aby nebyl překročen rozsah externího
statického tlaku jednotky.
(Rozsah nastavení externího statického tlaku naleznete
v technické dokumentaci.)
Otevřete instalační otvor. (U připravených stropů.)
• Po otevření instalačního otvoru ve stropě, kde bude jednotka
instalována, protáhněte chladivové potrubí, odtokové potrubí,
přenosová vedení a vedení dálkového ovladače (není nutné
vpřípadě bezdrátového dálkového ovladače) k otvorům
k napojení potrubí a vedení instalované jednotky. Viz části
“POTRUBÍ CHLADIVA”, “ODTOKOVÉ POTRUBÍ” ad
“ZAPOJENÍ”.
• Po otevření otvoru ve stropě proveďte případné potřebné
vyrovnání stropu. Z důvodů zamezení vibrací bude
pravděpodobně nutné provést zpevnění stropního rámu.
Více informací obdržíte u architekta nebo tesaře.
Instalujte závěsné šrouby.
(Jako závěsné svorníky použijte šrouby o velikosti W3/8 až M10).
U existujících stropů použijte kotevní šrouby a u nových stropů
použijte hmoždinky, vnořené kotvy nebo jiné díly pořízené v místě
instalace a vyztužte strop tak, aby byl schopen nést hmotnost
jednotky. (Viz obr.)
Poznámka: Všechny výše uvedené díly se běžně dodávají.
Stropní deska
Kotevní šroub
Dlouhá matice nebo přítužná matice
Závěsný šroub
Vnitřní jednotka
3Čeština
Page 7
Namontujte víčko komory a vzduchový
(1)
(2)
Víko komory
Přívod vzduchu
Přívod vzduchu
Výstup vzduchu
Výstup vzduchu
Víko komory
(3)
Pro typ se spodním sáním
(příslušenství)(příslušenství)
Těsnicí podložka
(velká)
(příslušenství)(příslušenství)
Těsnicí podložka (malá)
Těsnicí podložka (velká)
Pro typ se sáním na zadní straně
Těsnicí podložka (malá)
Materiál proti rosení je
obsažen ve výrobku
Materiál proti rosení je
obsažen ve výrobku
Výstup
vzduchu
Výstup
vzduchu
Přívod vzduchu
Přívod
vzduchu
POHLED VE SMĚRU ŠIPKY
Závěsná konzola (pravá strana)
Výřez
Izolace držáku (pravá strana)
Základní linie přilepení
Stlačujte
poutka a
připevněte
filtr k hlavní
jednotce.
(2 poutka
pro typ
25-35,
3 poutka pro
typ 50-60)
Při montáži na zadní stranuPři montáži na spodní stranu
Hlavní
jednotka
Zatlačit
Zatlačit
Filtr
filtr (příslušenství).
V případě sání zdola
(1)Sejměte víčko komory. (7 místa)
(2)Namonujte znovu odstraněně víčko komory
s orientací znázorněnou na obr. (7 míst)
(3)Těsnění nasaďte podle obrázku dole.
(Uloženo ve výstupním otvoru)
(pouze pro typ 50-60)
(Aby bylo možné čerpat vzduch uvnitř stropu
a pokud se neodebírá vzduch z venkovní
atmosféry, není třeba lepit.)
•Těsnění (příslušenství) nasaďte
na kovové části desky, které nejsou
pokryty materiálem zabraňujícím
opocování.
• Dbejte, aby mezi různými díly těsnění
nevznikaly mezery.
(Základní čára lepení je znázorněna na níže uvedeném obrázku.)
(5)Instalujte vzduchový filtr (příslušenství) způsobem uvedeným na obrázku.
Čeština4
Page 8
INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY
Varování
(příslušenství)
Dotáhnout
(dvojitá matice)
Závěsný nosník
Podložka pro
závěsné rameno
[ Zajištění závěsného nosníku ]
Díl je nutno zakoupit v místě
Úroveň
Vinylová trubice
(příslušenství)
Destička
k přidržení podložky
Umístěte spodní
podložku
[ Jak zajistit podložky ]
U součástí používaných k instalaci zkontrolujte, zda používáte dodávané příslušenství a díly předepsané
naší společností.
Nainstalujte dočasně vnitřní jednotku.
•Na závěsný svorník nasaďte závěsné rameno. Upevněte je na
horní a dolní část závěsného nosníku bezpečně pomocí matice
a podložky shora i zdola. (Viz obr.)
[ POZOR ]
Protože jednotka používá plastovou odtokovou vanu, během
instalace ji chraňte před dopadem stříkanců ze svařování
a dalších cizích látek z výstupu vzduchu.
Nastavte výšku jednotky.
Přesvědčte se, zda je jednotka vyrovnána do
vodorovné polohy.
Zajistěte, aby byla jednotka instalována ve vodorovné poloze s použitím vodováhy nebo plastové trubice naplněné vodou.
Pokud namísto vodováhy použijete plastovou trubici, vyrovnejte horní stranu jednotky podle hladiny vody na obou koncích
plastové trubice a jednotku vyrovnejte ve vodorovném směru. (Je důležité mít na zřeteli zejména případy, kdy jednotka je
instalována tak, že její sklon neodpovídá směru odtokového potrubí, což může způsobit netěsnosti.)
Dotáhněte horní matici.
Montáž dálkového ovladače.
Viz instalační návod dálkového ovladače dodávaného s dálkovým ovladačem.
5Čeština
Page 9
INSTALACE VENKOVNÍ JEDNOTKY
Výstraha
Varování
Model s tepelným čerpadlem: Pokud během topení pocítíte chlad v oblasti nohou,
doporučuje se nasadit žaluzie výstupu vzduchu
podle připojeného obrázku.
45°
(Stavitelný
rozsah)
A
A
Průvlak
Kalíškový spoj
Běžný nástroj pro kalíškový spoj
Typ s křídlatou maticí (typ Imperial)
Typ spojky (typ Ridgid)
Nástroj pro kalíškový spoj
potrubí pro chladivo R410A
Typ spojky
Nasaďte přesně do polohy zobrazené dále.
1,5-2,0 mm1,0-1,5 mm0-0,5 mm
Zkontrolujte správné
usazení matice.
Konec potrubí musí být
rovnoměrně rozšířený do kalíšku
a dokonale kruhového tvaru.
Vnitřní povrch hrdla
musí být zcela hladký.
Odstraňte otřepy(Řez proveďte přesně v pravém úhlu.)
Kontrola
Venkovní jednotku instalujte podle popisu v instalačním návodu dodávaném s venkovní jednotkou.
CHLADICÍ POTRUBÍ
Viz instalační návod dodávaný s venkovní jednotkou.
1.OPATŘENÍ KONCE POTRUBÍ
KALÍŠKOVÝM SPOJEM
1) Konec trubice odřízněte.
2) Otřepy z řezné plochy odstraňte směrem dolů tak,
aby se odštěpky nedostaly do hadice.
3) Na trubici nasaďte kalíškovou matici.
4) Vytvořte kalíškový spoj.
5) Zkontrolujte správné provedení kalíškového spoje.
Na součásti nepoužívejte minerální oleje.
Zabraňte proniknutí minerálních olejů do systému, protože tím by se snížila doba životnosti jednotek.
Nikdy nepoužívejte potrubí, jež bylo použito pro starší instalace. Používejte pouze díly dodávané spolu s jednotkou.
Aby mohla být zaručena předpokládaná životnost, nikdy do této jednotky používající chladivo R410A neinstalujte sušičku.
Vysoušecí materiál by se mohl rozpouštět a zničit systém.
Nedokonalé propojení kalíškovými spoji může způsobit únik plynného chladiva.
2.CHLADICÍ POTRUBÍ
1) Aby nedošlo k úniku plynů, použijte chladicí strojní olej na vnitřní i
vnější povrch rozšíření. (Používejte výhradně chladicí olej určený
pro chladivo R410A)
2) Středy obou matic kalíškových spojů správně nastavte a matice
utáhněte rukou o 3 až 4 otáčky. Poté je dotáhněte pomocí
momentových klíčů.
•Při dotahování matic používejte momentové klíče, aby nedošlo
k poškození matic a úniku plynů.
Čeština6
Přetažení může spoj zničit a způsobit netěsnost.
Točivý moment dotažení matice
Strana plynuStrana kapaliny
Ø9,5Ø12,7Ø6,4
33-39N•m50-60N•m15-17N•m
Page 10
CHLADICÍ POTRUBÍ
Varování
Klíč
Matice pro
kalíškový spoj
Spojení potrubí
Momentový klíč
Potřete chladicím strojním olejem
Hlavní jednotka
Těsnicí pásku
oviňte kolem
plynového potrubí.
(příslušenství)
Změřte délku plynového
potrubí, neboť je bude nutné
zakrýt těsnicí páskou.
Malé těsnění
Hlavní jednotka
(příslušenství)
Postup izolace potrubí plynného chladiva
Izolační materiál potrubí
(běžná dodávka)
Svorka
(příslušenství)
Izolace pro armatury
Otočit šev nahoru
Spoj s převlečnou maticí
Připojte k základně
Izolační materiál na
potrubí (běžná dodávka)
Postup izolace potrubí kapalného chladiva
Izolace pro armatury
(příslušenství)
Hlavní jednotka
Připojte k základně
Izolační materiál na
potrubí (běžná dodávka)
Izolační materiál potrubí
(běžná dodávka)
Otočit šev nahoru
Spoj s převlečnou maticí
Svorka (příslušenství)
Potrubí kapalného
chladiva
Plynové
potrubí
Tloušťka nejméně 10 mm
Vnitřní prům. 8-10 mm
Vnější prům. 6,4 mm
Tloušťka 0,8 mm
Vnitřní prům. 14-16 mmVnitřní prům. 12-15 mm
Třída 50/60Třída 25/35
Vnější prům. 12,7 mm
Vnější prům. 9,5 mm
Třída 50/60Třída 25/35
Tepelná izolace
kapalinového potrubí
Strana kapaliny
Tepelná izolace plynového potrubíStrana plynu
Propojení mezi jednotkami
Odtoková hadice
Dokončovací páska
Izolace kapalinového potrubí
Izolace plynového potrubí
Potrubí kapalného chladiva
Plynové potrubí
3) Po dokončení práce proveďte zkoušku netěsností plynu.
4) Po kontrole těsnosti potrubí a veškeré spoje potrubí izolujte.
• Izolujte pomocí izolace na spoje potrubí, která je přiložena ke kapalinovému a plynovému potrubí. Kromě toho zajistěte,
aby izolace na spoje kapalinového a plynového potrubí měla své švy směrem nahoru.
(Oba konce upevněte svorkami.)
• U plynového potrubí zahněte prostřední těsnění přes izolaci armatury (část s převlečnou maticí).
Zkontrolujte, zda je provedena izolace veškerého potrubí uvnitř jednotky. Volně přístupné potrubí může způsobit kondenzaci par
nebo popáleniny při dotyku.
Upozornění týkající se manipulace s potrubím
• Otevřený konec potrubí chraňte před prachem a vlhkostí.
(Oba konce upevněte svorkami.)
• Všechny ohyby potrubí by měly být co nejmírnější. K ohýbání potrubí
používejte odpovídající nástroje.
(Poloměr ohybu by měl být nejméně 30 až 40 mm.)
Déšť
Dbejte na
nasazení
čepičky.
Pokud není k dispozici
uzávěr kalíškového spoje,
zakryjte hrdlo trubky
páskou. Zabráníte tak
vniknutí nečistot nebo
vody do potrubí.
Výběr měděných a tepelně izolačních materiálů
V případě použití komerčně dodávaných měděných trubek a instalačních prvků dodržujte následující zásady:
•Izolační materiál: Polyetylenová pěna
Intenzita přenosu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C)
Povrchová teplota potrubí s chladivem dosahuje nejvýše 110°C.
Vyberte tepelně izolující materiály schopné odolávat této teplotě.
•Zajistěte izolaci plynového i kapalinového potrubí a zajistěte rozměry izolace podle pokynů dále.
Také v případech, kdy je jednotka vystavena působení velké vlhkosti,
je třeba zesílit tepelnou izolaci chladivového potrubí (potrubí jednotky
avětví).
Při instalaci jednotky poblíž koupelen, kuchyní a podobných míst
izolaci zesilte.
Držte se následujících doporučení:
• 30°C, relativní vlhkost nejméně 75%: tloušt’ka nejméně 20 mm
V případě nedostatečné izolace může na jejím povrchu docházet
ke kondenzaci par.
• Pro plynové a kapalinové potrubí s chladivem použijte samostatně tepelně izolované potrubí.
Stěna
7Čeština
Page 11
ODTOKOVÉ POTRUBÍ
Varování
Varování
Připojte odtokové potrubí
po odejmutí pryžové krytky
a izolační trubice připojené
ke spojovacímu otvoru.
Chladicí potrubí
Otvor k připojení odtokového potrubí
(příslušenství)
Páska
Odtoková hadice
Kovová svorka
(příslušenství)
(příslušenství)
Kovová svorka
Velké těsnění
≤4 mm
Odtokové hrdlo
Výstup vzduchu
Vědro
Chladicí potrubí
Přenosné čerpadlo
Před připojením kanálu zajistěte dokonalé vyprázdnění vody.
Instalujte odtokové potrubí.
• Zkontrolujte, zda odtok pracuje správně.
•Průměr odtokového potrubí musí být větší nebo shodný s průměrem
připojovaného potrubí (vinylová trubka; velikost potrubí: 20 mm; vnější
průměr: 26 mm).
• Odtokové potrubí by mělo být krátké a se spádem směrem dolů
nejméně 1/100, aby se netvořily vzduchové kapsy.
Shromažďování vody v odtokovém potrubí může způsobit zanesení odtoku.
• Aby se odtoková trubice neprohýbala, použijte závěsné dráty na každých nejméně 1 až 1,5 m.
• Použijte odtokovou hadici a kovovou svorku. Odtokovou hadici zcela zasuňte do odtokového hrdla a kovovou svorku
bezpečně dotáhněte. Horní část pásky je na konci hadice. Kovovou svorku utáhněte, aby vzdálenost hlavy šroubu od hadice
nepřesahovala 4 mm.
•Dvě oblasti dole musí být izolovány, protože by mohlo docházet ke kondenzaci a následkem toho k unikání vody.
•Průchod odtokového potrubí
dovnitř
• Odtoková hrdla
Podle obrázku dole izolujte kovovou
svorku a odtokovou hadici pomocí
přiloženého těsnicího materiálu.
UPOZORNĚNÍ
Připojení odtokového potrubí
• Odtokové potrubí nepřipojujte přímo k odpadnímu potrubí, z něhož může čpět čpavek. Čpavek v odpadním potrubí
(v kanalizaci) by mohl vniknout odpadním potrubím dovnitř vnitřní jednotky a způsobit korozi tepelného výměníku.
• Odtokovou hadici nekrut’te ani neohýbejte a nepůsobte na ni nadměrnou silou.
(Tato manipulace by mohla mít za následek únik vody.)
Po dokončení instalace potrubí zkontrolujte plynulé odtékání
odpadní vody.
• Do odtokové vany zařízení nalijte pozvolna přibližně 1 litr vody a
zkontrolujte správnost odtékání vody dále popsaným způsobem.
• Nalijte pozvolna přibližně 1 litr vody z výstupního otvoru do
odtokové vany zařízení a zkontrolujte správnost odtékání vody
dále popsaným způsobem.
• Zkontrolujte odtékání vody.
Čeština8
Page 12
INSTALACE KANÁLU
Varování
Varování
Izolační materiál
Hliníková páska
Hliníková páska
Příruba
Příruba
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(běžná dodávka)
(příslušenství)
Spojovací šroub
Strana výstupu
Strana sání vzduchu
Hlavní jednotka
Připojte kanál pocházející z běžných dodávek.
Strana sání vzduchu
•Připojte kanál a přírubu na straně sání (běžná dodávka).
•Připojte přírubu k hlavní jednotce pomocí šroubů dodávaných v příslušenství (v poloze 16, 20 nebo 24).
•Obalte přírubu na straně sání a oblast připojení kanálu pomocí hliníkové pásky nebo podobného materiálu, aby neunikal
vzduch.
Při připojování kanálu na straně sání dbejte, abyste do průchodu instalovali uvnitř také vzduchový filtr. (Použijte vzduchový filtr
s protiprachovou účinností nejméně 50% měřeno gravimetricky.)
Strana výstupu
• Kanál připojte k přírubě výstupu vzduchu.
•Obalte přírubu na straně výstupu vzduchu a oblast připojení kanálu pomocí hliníkové pásky nebo podobného materiálu,
aby neunikal vzduch.
• Dbejte na řádnou izolaci kanálu, aby na něm nedocházelo ke kondenzaci par. (Izolační materiál: skelná vata nebo
• Jestliže v dřevěných budovách používáte k průchodu překážkami kovové díly, použijte mezi kanálem a stěnou elektrickou
polyetylénová pěna o tloušt’ce 25 mm)
izolaci.
9Čeština
Page 13
ZAPOJENÍ
Varování
Napájecí vodiče
Uzemnění
Vnitřní obvodová deska
(ASSY)
Spony (pro zabránění
sklouzávání)
*Přenosové vedení
*Vedení dálkového
ovladače
* Zde nepřipojujte vodiče
napájení.
Došlo by k poruše
Řídicí jednotka
Řídicí jednotka
Vodiče napájení/uzemnění
Viz instalační návod dodávaný s venkovní jednotkou.
ZPŮSOB ZAPOJENÍ KABELŮ.
•Před zapojením nejprve odstraňte kryt řídící skříňky způsobem znázorněným na obr.
Víko řídicí jednotky
Napájecí vodiče
Uzemnění
• Nezapomeňte provléknout vodič přes otvor pro provléknutí vodiče.
• Po zapojení utěsněte vodič prostor průvleku vodiče, aby se
zabránilo vniknutí vlhkosti a malých živočichů z vnější strany.
• Obalte silné a slabé elektrické vodiče těsnicím materiálem dle
obrázku dole.
(V opačném případě by mohla dovnitř vniknout vlhkost nebo malí
živočichové, například hmyz a způsobit zkrat uvnitř řídicí jednotky.)
Dobře upevněte, aby zde nebyly žádné mezery.
Schéma zapojení
(Zadní strana)
*Vedení dálkového ovladače
Těsnicí materiál
(příslušenství)
Vodič
Venkovní
jednotka
[Způsob lepení]
Vedení přes
otvor
Vnitřní
jednotka
•Při upínání vodičů používejte přiložené svorky podle znázornění na obr., aby byly spoje chráněny před působením vnějších sil
a zajistěte bezpečné upnutí.
•Při zapojování zajistěte, aby byly vodiče úhledně uspořádány a neodtlačovaly víčko elektrické skříňky nad ostatní díly, poté
pevně uzavřete kryt. Při nasazování víčka řídicí skříňky zkontrolujte, zda se v rozích nezachytily žádné vodiče.
•Na vnější straně přístroje oddělte slaboproudé vodiče (kabel dálkového ovladače) a silnoproudé vodiče (uzemnění a napájecí
vodiče) tak, aby vzdálenost mezi nimi byla nejméně 50 mm a vodiče neprocházely stejnými místy. Přílišná blízkost by mohla
mít za následek interferenci, chybnou funkce a poškození jednotek.
[ POZOR ]
• U elektrického zapojení jednotky se řiďte podle "Štítku se schématem zapojení".
[ Připojení elektrických vedení ]
•Připojení napájení a zemnícího vodiče
Sejměte víčko řídicí jednotky.
Poté protáhněte vodiče do jednotky kabelovou průchodkou a připojte je
k výkonové svorkovnici (4P).
Část stíněného vinylu zaveďte do řídící skříňky.
Čeština10
Page 14
Výstraha
Nepoužívejte odbočkové vedení, nepružné vedení, prodlužovací kabely ani hromadné zapojení. Mohlo by dojít k přehřívání,
Zkušební provoz a testování
(1) Stiskněte tlačítko ZAP/VYP a systém zapněte.
(2) Současně stiskněte střed tlačítka TEMP (Teplota) a MODE (Režim).
(3) Stiskněte dvakrát tlačítko režimu (MODE).
(Na displeji se zobrazí symbol " " a informuje o tom, že byl zvolen režim zkušebního provozu.)
(4) Funkce zkušebního provozu se ukončí zhruba po 30 minutách a zařízení přepne do běžného režimu.
Chcete-li zkušební provoz ukončit, stiskněte tlačítko ZAP/VYP.
Zkušební provoz s dálkovým ovladačem
Kontrola položek
Vnitřní a venkovní jednotky jsou instalovány správně a na
pevných základech.
Nedochází k úniku chladiva.
Plynové a kapalinové potrubí chladiva a prodlužovací odtoková
hadice vnitřní jednotky jsou tepelně izolované.
Odtokové potrubí je řádně instalováno.
Systém je řádně uzemněn.
K propojení jednotek byly použity vodiče specifikovaného typu.
Pro sání a výstup vzduchu vnitřní nebo venkovní jednotky je
zajištěna volná cesta.
Uzavírací ventily jsou otevřené.
Vnitřní jednotka řádně přijímá povely z dálkového ovladače.
Nebezpečí pádu, vibrace, hluk
Nedokonalá funkce
chlazení/ohřevu
Únik vody
Únik vody
Svod elektrické energie
Neschopnost provozu nebo
nebezpečí požáru
Nedokonalá funkce
chlazení/ohřevu
Neschopnost provozu
Kontrola položek
Příznak
(zobrazení diagnostiky na DO)
Kontrola
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
K venkovní jednotce
Pokud délka vodičů
přesahuje 10 m, použijte
vodiče o průměru 2,0 mm.
1
Vnitřní
jednotka
2
3
1,6 mm nebo 2,0 mm
H07RN-F
ZKUŠEBNÍ PROVOZ A TESTY
(1) Změřte napájecí napětí a zkontrolujte, zda odpovídá specifikovanému rozsahu.
(2) Zkušební provoz je vyžadován v režimu chlazení i v režimu topení.
Pro tepelné čerpadlo.
V režimu chlazení nastavte nejnižší programovatelnou teplotu; v režimu vytápění nastavte nejvyšší programovatelnou teplotu.
• Podle teploty v místnosti se může zkušební v režimu chlazení nebo v režimu vytápění vypnout.
• Po ukončení zkušebního provozu nastavte teplotu na normální úroveň (26°C až 28°C v režimu chlazení, 20°C až 24°C
v režimu topení).
•Z důvodů ochrany zařízení systém deaktivuje restartování provozu na dobu 3 minut po vypnutí.
(3) Proveďte zkušební provoz v souladu s návodem k obsluze, aby bylo zajištěno, že všechny funkce a součásti zařízení pracují
správně.
* V pohotovostním režimu klimatizační jednotka odebírá jen velmi malý příkon. Pokud se systém nebude po určitou dobu po
instalaci používat, vypněte jistič zařízení a eliminujte tak zbytečnou spotřebu proudu.
* Pokud dojde k odpojení napájení klimatizační jednotky zapůsobením jističe, po opětovném zapnutí jističe přejde systém do
CENTRAL REMOTE CONTROLLER:Centrální dálkový ovladač
INPUT FROM OUTSIDE:Vstup z vnější strany
POZNÁMKA
1.POUŽÍVEJTE POUZE MĚDĚNÉ VODIČE.
2.PŘI POUŽITÍ CENTRÁLNÍHO DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ NAJDETE INFORMACE K PŘIPOJENÍ JEDNOTKY V PŘÍRUČCE.
3.PŘI PŘIPOJOVÁNÍ VSTUPNÍCH VODIČŮ Z VNĚJŠÍ STRANY MŮŽE BÝT DÁLKOVÝM OVLADAČEM ZVOLENO NUCENÉ
VYPNUTÍ NEBO "ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ". DALŠÍ PODROBNOSTI VIZ INSTALAČNÍ NÁVOD.
4.MODEL DÁLKOVÉHO OVLADAČE SE MŮŽE LIŠIT DLE KOMBINACE SYSTÉMU. PŘED PŘIPOJENÍM SE PODÍVEJTE SE
DO TECHNICKÝCH ÚDAJŮ, KATALOGŮ, APOD.