Daikin FDXS25F2VEB, FDXS35F2VEB, FDXS50F2VEB, FDXS60F2VEB Installation manual [hu]

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
R410A Split sorozat
FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P12/11-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vsúlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICZ*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICZ*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICZ*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICZ*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICZ*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICZ*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICZ*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
j
c
s
09
10
11
12
13
14
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
10
DICZ*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICZ*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICZ*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICZ*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICZ*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICZ*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
12 Merk *
και κρίνεται θετικά από
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 Σημείωση *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Takayuki Fujii
Managing Director
5th of November 2012
Η DICZ*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ νικό φάκελο κατασκευής.
A DICZ*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICZ*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICZ*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICZ*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICZ*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
disse brukes i henhold til våre instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
13
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
FDXS25F2VEB, FDXS35F2VEB, FDXS50F2VEB, FDXS60F2VEB,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
DICZ*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICZ*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICZ*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICZ*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICZ*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICZ*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICZ = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P323721-3A
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az útmutató eredeti szövege angol nyelvű. A többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása.
• A helyes üzembe helyezés érdekében olvassa el figyelmesen ezeket a biztonsági előírásokat.
• A kézikönyvben a biztonsági előírások két osztályba vannak sorolva: FIGYELMEZTETÉS és TUDNIVALÓK. Feltétlenül tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat: mindegyik fontos a biztonság érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
TUDNIVALÓK .............A TUDNIVALÓK figyelmen kívül hagyása esetenként komoly következményekkel járhat.
.....A FIGYELMEZTETÉSEK figyelmen kívül hagyása komoly következményekkel járhat, akár súlyos
sérüléssel vagy halállal.
• A kézikönyvben a biztonságra az alábbi szimbólumok hívják fel a figyelmet:
Feltétlenül tartsa be az előírást.
• Az üzembe helyezés végén tesztelje le az egységet, nem történt-e hiba a munka közben. Lássa el a felhasználót a készülék használatát és tisztítását illetően az üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően utasításokkal.
Földelni kell! Nem szabad.
FIGYELMEZTETÉS
• Az üzembe helyezést a forgalmazónak vagy más szakembernek kell végeznie.
A nem megfelelő üzembe helyezés szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést a kézikönyv utasításai szerint kell üzembe helyezni.
A nem tökéletes üzembe helyezés szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• Csak a mellékelt vagy ajánlott alkatrészeket szabad használni az üzembe helyezésnél.
Másféle alkatrészek használata az egység szivárgását, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést olyan helyre kell szerelni, amely elég erős az egység súlyának megtartásához.
A nem megfelelő alapzat vagy üzembe helyezés sérülést okozhat, ha az egység leesik az alapzatról.
• Az elektromos munkákat a szerelési kézikönyv szerint kell kivitelezni, illetve a helyi előírásoknak és gyakorlatnak megfelelően.
Az elégtelen teljesítmény vagy a nem tökéletes elektromos kivitelezés áramütést vagy tüzet okozhat.
• Csak külön áramkört szabad használni. Tilos egy másik készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni.
• A huzalozáshoz csak olyan kábelt szabad használni, amely elég hosszú ahhoz, hogy áthidalja a két egység teljes távolságát. Nem szabad a vezetékeket toldani. Csak külön áramkört szabad használni, melyen a berendezés más fogyasztóval nem osztozik.
(Ellenkező esetben túlmelegedés, áramütés vagy tűz keletkezhet.)
• A beltéri és kültéri egységek közötti csatlakozáshoz használja a megadott típusú vezetékeket.
Az összekötő vezetékeket biztonságosan kell bilincsekkel rögzíteni, hogy a csatlakozókra ne hasson erő. A nem tökéletes csatlakozás vagy bilincselés a csatlakozók túlmelegedését okozhatja, vagy akár tüzet is.
• Az összekötő és tápkábelek csatlakoztatása után ellenőrizze, hogy a kábelek elvezetése megfelelő-e, vagyis nem feszítik-e véletlenül az elektromos dobozok fedeleit vagy a paneleket.
A vezetékeket tokkal kell felszerelni. A fedelek nem tökéletes felszerelése a csatlakozók túlmelegedését, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A rendszer üzembe helyezésekor vagy áthelyezésekor ügyeljen arra, hogy a hűtőközegcsövekbe ne kerüljön semmi más anyag (pl. levegő), csak a megfelelő hűtőközeg (R410A).
(Levegő vagy más idegen anyag jelenléte a hűtőkörben abnormális nyomásemelkedést vagy csőrepedést okozhat, ami sérülést eredményezhet.)
• Ha munka közben hűtőközeg-szivárgást észlel, szellőztessen ki.
(Nyílt láng hatására a hűtőközegből mérgező gáz szabadul fel.)
• Üzembe helyezés után ellenőrizze, hogy nincs-e valahol hűtőközeg-szivárgás.
(Nyílt láng hatására a hűtőközegből mérgező gáz szabadul fel.)
• Leszivattyúzás során a hűtőközegcsövek eltávolítása előtt állítsa le a kompresszort.
Ha a kompresszor még működik és az elzárószelep nyitva van leszivattyúzás alatt, akkor a hűtőközegcsövek eltávolításakor levegőt szív a rendszer, ami abnormális nyomást okoz a hűtőkörben, és a berendezés károsodásához, sőt sérüléshez vezethet.
• Az üzembe helyezés során a kompresszor bekapcsolása előtt a hűtőközegcsöveket készre kell szerelni.
Ha a kompresszor még nincs bekötve és az elzárószelep nyitva van leszivattyúzás alatt, akkor a kompresszor bekapcsolásakor levegőt szív a rendszer, ami abnormális nyomást okoz a hűtőkörben, és a berendezés károsodásához, sőt sérüléshez vezethet.
•A csőszerelésnél vigyázzon, hogy más gáz vagy anyag ne kerüljön a hűtőkörbe, csak a megfelelő hűtőközeg.
Ellenkező esetben a teljesítmény csökken és abnormálisan nagy nyomás, robbanás és sérülés keletkezhet.
• Földelni kell! Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, vízcsövekhez, villámhárítóhoz, és ne kösse telefonföldelésre.
A rossz földelés áramütést vagy tüzet eredményezhet. A villámlásból vagy egyéb forrásból eredő túlfeszültség a klímaberendezést károsíthatja.
• Be kell szerelni egy földzárlat-megszakítót.
Ha nincs földzárlat-megszakító, akkor áramütés vagy tűz keletkezhet.
TUDNIVALÓK
• Tilos a klímaberendezést olyan helyen üzembe helyezni, ahol tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye áll fenn.
Az esetleg kiszivárgó gáz az egység környezetében felgyűlve lángra lobbanhat.
• A kondenzvíz elvezetését a kézikönyv utasításainak megfelelően kell megoldani.
A helytelen elvezetés a kondenzvíz kifolyását okozhatja.
• A hollandi anyákat a megadott módon kell meghúzni, vagyis nyomatékkulccsal.
Ha a hollandi anya túl nagy erővel lett meghúzva, akkor egy idő múlva megrepedhet, ami hűtőközeg-szivárgást eredményez.
• A beltéri egységhez csakis kesztyűben nyúljon.
Magyar 1
TARTOZÉKOK
Tudnivalók
Szerelvénys
zigetelés
Felfüggesztés
(jobb oldali) szigetelése
Kivezetőnyílásban tárolva
Csavarok
csőkarimákhoz
Alátétet
rögzítő lemez
Fogó
Tömítőa-
nyag
Leeresz-
tőtömlő
Felfüggesztő
konzol alátétje
Tömítés
Fogó, fém
Légszűrő
folyadékcsőhöz
gázcsőhöz
Kicsi
Nagy
1 kicsi
2 nagy
[ Egyebek ]
• Szerelési kézikönyv
• Üzemeltetési kézikönyv
1 db
3 db (csak az
50-60-as típushoz)
1 készlet1 készlet6 db2 db8 db
4 db 24 db
Nagy és kicsi
Mindegyikből 1
Mindegyik-
ből 1
1 db1 db
1 db
Nem kötelező tartozékok
Ehhez a beltéri egységhez szükség van valamelyik távirányítóra.
• Kétféle távirányító van, vezetékes és vezeték nélküli. Válassza ki az ügyfél kérésének megfelelő távirányítót, és szerelje fel egy
megfelelő helyre.
Katalógusokból és a műszaki irodalomból tájékozódhat arról, hogy melyik
távirányító a legmegfelelőbb.
Beltéri egység
200
Ha nincs
mennyezet
(hossz: mm)
Padló szint
Mennyezet
*H= 240
vagy több
2500 vagy több
20 vagy több
300 vagy több
Szereléshez szükséges hely
Vezérlődoboz
A BERENDEZÉS HELYÉNEK MEGVÁLASZTÁSA
• Az egységek elhelyezéséhez kérje a felhasználó jóváhagyását.
• A kibontás után, az egység mozgatásakor az emelőfüleket kell megfogni. Nem szabad erőt kifejteni a többi alkatrészre, különösen a hűtőközegcsövekre, a kondenzvízcsövekre vagy a csatlakozó részekre. A berendezés üzembe helyezésekor viseljen védőfelszerelést (kesztyűt stb.).
• Ha várható, hogy a hőmérséklet és a relatív páratartalom a mennyezetben meghaladhatja a 30°C-ot, illetve az RH80%-ot, akkor a berendezés házának szigetelését meg kell erősíteni. Hőszigetelő anyagként használjon üveggyapotot vagy polietilénhabot úgy, hogy a vastagsága több mint 10 mm legyen, és illeszkedjen a mennyezeti nyílásba.
• A levegő a lehető legjobban keveredjen.
• A levegőáramlás ne legyen akadályozott.
• A kondenzvíz elvezetése megoldható legyen.
• A mennyezet elég erős legyen a beltéri egység súlyának megtartásához.
• Az álmennyezet sima, egyenes felületű legyen.
• A munkához és a karbantartáshoz legyen elegendő hely.
• A beltéri és a kültéri egységek közötti csövek hossza a megengedett határon belül legyen. (Lásd a kültéri egység szerelési kézikönyvét.)
• A beltéri egység, a kültéri egység, a tápkábelek és a jelátviteli kábelek legalább 1 méterre legyenek a televízió- és rádiókészülékektől. Ezzel megelőzhető a kép­vagy hanginterferencia ezekben az elektromos készülékekben. (Zaj akkor is keletkezhet, ha az egy méter távolság meg van tartva, ez az elektromos hullámok keletkezésének körülményeitől függ.)
• A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben.
A szereléshez használjon függesztőcsavarokat. A mennyezet elég erős legyen az egység súlyának megtartásához. Ha nem biztos, hogy a mennyezet elég erős, akkor a felszerelés előtt a mennyezetet meg kell erősíteni.
kell megválasztani, hogy legalább 1/100-as lejtés legyen biztosítva, ahogy itt látható:
• A ventilátor érintésének elkerülése érdekében az alábbi biztonsági előírások egyikét követni kell:
"KONDENZVÍZ-ELVEZETÉS"
A *H méretet úgy
- A berendezést a lehető legmagasabban kell elhelyezni úgy, hogy az alsó része legalább 2,7 m magasan legyen.
- Abban az esetben, ha ventilátort olyan burkolat fedi kívülről, amely szerszám nélkül is könnyen eltávolítható (például:
2 Magyar
álmennyezet, hűtőrács...) a berendezést a lehető legmagasabban kell elhelyezni, úgy, hogy az alsó része legalább 2,5 m magasan legyen.
- A berendezést olyan csővezeték-hálózattal és hűtőráccsal ellátva helyezze el végleges helyén, amelyeket csak szerszám segítségével lehet eltávolítani. A berendezést úgy kell elhelyezni, hogy az megfelelő védelmet biztosítson a ventilátor esetleges megérintésével szemben. Ha a csővezeték-hálózaton karbantartási panel található, a ventilátor érintésének megakadályozása érdekében biztosítsa, hogy a panelt csak a megfelelő szerszám segítségével lehessen eltávolítani. A védelemnek a vonatkozó európai és helyi szabályozásnak kell megfelelnie. Az elhelyezés magasságára vonatkozóan nincsenek hatályos korlátozások.
.
A BERENDEZÉS HELYÉNEK MEGVÁLASZTÁSA
Tudnivalók
Levegőkimeneti rács: Fa vagy műanyag rács ajánlott, mert a páratartalomtól függően páralecsapódás léphet fel.
Vezeték nélküli távirányító
Kültéri egység
B
A
620 500
450×450
620
A
A 750 950
115 0
B 740 940
114 0
Vezérlődoboz
Levegőbemenet
(hossz: mm)
Felfüggesztő csavarok távolsága
Levegőel­vezetés
(Szerelőnyílás
mérete)
Modell
15-20-25-32-es típus
40-50-es típus
63-as típus
(hossz: mm)
Szerelőajtó
(Mennyezetnyílás)
Nézet a nyíl irányából
SZERELÉSI TÉR
Mennyezet
(Felfüggesztő csavarok
távolsága)
A jelvevő felszerelésének helyét az alábbiak szerint kell kiválasztani:
• Szerelje fel a beépített hőmérséklet-érzékelővel felszerelt jelvevőt a szívónyílás közelében, ahol áramlik a levegő és jól mérhető a helyiség hőmérséklete. Ha a szívónyílás másik helyiségben van vagy az egységet valami miatt nem lehet a szívónyílás mellé szerelni, akkor szerelje a padlótól 1,5 m magasra a falra olyan helyen, ahol jó a légáramlás.
• A helyiség hőmérsékletének pontos mérése érdekében olyan helyre szerelje a jelvevőt, amely nincs kitéve a levegőkimeneti rácson kilépő hideg vagy meleg levegőnek, illetve közvetlen napsugárzásnak.
•A vevőbe egy optikai jelfogó van építve, amely a vezeték nélküli távirányító jeleit veszi, ezért ne szerelje olyan helyre, ahol pl. függöny vagy bármilyen egyéb tárgy akadályozza a vételt.
Ha a jelvevőt nem olyan helyre szerelik, ahol megfelelő a levegőáramlás, akkor előfordulhat, hogy nem tudja pontosan mérni a helyiség hőmérsékletét.
• Kapcsoljon be minden fénycsövet (ha vannak) a szobában, és keresse meg azt a helyet ahol a beltéri egység megfelelően veszi a távirányító jeleit (4 méteren belül).
• A kültéri egység üzembe helyezésével kapcsolatban a kültéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyv ad felvilágosítást.
ELŐKÉSZÜLETEK ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
Az egység és a függesztőcsavarok helyzete.
• Készítse el a figyelőnyílást a vezérlődoboz felőli oldalon ott, ahol a vezérlődobozhoz karbantartási és vizsgálati célból könnyű hozzáférni. Az egység alsó részénél készítse el a figyelőnyílást.
Ellenőrizze, hogy a berendezés engedélyezett külső
statikus nyomástartománya nem lett-e túllépve.
(A berendezés engedélyezett külső statikus nyomástartomány beállítását a műszaki dokumentációban találja.)
Készítse el a felszereléshez szükséges mennyezeti
nyílást. (meglévő mennyezeteknél)
• Ha elkészítette el a felszereléshez szükséges mennyezeti nyílást ott, ahol el akarja helyezni az egységet, vezesse át ahűtőközegcsöveket, a kondenzvízcsövet, a jelátviteli és távirányító-vezetékeket (vezeték nélküli távirányító esetében nem kell) az egység csőnyílásain és vezetéknyílásain keresztül. Lásd: "HŰTŐKÖZEGCSÖVEK SZERELÉSE", "KONDENZVÍZ-ELVEZETÉS" és "HUZALOZÁS".
• Ha a mennyezeti nyílás készen van, ellenőrizze, hogy a mennyezet vízszintes-e. Ha szükséges, erősítse meg a mennyezetet, hogy ne rázkódjon a berendezéstől. Kérjen tanácsot az építőtől vagy egy ácstól.
Szerelje fel a függesztőcsavarokat.
(A függesztőcsavar mérete W3/8 vagy M10 legyen.) A meglévő mennyezeteknél használjon befúrt beütőhorgonyt, mélyített betétet vagy kőhorgonyt, az új mennyezeteknél pedig mélyített betétet, kőhorgonyt vagy egyéb kereskedelmi forgalomban kapható eszközt a mennyezet megerősítésére. (Lásd az ábrát.)
Magyar 3
Födém anyaga
Horgonycsavar
Hosszú anya vagy feszítőcsavar Függesztőcsavar
Beltéri egység
Megjegyzés: A fenti alkatrészek nem tartozékok.
Loading...
+ 11 hidden pages