deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Plzen, 2.2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P480520-6A
Page 3
Obsah
24×8×1×1×
2×
1×
1×
1×
2×
1×
ed
ba
1×
c
fg
h
ijkl
6×
m
4×
n
1×
Obsah
1 O dokumentácii3
1.1Informácie o tomto dokumente..................................................3
2 Informácie o balení3
2.1Vnútorná jednotka .....................................................................3
Skontrolovať, či má používateľ vytlačenú dokumentáciu
apožiadať ho, aby si ich odložil pre budúcu referenciu.
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo
vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel
a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a
domáce používanie.
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia
zahŕňa tieto dokumenty:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
a Návod na inštaláciu
b Návod na obsluhu
c Všeobecné bezpečnostné opatrenia
d Podložky pre závesnú konzolu
e Skrutky pre príruby potrubia
f Kovová spona
g Tesniaca vložka: malá a veľká
h Vypúšťacia hadica
i Tesniaci materiál
j Izolačný diel: Malý (kvapalinové potrubie)
k Izolačný diel: Veľký (plynové potrubie)
l Spony
m Upevňovacia doštička podložky
n Vzduchový filter
FDXM25~60F3V1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P472267-1 – 2017.03
Návod na inštaláciu
3
Page 4
3 Informácie ojednotkách avoliteľnom príslušenstve
b
c
a
e
d
f
g
h
200
e:
≥240
A
≥20
≥300
b
c
d
a
(mm)
≥400
3Informácie ojednotkách
avoliteľnom príslušenstve
3.1Zloženie systému
A Minimálna vzdialenosť od podlahy:
2,7m, aby nedošlo k náhodnému dotyku.
2,5m v prípade, že je ventilátor zakrytý (napr. falošný
strop, mriežka, …)
a Skriňa ovládania
b Voľný priestor pre údržbu
c Strop
d Povrch podlahy
e Zvoľte rozmer, aby sa zabezpečil sklon smerom dole
najmenej 1/100
a Vnútorná jednotka
b Vonkajšia jednotka
c Používateľské rozhranie
d Nasávaný vzduch
e Vypúšťaný vzduch
f Potrubie s chladivom +prepojovací kábel
g Odtokové potrubie
h Uzemnenie
4Príprava
4.1Príprava miesta inštalácie
▪ Okolo jednotky vytvorte dostatočný priestor na vykonávanie
servisu a na zabezpečenie obehu vzduchu.
▪ Na inštaláciu vyberte miesto sdostatkom priestoru na prinesenie
Klimatizačné zariadenie NEINŠTALUJTE na miesta, kde
mohlo dôjsť k úniku horľavého plynu. V prípade úniku
plynu a keď plyn zostane prítomný okolo klimatizačnej
jednotky, môže dôjsť kvzniku požiaru.
INFORMÁCIE
Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.
inštalácie
5Inštalácia
5.1Montáž vnútornej jednotky
5.1.1Opatrenia týkajúce sa montáže vnútornej
jednotky
INFORMÁCIE
Tiež si prečítajte predbežné opatrenia a požiadavky v
nasledovných kapitolách:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia
▪ Príprava
5.1.2Pokyny pre inštaláciu vnútornej jednotky
INFORMÁCIE
Doplnkové príslušenstvo. Keď inštalujete doplnkové
príslušenstvo, prečítajte si aj návod na inštaláciu
doplnkového príslušenstva. V závislosti od podmienok
miesta inštalácie môže byť jednoduchšie riešenie
nainštalovať najprv doplnkové príslušenstvo.
▪ Pevnosť stropu. Skontrolujte, či je strop dostatočne pevný, aby
dokázal udržať hmotnosť jednotky. Ak existuje riziko, pred
inštaláciou jednotky zosilnite strop.
▪ U existujúcich stropov použite kotvy.
▪ U nových stropov použite zapustené vložky, kotvy alebo iné
diely dodávané zákazníkom.
▪ Závesné skrutky. Pre inštaláciu použite závesné skrutky W3/8
M10. Pripevnite závesný držiak k závesnej skrutke. Pomocou
matice a podložky ho pevne zaistite z hornej a spodnej strany
závesnej konzoly.
▪ Veľkosť otvoru v strope. Presvedčte sa, že je otvor v strope
vrámci nasledovných hraníc:
FDXM25~60F3V1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P472267-1 – 2017.03
Page 5
d
e
A
B
f
620
500
f
a1
b
b
a2
c
4×
ClassA(mm)B(mm)
b
a
c
e
d
c
a
b
c
b
a
2
1
2
1
b
a
a bb a
eedd
c
FDXM25+35740790
FDXM50+601 1401 190
a1 Matica (dodáva zákazník)
a2 Dvojitá matica (zabezpečí sa lokálne)
b Podložka (príslušenstvo)
c Závesná konzola
d Skriňa ovládania
e Vzdialenosť závesných skrutiek
f Celkové rozmery
▪ Externý statický tlak. V technickej dokumentácii sa uistite, že
nebol prekročený rozsah externého statického tlaku jednotky.
▪ Otvor v strope. (Strop s otvorom pre inštaláciu)
1 Cez potrubie jednotky a pripájacie otvory preveďte všetky
potrubia a vedenia.
2 Uistite sa, že je strop vodorovný.
▪ Príklad inštalácie:
5 Inštalácia
a Prívod vzduchu
b Odvod vzduchu
c Kryt nasávania
5 Stlačením hákov (2 háky u typu 25+35, 3 háky u typu 50+60)
▪ Vodováha. Pomocou vodováhy alebo vinylovej rúrky naplnenej
vodou skontrolujte, či je jednotka vo vodováhe.
a Vodováha
b Vinylová rúrka
8 Dotiahnite hornú maticu.
a Kotviaca skrutka
b Stropný panel
c Dlhá matica alebo napínadlo
d Závesná skrutka
e Vnútorná jednotka
▪ Inštalácia krytu nasávania a vzduchového filtra
(príslušenstvo) V prípade nasávania odspodu:
3 Demontujte kryt nasávania.
4 Znova nasaďte odstránený kryt nasávania.
FDXM25~60F3V1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P472267-1 – 2017.03
VÝSTRAHA
NEINŠTALUJTE jednotku v šikmej polohe. Possible
consequence: Ak je jednotka sklonená oproti smeru toku
kondenzátu (strana s odtokovým potrubím je zdvihnutá)
môže spôsobiť poruchu plavákového spínača a kvapkanie
vody.
5.1.3Pokyny pre inštaláciu potrubí
Potrubie zabezpečuje zákazník sám.
▪ Strana prívodu vzduchu. Pripojte potrubie a vnútornú prírubu
(dodáva zákazník). Na pripojenie príruby použite 7 skrutiek
príslušenstva.
a Skrutka pripojenia (príslušenstvo)
b Príruba (dodáva zákazník)
c Hlavná jednotka
d Izolácia (dodáva zákazník)
e Hliníková páska (dodáva zákazník)
▪ Filter. Nezabudnite pripojiť vzduchový filter vo vnútri prechodu
vzduchu na vstupnej strane. Použite vzduchový filter, ktorého
účinnosť zberu kanálu ≥50% (gravimetrická metóda). Ak je použitý
vstupný kanál, priložený filter sa nepoužíva.
Návod na inštaláciu
5
Page 6
5 Inštalácia
1~1.5 m
a
≤4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b
a
d
c
3
1
2~61
a
a
b
ed
a
b
c
▪ Strana výstupu vzduchu. Potrubie pripojte podľa vnútorného
rozmeru príruby výstupnej strany.
▪ Únik vzduchu. Okolo vstupnej strany príruby a prípojky potrubia
oviňte hliníkovú pásku. Uistite sa, že vzduch v žiadnom inom spoji
neuniká.
▪ Izolácia. Kanál izolujte, aby nedochádzalo ku kondenzácii.
Použite sklenenú vlnu alebo polyetylénovú penu 25mm hrubú.
5.1.4Pokyny pre inštaláciu vypúšťacieho
potrubia
Všeobecné pokyny
▪ Vypúšťacie čerpadlo. Pri tomto "vysokozdvižnom type" sa
hlučnosť pri vypúšťaní zníži, ak je vypúšťacie čerpadlo
nainštalované vo vyššej polohe. Odporúčaná výška je 300 mm.
▪ Dĺžka potrubia. Vypúšťacie by malo byť čo najkratšie.
▪ Priemer potrubia. Veľkosť potrubia musí byť rovnaká alebo
väčšia ako veľkosť pripájaného potrubia (vinylová rúrka s
menovitým priemerom 20mm a vonkajším priemerom 26mm).
▪ Sklon. Zaistite, aby malo vypúšťacie potrubie sklon (najmenej
1/100), abysa zabránilo zachyteniu vzduchu v potrubí. Použite
závesné tyče tak, ako je zobrazené.
a Závesná tyč
O Povolené
X Nie je povolené
▪ Kondenzácia. Vykonajte opatrenia voči kondenzácii. Zaizolujte
celé vypúšťacie potrubie v budove.
a Pripojenie vypúšťacieho potrubia (pripevnené k jednotke)
b Hadica odtoku (príslušenstvo)
c Kovová svorka (príslušenstvo)
d Veľká tesniaca vložka (príslušenstvo)
e Izolačný diel (odtokové potrubie) (príslušenstvo)
f Vypúšťacie potrubie (dodáva zákazník)
VÝSTRAHA
▪ NEODSTRAŇUJTE zátku vypúšťacieho potrubia.
Mohla by začať vytekať voda.
▪ Vypúšťací výstup sa používa len pre vypúšťanie vody,
ak sa nepoužíva vypúšťacie čerpadlo alebo pred
údržbou.
▪ Zátku vypúšťania nasadzujte a vyberajte s citom.
Použitie veľkej sily by spôsobilo deformovanie prípojky
vypúšťacej nádoby.
Nesprávne pripojenie vypúšťacej hadice môže spôsobiť
netesnosti a poškodiť priestor inštalácie a okolie.
1 Zatlačte vypúšťaciu hadicu čo najhlbšie do spoja vypúšťacej
hadice.
2 Kovovú sponu dotiahnite tak, aby bola hlava skrutky vzdialená
od kovovej spony menej ako 4mm.
3 Skontrolujte, či neuniká voda (pozri Kontrola únikov vody).
4 Nainštalujte Izolačný diel (odtokové potrubie).
5 Oviňte veľkú tesniacu platničku (izolácia) okolo kovovej spony a
hadice odtoku a pripevnite ju káblovými svorkami.
6 Pripojte vypúšťacie potrubie k vypúšťacej hadici.
Zasunutie zátky.
▪ Vložte zátku astlačte použitím krížového skrutkovača.
a Vypúšťacia zátka
b Krížový skrutkovač
Kontrola únikov vody
Za účelom kontroly únikov vody postupne naplňte približne 1l vody
do vypúšťacej nádoby.
Chladivo R32 (ak je použiteľné) vo vnútri tejto jednotky je
stredne horľavé.
(a) Aby ste našli použitý typ chladiva, preštudujte si
špecifikácie vonkajšej jednotky.
▪ Dĺžka potrubia. Potrubie s chladivom by malo byť čo najkratšie.
▪ Nástrčné spoje s ohranením. Použitím nástrčných spojov s
ohranením pripojte k jednotke potrubie s chladivom.
▪ Izolácia. Potrubie s chladivom na vnútornej jednotke zaizolujte
nasledovne:
(a)
5.3.1Pripojenie elektrického vedenia
kvnútornej jednotke
Dôležité je udržiavať elektrické napájanie a prenosové vedenie
navzájom oddelene. Aby nedošlo k elektrickému rušeniu, musí byť
vzdialenosť medzi oboma vedeniami stále najmenej 50mm.
VÝSTRAHA
Napájacia káblová prípojka a prenosové vedenie musia
byť uložené oddelene. Prenosové vedenie a vedenie
elektrického napájania sa môžu križovať, ale nesmú byť
uložené rovnobežne.
1 Demontujte servisný kryt.
A Plynové potrubie
B Kvapalinové potrubie
a Izolačný materiál (dodáva zákazník)
b Káblová spona (príslušenstvo)
c Izolačné diely: Veľký (plynové potrubie), malý (kvapalinové
potrubie) (príslušenstvo)
d Nástrčná matica (pripevnená k jednotke)
e Pripojenie potrubia s chladivom (pripevnené k jednotke)
f Jednotka
g Tesniace podložky: Stredná 1 (plynové potrubie), stredná 2
(kvapalinové potrubie) (príslušenstvo)
1 Švy izolačných dielov otočte smerom hore.
2 Nasaďte na základňu jednotky.
3 Dotiahnite káblové spony na izolačných dieloch.
4 tesniacu podložku oviňte od základne jednotky smerom k
hornej časti pripojenia pomocou matice slievikovým
rozšírením.
VÝSTRAHA
Nezabudnite izolovať všetky potrubia s chladivom.
Akékoľvek nechránené potrubie môže spôsobovať
kondenzáciu.
a Kryt rozvodnej skrine
b Pripojenie prepojovacieho kábla (vrátane uzemnenia)
c Schéma elektrického zapojenia
d Pripojenie kábla ovládacieho panelu
e Tesniaci materiál (príslušenstvo)
f Otvor pre káble
g Vedenie
2 Kábel ovládacieho panelu: Vedenie umiestnite cez rám a
upevnite káble k svorkovnici pomocou káblovej spony.
3 Prepojovací kábel (vnútorná↔vonkajšia): Vedenie umiestnite
cez rám a upevnite káble k svorkovnici pomocou káblovej
spony (zaistite, aby boli čísla v zhode s číslami na vonkajšej
jednotke a pripojte vodič uzemnenia).
4 Aby sa zabránilo vniknutiu vody do jednotky, obaľte káble
tesniacim materiálom (príslušenstvo). Utesnite všetky otvory,
aby sa zabránilo vstupu malých živočíchov do systému.
VAROVANIE
Prijmite primerané opatrenia, aby jednotka nemohla slúžiť
ako úkryt pre malé živočíchy. Kontakt malých živočíchov s
elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie
alebo požiar.
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
VAROVANIE
Ak je poškodený napájací kábel, výrobca, servisný
pracovník alebo podobné kvalifikované osoby ho musia
vymeniť, aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií.
FDXM25~60F3V1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P472267-1 – 2017.03
Návod na inštaláciu
7
Page 8
6 Konfigurácia
A
b
c
a
1~ 50 Hz
220-240 V
b
a
e
c
d
45°
a
A Vnútorná riadiaca PC karta (KONŠTRUKĆNÁ SKUPINA)
a Káble elektrického napájania a uzemnenia
b Prenosové vedenie a vedenie ovládacieho panelu
c Svorky
5 Znova nasaďte servisný kryt.
▪ Model s tepelným čerpadlom. Ak majú používatelia počas
funkcie ohrevu studené nohy, nastavte výstupnú mriežku tak ako
je zobrazené nižšie.
7Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Jednotku NIKDY nepoužívajte bez termistorov ani
tlakových senzorov či spínačov. Môže dôjsť k zhoreniu
kompresora.
7.1Kontrolný zoznam pred uvedením
do prevádzky
NEPOUŽÍVAJTE systém, kým nevykonáte nasledujúce kontroly:
Prečítali ste si všetky pokyny na inštaláciu podľa popisu v
referenčnej príručke inštalátora.
Vnútorné jednotky sú správne namontované.
dokumentácia, kde nájdete rozsah nastavenia externého
statického tlaku.
V prípade použitia bezdrôtového užívateľského rozhrania:
Je nainštalovaný dekoračný panel vnútornej jednotky s
infračerveným prijímačom.
Vonkajšia jednotka je správne namontovaná.
Fázy nechýbajú a ani nie sú otočené.
Systém je správne uzemnený auzemňovacie svorky sú
utiahnuté.
Poistky alebo ochranné zariadenia inštalované na mieste
sú vsúlade stýmto dokumentom aneboli premostené.
Napájacie napätie má zodpovedať napätiu uvedenému
na výrobnom štítku jednotky.
V rozvodnej skrini NIE SÚ uvoľnené pripojenia ani
poškodené elektrické súčasti.
Izolačný odpor kompresora je v poriadku.
Vo vnútri vnútornej avonkajšej jednotky sa nenachádzajú
poškodené súčasti ani stlačené potrubia.
NEDOCHÁDZA kúniku chladiva.
Inštalované potrubie má správnu veľkosť apotrubia sú
správne izolované.
Uzatváracie ventily (plynu alebo kvapaliny) na vonkajšej
jednotke sú úplne otvorené.
7.2Skúšobná prevádzka
Táto úloha je použiteľná len pri použití ovládacieho panelu
BRC1E52 alebo BRC1E53. Ak používate ľubovoľné iné
používateľské rozhranie, pozrite návod na inštaláciu alebo údržbu
používateľského rozhrania.
VÝSTRAHA
Neprerušujte skúšobnú prevádzku.
Návod na inštaláciu
8
Klimatizačné zariadenia systému Split
FDXM25~60F3V1B
4P472267-1 – 2017.03
Page 9
8 Technické údaje
AB
Chladenie
Nastav.
28°C
VrátiťNastavenie
Servisné nastavenia 1/3
Skúšobná prevádzka
Kontakt na údržbu
Prevádzkové nastavenia
Požiadavka
Min. rozdiel nast. teplôt
Adresa skupiny
Chladenie
VrátiťNastavenie
Skúšobná prevádzka
VrátiťNastavenie
Servisné nastavenia 1/3
Skúšobná prevádzka
Kontakt na údržbu
Prevádzkové nastavenia
Požiadavka
Min. rozdiel nast. teplôt
Adresa skupiny
INFORMÁCIE
Podsvietenie. Pre zapínanie alebo vypínanie na
užívateľskom rozhraní nemusí svietiť podsvietenie. Pre
každú inú činnosť je nutné najprv rozsvietiť. Podsvietenie
bude po stlačení ktoréhokoľvek tlačidla svietiť ±30sekúnd.
1 Vykonajte úvodné kroky.
#Činnosť
1Otvorte kvapalinový uzatvárací ventil (A) a plynový
uzatvárací ventil (B) odobratím veka stopky a otáčajte
ho oproti smeru pohybu hodinových ručičiek
šesťhranným kľúčom až po doraz.
2Aby nedošlo k zasiahnutiu elektrickým prúdom,
uzavrite servisný kryt.
3Pred spustením prevádzky zapnite elektrické
napájanie na najmenej 6hodín, aby ste ochránili
kompresor.
4Na užívateľskom rozhraní nastavte jednotku do režimu
prevádzky klimatizácia.
2 Spustenie skúšobnej prevádzky
#ČinnosťVýsledok
1Prejdite na začiatok menu.
2Stlačte najmenej na
4sekundy.
Zobrazí sa menu Servisné
nastavenia.
3Vyberte položku Skúšobná
prevádzka.
4Stlačte.Na začiatku menu sa
zobrazí Skúšobná
prevádzka.
#ČinnosťVýsledok
1Stlačte najmenej na
4sekundy.
Zobrazí sa menu Servisné
nastavenia.
2Vyberte položku Skúšobná
prevádzka.
3Stlačte.Jednotka sa vráti do
normálneho režimu
prevádzky a zobrazí sa
počiatočné menu.
7.3Chybové kódy pri vykonávaní
skúšobnej prevádzky
Ak inštalácia vonkajšej jednotky NEPREBEHLA správne, na
užívateľskom rozhraní sa môžu zobraziť nasledovné chybové kódy:
Kód chybyMožná príčina
Nič sa nezobrazí
(aktuálne nastavená
teplota nie je
zobrazená)
E3, E4 alebo L8▪ Uzatváracie ventily sú uzavreté.
E7V prípade trojfázových jednotiek
L4Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný.
U0Uzatváracie ventily sú uzavreté.
U2▪ Napätie nie je v rovnováhe.
U4 alebo UFZapojenie vetiev medzi jednotkami nie je
UAVonkajšia avnútorná jednotka nie sú
▪ Odpojenie alebo chyba zapojenia (medzi
elektrickým napájaním a vonkajšou
jednotkou, medzi vonkajšou jednotkou a
vnútornými jednotkami, medzi vnútornou
jednotkou a užívateľským rozhraním).
▪ Poistka na karte PCB vonkajšej alebo
vnútornej jednotky sa vypálila.
▪ Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný.
elektrického napájania chýba fáza.
Note: Prevádzka nie je možná. Vypnite
napájanie, znovu skontrolujte elektrické
zapojenie a prepnite dva z troch
elektrických káblov.
▪ V prípade trojfázových jednotiek
elektrického napájania chýba fáza. Note:
Prevádzka nie je možná. Vypnite
napájanie, znovu skontrolujte elektrické
zapojenie a prepnite dva z troch
elektrických káblov.
FDXM25~60F3V1B
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P472267-1 – 2017.03
5Stlačte do 10sekúnd.Spustí sa skúšobná
prevádzka.
8Technické údaje
▪ Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
▪ Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
Návod na inštaláciu
9
Page 10
8 Technické údaje
Legenda k jednotnej schéme zapojenia
Informácie o použitých dieloch a číslovaní nájdete na nálepke so schémou zapojenia dodanej s jednotkou. Jednotlivé diely sa číslujú arabskými číslicami vo
vzostupnom poradí a v prehľade nižšie ich v kóde dielu nahrádza symbol "*".
:ISTIČ:OCHRANNÉ UZEMNENIE
:PRIPOJENIE:OCHRANNÉ UZEMNENIE (SKRUTKA)
,
:KONEKTOR: USMERŇOVAČ
:UZEMNENIE:RELÉ KONEKTOR
:ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE:KONEKTOR S KRÁTKYM SPOJENÍM