Daikin FDXM25F3V1B, FDXM35F3V1B, FDXM50F3V1B, FDXM60F3V1B, FDXM25F3V1B9 Installation manuals [sk]

...
Page 1
Návod na inštaláciu
Klimatizačné zariadenia systému Split
FDXM25F3V1B FDXM35F3V1B FDXM50F3V1B FDXM60F3V1B
FDXM25F3V1B9 FDXM35F3V1B9 FDXM50F3V1B9 FDXM60F3V1B9
Návod na inštaláciu
Klimatizačné zariadenia systému Split
slovenčina
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A3/03-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
FDXM25F3V1B, FDXM35F3V1B, FDXM50F3V1B, FDXM60F3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P480520-6A
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033A10/10-2018
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of November 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
FDXM25F3V1B9, FDXM35F3V1B9, FDXM50F3V1B9, FDXM60F3V1B9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P480520-10B
Page 4

Obsah

24×
ed
ba
c
f g
h
i j k l
m
n
Obsah

1 O dokumentácii 4

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 4

2 Informácie o balení 4

2.1 Vnútorná jednotka ..................................................................... 4
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky................ 4
3 Informácie ojednotkách avoliteľnom
príslušenstve 5
3.1 Zloženie systému ...................................................................... 5
4 Príprava 5
4.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 5
4.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie... 5
5 Inštalácia 5
5.1 Montáž vnútornej jednotky ........................................................ 5
5.1.1 Pokyny pre inštaláciu vnútornej jednotky.................... 5
5.1.2 Pokyny pre inštaláciu potrubí...................................... 6
5.1.3 Pokyny pre inštaláciu vypúšťacieho potrubia.............. 7
5.2 Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... 8
5.2.1 Pripojenie potrubia chladiva kvnútornej jednotke....... 8
5.2.2 Kontrola únikov ........................................................... 8
5.3 Zapojenie elektroinštalácie........................................................ 8
5.3.1 Pripojenie elektrického vedenia kvnútornej jednotke. 8
5.3.2 Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia ... 9
6 Uvedenie do prevádzky 9
6.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ...................... 9
6.2 Skúšobná prevádzka................................................................. 9
6.3 Chybové kódy pri vykonávaní skúšobnej prevádzky................. 10
7 Likvidácia 10
Návod na inštaláciu vnútornej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Referenčná príručka inštalatéra:
▪ Príprava inštalácie, správne postupy, referenčné údaje,… ▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
2 Informácie o balení

2.1 Vnútorná jednotka

VAROVANIE: HORĽAVÝ MATERIÁL
Chladivo R32 (ak je použiteľné) vo vnútri tejto jednotky je stredne horľavé. Aby ste našli použitý typ chladiva, preštudujte si špecifikácie vonkajšej jednotky.
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky
8 Technické údaje 10
8.1 Schéma elektrického zapojenia................................................. 11
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

INFORMÁCIE
Skontrolovať, či má používateľ vytlačenú dokumentáciu apožiadať ho, aby si ich odložil pre budúcu referenciu.
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a domáce používanie.
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné pokyny, ktoré MUSÍTE prečítať pred inštaláciou ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
a Návod na inštaláciu b Návod na obsluhu c Všeobecné bezpečnostné opatrenia d Podložky pre závesnú konzolu e Skrutky pre príruby potrubia
f Kovová spona g Tesniaca vložka: malá a veľká h Vypúšťacia hadica
i Tesniaci materiál j Izolačný diel: Malý (kvapalinové potrubie)
k Izolačný diel: Veľký (plynové potrubie)
l Spony
m Upevňovacia doštička podložky
n Vzduchový filter
Návod na inštaláciu
4
Klimatizačné zariadenia systému Split
FDXM25~60F3V1B(9)
4P472267-1B – 2018.07
Page 5
3 Informácie ojednotkách
b
c
a
e
d
f
g
h
200
e:
240
A
≥20
≥300
b
c
d
a
(mm)
≥400
avoliteľnom príslušenstve

3.1 Zloženie systému

3 Informácie ojednotkách avoliteľnom príslušenstve
A Minimálna vzdialenosť od podlahy:
2,7m, aby nedošlo k náhodnému dotyku. 2,5m v prípade, že je ventilátor zakrytý (napr. falošný
strop, mriežka, …)
a Skriňa ovládania b Voľný priestor pre údržbu c Strop d Povrch podlahy e Zvoľte rozmer, aby sa zabezpečil sklon smerom dole
najmenej 1/100

5 Inštalácia

5.1 Montáž vnútornej jednotky

a Vnútorná jednotka b Vonkajšia jednotka c Používateľské rozhranie d Nasávaný vzduch e Vypúšťaný vzduch
f Potrubie s chladivom +prepojovací kábel g Odtokové potrubie h Uzemnenie

4 Príprava

4.1 Príprava miesta inštalácie

▪ Okolo jednotky vytvorte dostatočný priestor na vykonávanie
servisu a na zabezpečenie obehu vzduchu.
▪ Na inštaláciu vyberte miesto sdostatkom priestoru na prinesenie
aodnesenie jednotky.
VAROVANIE
Klimatizačné zariadenie NEINŠTALUJTE na miesta, kde mohlo dôjsť k úniku horľavého plynu. V prípade úniku plynu a keď plyn zostane prítomný okolo klimatizačnej jednotky, môže dôjsť kvzniku požiaru.
4.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto
▪ Pre inštaláciu použite závesné skrutky. ▪ Priestor. Zohľadnite nasledovné požiadavky:
inštalácie
INFORMÁCIE
Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.

5.1.1 Pokyny pre inštaláciu vnútornej jednotky

INFORMÁCIE Doplnkové príslušenstvo. Keď inštalujete doplnkové
príslušenstvo, prečítajte si aj návod na inštaláciu doplnkového príslušenstva. V závislosti od podmienok miesta inštalácie môže byť jednoduchšie riešenie nainštalovať najprv doplnkové príslušenstvo.
Pevnosť stropu. Skontrolujte, či je strop dostatočne pevný, aby
dokázal udržať hmotnosť jednotky. Ak existuje riziko, pred inštaláciou jednotky zosilnite strop.
▪ U existujúcich stropov použite kotvy. ▪ U nových stropov použite zapustené vložky, kotvy alebo iné
diely dodávané zákazníkom.
Závesné skrutky. Pre inštaláciu použite závesné skrutky W3/8
M10. Pripevnite závesný držiak k závesnej skrutke. Pomocou matice a podložky ho pevne zaistite z hornej a spodnej strany závesnej konzoly.
Veľkosť otvoru v strope. Presvedčte sa, že je otvor v strope
vrámci nasledovných hraníc:
FDXM25~60F3V1B(9) Klimatizačné zariadenia systému Split 4P472267-1B – 2018.07
Návod na inštaláciu
5
Page 6
5 Inštalácia
d
e
A
B
f
620
500
f
a1 b
b a2
c
b a
c
e
d
c
a
b
c
b
a
2
1
2
1
b
a
Trieda A(mm) B(mm)
FDXM25+35 740 790 FDXM50+60 1140 1190
a1 Matica (dodáva zákazník) a2 Dvojitá matica (zabezpečí sa lokálne)
b Podložka (príslušenstvo)
c Závesná konzola
d Skriňa ovládania
e Vzdialenosť závesných skrutiek
f Celkové rozmery
Externý statický tlak. V technickej dokumentácii sa uistite, že
nebol prekročený rozsah externého statického tlaku jednotky.
Otvor v strope. (Strop s otvorom pre inštaláciu)
1 Cez potrubie jednotky a pripájacie otvory preveďte všetky
potrubia a vedenia.
2 Uistite sa, že je strop vodorovný.
Príklad inštalácie:
a Prívod vzduchu b Odvod vzduchu c Kryt nasávania
5 Stlačením hákov (2 háky u typu 25+35, 3 háky u typu 50+60)
nasaďte vzduchový filter (príslušenstvo).
nasávanie zozadu Nasávanie zo spodnej strany
Jednotku nainštalujte dočasne.
6 Pripevnite závesný držiak k závesnej skrutke. 7 Jednotku bezpečne upevnite.
Vodováha. Pomocou vodováhy alebo vinylovej rúrky naplnenej
vodou skontrolujte, či je jednotka vo vodováhe.
a Kotviaca skrutka
b Stropná doska
c Dlhá matica alebo otočná objímka
d Závesná skrutka
e Vnútorná jednotka
Inštalácia krytu nasávania a vzduchového filtra
(príslušenstvo) V prípade nasávania odspodu:
3 Demontujte kryt nasávania.
4 Znova nasaďte odstránený kryt nasávania.
a Vodováha b Vinylová rúrka
8 Dotiahnite hornú maticu.
VÝSTRAHA NEINŠTALUJTE jednotku v šikmej polohe. Možný
výsledok: Ak je jednotka sklonená oproti smeru toku
kondenzátu (strana s odtokovým potrubím je zdvihnutá) môže spôsobiť poruchu plavákového spínača a kvapkanie vody.

5.1.2 Pokyny pre inštaláciu potrubí

VAROVANIE
Ak je jedna alebo viac miestností pripojených k jednotke systémom potrubí, zabezpečte:
▪ aby tam neboli žiadne fungujúce zdroje vznietenia
(napríklad: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač) v prípade, že podlažná plocha je menšia ako A všeobecných bezpečnostných opatreniach;
▪ aby v potrubí neboli žiadne pomocné zariadenia, ktoré
môžu byť potencionálnym zdrojom vznietenia (napríklad: horúci povrch s teplotou prekračujúcou 700°C a a elektrické spínacie zariadenie);
▪ aby sa v potrubí používali iba pomocné zariadenia
schválené výrobcom.
min
špecifikované vo
Návod na inštaláciu
6
Klimatizačné zariadenia systému Split
FDXM25~60F3V1B(9)
4P472267-1B – 2018.07
Page 7
5 Inštalácia
a b b a
eed d
c
1~1.5 m
a
≤4 mm
A
A'
A-A'
A
A'
f
652
ce
4
ba
d
b a
d c
3
1
2~61
a
a
b
VAROVANIE
Do potrubia NEINŠTALUJTE fungujúce zdroje vznietenia (napríklad: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).
Potrubie zabezpečuje zákazník sám. ▪ Strana prívodu vzduchu. Pripojte potrubie a vnútornú prírubu
(dodáva zákazník). Na pripojenie príruby použite 7 skrutiek príslušenstva.
a Skrutka pripojenia (príslušenstvo) b Príruba (dodáva zákazník) c Hlavná jednotka d Izolácia (dodáva zákazník) e Hliníková páska (dodáva zákazník)
Filter. Nezabudnite pripojiť vzduchový filter vo vnútri prechodu
vzduchu na vstupnej strane. Použite vzduchový filter, ktorého účinnosť zberu kanálu ≥50% (gravimetrická metóda). Ak je použitý vstupný kanál, priložený filter sa nepoužíva.
Strana výstupu vzduchu. Potrubie pripojte podľa vnútorného
rozmeru príruby výstupnej strany.
Únik vzduchu. Okolo vstupnej strany príruby a prípojky potrubia
oviňte hliníkovú pásku. Uistite sa, že vzduch v žiadnom inom spoji neuniká.
Izolácia. Kanál izolujte, aby nedochádzalo ku kondenzácii.
Použite sklenenú vlnu alebo polyetylénovú penu 25mm hrubú.

5.1.3 Pokyny pre inštaláciu vypúšťacieho potrubia

Všeobecné pokyny
Vypúšťacie čerpadlo. Pri tomto "vysokozdvižnom type" sa
hlučnosť pri vypúšťaní zníži, ak je vypúšťacie čerpadlo nainštalované vo vyššej polohe. Odporúčaná výška je 300 mm.
Dĺžka potrubia. Vypúšťacie by malo byť čo najkratšie. ▪ Priemer potrubia. Veľkosť potrubia musí byť rovnaká alebo
väčšia ako veľkosť pripájaného potrubia (vinylová rúrka s menovitým priemerom 20mm a vonkajším priemerom 26mm).
Sklon. Zaistite, aby malo vypúšťacie potrubie sklon (najmenej
1/100), abysa zabránilo zachyteniu vzduchu v potrubí. Použite závesné tyče tak, ako je zobrazené.
1 Zatlačte vypúšťaciu hadicu čo najhlbšie do spoja vypúšťacej
hadice.
2 Kovovú sponu dotiahnite tak, aby bola hlava skrutky vzdialená
od kovovej spony menej ako 4mm.
3 Skontrolujte, či neuniká voda (pozri "Kontrola únikov vody"na
strane7).
4 Nainštalujte Izolačný diel (odtokové potrubie). 5 Oviňte veľkú tesniacu platničku (izolácia) okolo kovovej spony a
hadice odtoku a pripevnite ju káblovými svorkami.
6 Pripojte vypúšťacie potrubie k vypúšťacej hadici.
a Pripojenie vypúšťacieho potrubia (pripevnené k jednotke) b Hadica odtoku (príslušenstvo) c Kovová svorka (príslušenstvo) d Veľká tesniaca vložka (príslušenstvo) e Izolačný diel (odtokové potrubie) (príslušenstvo)
f Vypúšťacie potrubie (dodáva zákazník)
VÝSTRAHA
▪ NEODSTRAŇUJTE zátku vypúšťacieho potrubia.
Mohla by začať vytekať voda.
▪ Vypúšťací výstup sa používa len pre vypúšťanie vody,
ak sa nepoužíva vypúšťacie čerpadlo alebo pred údržbou.
▪ Zátku vypúšťania nasadzujte a vyberajte s citom.
Použitie veľkej sily by spôsobilo deformovanie prípojky vypúšťacej nádoby.
Vytiahnutie zátky.
▪ Zátkou NEKÝVAJTE hore a dole.
a Závesná tyč O Povolené X Nie je povolené
Kondenzácia. Vykonajte opatrenia voči kondenzácii. Zaizolujte
celé vypúšťacie potrubie v budove.
Pripojenie odtokového potrubia kvnútornej jednotke
VÝSTRAHA
Nesprávne pripojenie vypúšťacej hadice môže spôsobiť netesnosti a poškodiť priestor inštalácie a okolie.
FDXM25~60F3V1B(9) Klimatizačné zariadenia systému Split 4P472267-1B – 2018.07
Zasunutie zátky.
▪ Vložte zátku astlačte použitím krížového skrutkovača.
a Vypúšťacia zátka b Krížový skrutkovač
Kontrola únikov vody
Za účelom kontroly únikov vody postupne naplňte približne 1l vody do vypúšťacej nádoby.
Návod na inštaláciu
7
Page 8
5 Inštalácia
ed
a
b
c
A B
a dc e fb b
a dc e fb b
2
4
3
g
1
23
4
g
AB
1
a c bd
A B
e
f
e
g
g
VÝSTRAHA
Nezabudnite izolovať všetky potrubia s chladivom. Akékoľvek nechránené potrubie môže spôsobovať kondenzáciu.

5.2.2 Kontrola únikov

a Odvod vzduchu
b Prenosné čerpadlo
c Vedro
d Potrubia s chladivom
e Výstup vypúšťania

5.2 Pripojenie potrubia chladiva

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
5.2.1 Pripojenie potrubia chladiva kvnútornej jednotke
UPOZORNENIE
Nainštalujte chladiace potrubie alebo komponenty tam, kde nie sú vystavené žiadnym látkam, ktoré môžu vyvolať koróziu komponentov obsahujúcich chladivo s výnimkou prípadu, že sú komponenty navrhnuté z takých materiálov, ktoré sú v princípe odolné proti korózii alebo sú vhodným spôsobom chránené proti korózii.
VAROVANIE: HORĽAVÝ MATERIÁL
Chladivo R32 (ak je použiteľné) vo vnútri tejto jednotky je stredne horľavé. Aby ste našli použitý typ chladiva, preštudujte si špecifikácie vonkajšej jednotky.
Dĺžka potrubia. Potrubie s chladivom by malo byť čo najkratšie. ▪ Nástrčné spoje s ohranením. Použitím nástrčných spojov s
ohranením pripojte k jednotke potrubie s chladivom.
Izolácia. Potrubie s chladivom na vnútornej jednotke zaizolujte
nasledovne:
VÝSTRAHA
NEPREKRAČUJTE maximálny prevádzkový tlak jednotky (pozrite si údaj PS High na výrobnom štítku jednotky).
VÝSTRAHA
Použite roztok pre skúšku bublinkami odporúčaný veľkoobchodníkom. Nepoužívajte mydlovú vodu, ktorá môže spôsobiť porušenie nástrčných matíc (mydlová voda môže obsahovať soľ, ktorá absorbuje vlhkosť, ktorá zamrzne, ak sa potrubie ochladí) a/alebo koróziu nástrčných spojov (mydlová voda môže obsahovať amoniak, ktorý spôsobí koróziu medzi mosadznou nástrčnou maticou a medenou rozšírenou rúrkou).
1 Naplňte systém plynným dusíkom až na manometrický tlak
najmenej 200 kPa (2 bar). V snahe zistiť malé netesnosti sa odporúča natlačiť 3000kPa (30bar).
2 Pomocou roztoku na bublinkový test skontrolujte úniky na
všetkých spojeniach.
3 Vypustite všetok plyn dusík.

5.3 Zapojenie elektroinštalácie

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
VAROVANIE
Ak je poškodený napájací kábel, výrobca, jeho servisný pracovník alebo podobné kvalifikované osoby ho MUSIA vymeniť, aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií.
5.3.1 Pripojenie elektrického vedenia kvnútornej jednotke
Dôležité je udržiavať elektrické napájanie a prenosové vedenie navzájom oddelene. Aby nedošlo k elektrickému rušeniu, musí byť vzdialenosť medzi oboma vedeniami STÁLE najmenej 50mm.
A Plynové potrubie B Kvapalinové potrubie
a Izolačný materiál (dodáva zákazník)
b Káblová spona (príslušenstvo)
c Izolačné diely: Veľký (plynové potrubie), malý (kvapalinové
potrubie) (príslušenstvo)
d Nástrčná matica (pripevnená k jednotke)
e Pripojenie potrubia s chladivom (pripevnené k jednotke)
f Jednotka
g Tesniace podložky: Stredná 1 (plynové potrubie), stredná 2
(kvapalinové potrubie) (príslušenstvo)
1 Švy izolačných dielov otočte smerom hore. 2 Nasaďte na základňu jednotky. 3 Dotiahnite káblové spony na izolačných dieloch. 4 tesniacu podložku oviňte od základne jednotky smerom k
hornej časti pripojenia pomocou matice slievikovým rozšírením.
Návod na inštaláciu
8
VÝSTRAHA
Napájacia káblová prípojka a prenosové vedenie musia byť uložené oddelene. Prenosové vedenie a vedenie elektrického napájania sa môžu križovať, ale NESMÚ byť uložené rovnobežne.
1 Demontujte servisný kryt.
A Vonkajšia strana jednotky B Vnútro jednotky
a Kryt rozvodnej skrine b Pripojenie prepojovacieho kábla (vrátane uzemnenia) c Schéma elektrického zapojenia d Pripojenie kábla ovládacieho panelu
Klimatizačné zariadenia systému Split
FDXM25~60F3V1B(9)
4P472267-1B – 2018.07
Page 9

6 Uvedenie do prevádzky

A
ac
b
c
1~ 50 Hz
220-240 V
b
a
e
c
d
e Tesniaci materiál (príslušenstvo)
f Otvor pre káble
g Vedenie
2 Kábel ovládacieho panelu: Vedenie umiestnite cez rám a
upevnite káble k svorkovnici pomocou káblovej spony.
3 Prepojovací kábel (vnútorná↔vonkajšia): Vedenie umiestnite
cez rám a upevnite káble k svorkovnici pomocou káblovej spony (zaistite, aby boli čísla v zhode s číslami na vonkajšej jednotke a pripojte vodič uzemnenia).
4 Aby sa zabránilo vniknutiu vody do jednotky, obaľte káble
tesniacim materiálom (príslušenstvo). Utesnite všetky otvory, aby sa zabránilo vstupu malých živočíchov do systému.
VAROVANIE
Prijmite primerané opatrenia, aby jednotka nemohla slúžiť ako úkryt pre malé živočíchy. Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar.
A Vnútorná riadiaca PC karta (KONŠTRUKĆNÁ SKUPINA)
a Káble elektrického napájania a uzemnenia b Prenosové vedenie a vedenie ovládacieho panelu
c Svorky X Nie je povolené O Povolené
5 Znova nasaďte servisný kryt.
6 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA
Jednotku NIKDY nepoužívajte bez termistorov ani tlakových senzorov či spínačov. Môže dôjsť k zhoreniu kompresora.

6.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky

Po nainštalovaní jednotky najprv skontrolujte nasledovné body. Keď sú vykonané všetky kontroly uvedené nižšie, jednotka MUSÍ byť uzavretá aLEN potom môže byť jednotka zapnutá.
Prečítali ste si všetky pokyny na inštaláciu podľa popisu v
referenčnej príručke inštalátora. Vnútorné jednotky sú správne namontované.
V prípade použitia bezdrôtového užívateľského rozhrania: Je nainštalovaný dekoračný panel vnútornej jednotky s infračerveným prijímačom.
Vonkajšia jednotka je správne namontovaná.
Fázy nechýbajú a ani nie sú otočené.
Systém je správne uzemnený a uzemňovacie svorky sú utiahnuté.
Poistky alebo ochranné zariadenia inštalované na mieste sú vsúlade stýmto dokumentom aNEBOLI premostené.
Napájacie napätie má zodpovedať napätiu uvedenému na výrobnom štítku jednotky.
V rozvodnej skrini NIE SÚ uvoľnené pripojenia ani poškodené elektrické súčasti.
Izolačný odpor kompresora je v poriadku.
Vo vnútri vnútornej avonkajšej jednotky sa nenachádzajú poškodené súčasti ani stlačené potrubia.
NEDOCHÁDZA kúniku chladiva.
Inštalované potrubie má správnu veľkosť apotrubia sú správne izolované.
Uzatváracie ventily (plynu alebo kvapaliny) na vonkajšej jednotke sú úplne otvorené.

6.2 Skúšobná prevádzka

a Prepojovací kábel b Kábel elektrického napájania c Ochranný uzemňovací istič d Poistka e Používateľské rozhranie

5.3.2 Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia

Komponent Špecifikácia
Prepojovací kábel (vnútorná↔vonkajšia)
Kábel ovládacieho panelu Plastové šnúry s tienením
Minimálny prierez kábla
2,5mm² a použiteľný pre
230V
0,75 až 1,25mm² alebo
káblami (2‑vodičové vedenia)
Maximum 500m
Táto úloha je použiteľná len pri použití ovládacieho panelu BRC1E52 alebo BRC1E53. Ak používate ľubovoľné iné používateľské rozhranie, pozrite návod na inštaláciu alebo údržbu používateľského rozhrania.
VÝSTRAHA
Neprerušujte skúšobnú prevádzku.
INFORMÁCIE Podsvietenie. Pre zapínanie alebo vypínanie na
užívateľskom rozhraní nemusí svietiť podsvietenie. Pre každú inú činnosť je nutné najprv rozsvietiť. Podsvietenie bude po stlačení ktoréhokoľvek tlačidla svietiť ±30sekúnd.
1 Vykonajte úvodné kroky.
FDXM25~60F3V1B(9) Klimatizačné zariadenia systému Split 4P472267-1B – 2018.07
Návod na inštaláciu
9
Page 10

7 Likvidácia

A B
Chladenie
Nastav.
28°C
Vrátiť Nastavenie
Servisné nastavenia 1/3
Skúšobná prevádzka
Kontakt na údržbu
Prevádzkové nastavenia
Požiadavka
Min. rozdiel nast. teplôt
Adresa skupiny
Chladenie
Vrátiť Nastavenie
Skúšobná prevádzka
Vrátiť Nastavenie
Servisné nastavenia 1/3
Skúšobná prevádzka
Kontakt na údržbu
Prevádzkové nastavenia
Požiadavka
Min. rozdiel nast. teplôt
Adresa skupiny
# Činnosť
1 Otvorte kvapalinový uzatvárací ventil (A) a plynový
uzatvárací ventil (B) odobratím veka stopky a otáčajte ho oproti smeru pohybu hodinových ručičiek šesťhranným kľúčom až po doraz.
2 Aby nedošlo k zasiahnutiu elektrickým prúdom,
uzavrite servisný kryt.
3 Pred spustením prevádzky zapnite elektrické
napájanie na najmenej 6hodín, aby ste ochránili kompresor.
4 Na užívateľskom rozhraní nastavte jednotku do režimu
prevádzky klimatizácia.
2 Spustenie skúšobnej prevádzky
# Činnosť Výsledok
1 Prejdite na začiatok menu.
2 Stlačte najmenej na
4sekundy.
Zobrazí sa menu Servisné nastavenia.
3 Vyberte položku Skúšobná
prevádzka.
4 Stlačte. Na začiatku menu sa
zobrazí Skúšobná prevádzka.
# Činnosť Výsledok
3 Stlačte. Jednotka sa vráti do
normálneho režimu prevádzky a zobrazí sa počiatočné menu.

6.3 Chybové kódy pri vykonávaní skúšobnej prevádzky

Ak inštalácia vonkajšej jednotky NEPREBEHLA správne, na užívateľskom rozhraní sa môžu zobraziť nasledovné chybové kódy:
Kód chyby Možná príčina
Nič sa nezobrazí (aktuálne nastavená
teplota nie je zobrazená)
E3, E4 alebo L8 ▪ Uzatváracie ventily sú uzavreté.
E7 V prípade trojfázových jednotiek
L4 Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný. U0 Uzatváracie ventily sú uzavreté. U2 ▪ Napätie nie je v rovnováhe.
U4 alebo UF Zapojenie vetiev medzi jednotkami nie je
UA Vonkajšia avnútorná jednotka nie sú
▪ Odpojenie alebo chyba zapojenia (medzi
elektrickým napájaním a vonkajšou jednotkou, medzi vonkajšou jednotkou a vnútornými jednotkami, medzi vnútornou jednotkou a užívateľským rozhraním).
▪ Poistka na karte PCB vonkajšej alebo
vnútornej jednotky sa vypálila.
▪ Vstup a výstup vzduchu je zablokovaný.
elektrického napájania chýba fáza. Poznámka: Prevádzka nie je možná.
Vypnite napájanie, znovu skontrolujte elektrické zapojenie a prepnite dva z troch elektrických káblov.
▪ V prípade trojfázových jednotiek
elektrického napájania chýba fáza. Poznámka: Prevádzka nie je možná. Vypnite napájanie, znovu skontrolujte elektrické zapojenie a prepnite dva z troch elektrických káblov.
správne.
kompatibilné.
5 Stlačte do 10sekúnd. Spustí sa skúšobná
3 3minúty sledujte prevádzkové podmienky. 4 Zastavte skúšobnú prevádzku.
# Činnosť Výsledok
1 Stlačte najmenej na
2 Vyberte položku Skúšobná
Návod na inštaláciu
10
4sekundy.
prevádzka.
prevádzka.
Zobrazí sa menu Servisné nastavenia.
7 Likvidácia
VÝSTRAHA
Systém sa NEPOKÚŠAJTE demontovať sami. Demontáž systému, likvidáciu chladiacej zmesi, oleja a ostatných častí zariadenia MUSÍ prebiehať v súlade s platnými právnymi predpismi. Jednotky je NUTNÉ likvidovať v špeciálnych zariadeniach na spracovanie odpadu, čím je možné dosiahnuť jeho opätovné využitie, recykláciu a obnovu.

8 Technické údaje

Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).
FDXM25~60F3V1B(9)
Klimatizačné zariadenia systému Split
4P472267-1B – 2018.07
Page 11

8.1 Schéma elektrického zapojenia

,
A
INDOOR
OUTDOOR
Použité diely a číslovanie nájdete v schéme zapojenia jednotky. Číslovanie dielov je arabskými číslicami vo vzostupnom poradí pre každý diel
a je predstavený v nižšie uvedenom prehľade symbolom "*" v kóde dielu.
Zjednotená legenda schémy zapojenia
: OBVODOVÝ ISTIČ
: SPOJENIE
: KONEKTOR
: UZEMNENIE
: ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE
: POISTKA
: VNÚTORNÁ JEDNOTKA
: VONKAJŠIA JEDNOTKA
: OCHRANNÉ UZEMNENIE
: OCHRANNÉ UZEMNENIE (SKRUTKA)
: USMERŇOVAČ
: RELÉ KONEKTOR
: SKRATOVACÍ KONEKTOR
: SVORKA
: SVORKOVNICA
: SVORKA VEDENIA
WHT : BIELA
YLW : ŽLTÁ
PNK : RUŽOVÁ
PRP, PPL : RUŽOVÁ
RED : ČERVENÁ
GRN : ZELENÁ
GRY : SIVÁ
ORG : ORANŽOVÁ
BLK : ČIERNA
BLU : MODRÁ
BRN : HNEDÁ
A*P : DOSKA S POTLAČENÝMI OBVODMI BS* : TLAČIDLO ZAP/VYP, PREPÍNAČ REŽIMOV PREVÁDZKY BZ, H*O : SIRÉNA C* : KONDENZÁTOR AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : SPOJENIE, KONEKTOR HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : DIÓDA DB* : DIÓDOVÝ MOSTÍK DS* : PREPÍNAČ DIP E*H : OHRIEVAČ F*U, FU*
(PRE CHARAKTERISTIKY, : POISTKA POZRI DOSKA S TLAČENÝMI OBVODMI VO VNÚTRI VAŠEJ JEDNOTKY) FG* : KONEKTOR (UZEMNENIE RÁMU) H* : UPEVNENIE H*P, LED*, V*L : KONTROLKA, SVETELNÁ DIÓDA LED HAP : SVETELNÁ DIÓDA (SERVISNÝ MONITOR ZELENÁ) HIGH VOLTAGE : VYSOKÉ NAPÄTIE IES : SNÍMAČ INTELIGENTNÉ OKO IPM* : INTELIGENTNÝ NAPÁJACÍ MODUL K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETICKÉ RELÉ L : FÁZA L* : VÝMENNÍK TEPLA L*R : TLMIVKA M* : ELEKTROMOTOR M*C : MOTOR KOMPRESORA M*F : MOTOR VENTILÁTORA M*P : MOTOR VYPÚŠŤACIEHO ČERPADLA M*S : MOTOR OTÁČANIA MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETICKÉ RELÉ N : NEUTRÁL n=*, N=* : POČET PRECHODOV CEZ FERITOVÉ JADRO PAM : IMPULZNÁ-AMPLITÚDOVÁ MODULÁCIA PCB* : DOSKA S POTLAČENÝMI OBVODMI PM* : NAPÁJACÍ MODUL
PS : SPÍNACIE ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE PTC* : TERMISTOR PTC Q* : IZOLOVANÝ HRADLOVÝ BIPOLÁRNY TRANZISTOR (IGBT) Q*DI : OCHRANNÝ UZEMŇOVACÍ ISTIČ Q*L : OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU Q*M : TEPELNÝ SPÍNAČ R* : ODPOR R*T : TERMISTOR RC : PRIJÍMAČ S*C : KONCOVÝ SPÍNAČ S*L : PLAVÁKOVÝ SPÍNAČ S*NPH : SNÍMAČ TLAKU (VYSOKÝ) S*NPL : SNÍMAČ TLAKU (NÍZKY) S*PH, HPS* : TLAKOVÝ SPÍNAČ (VYSOKÝ) S*PL : TLAKOVÝ SPÍNAČ (NÍZKY) S*T : TERMOSTAT S*RH : SNÍMAČ VLHKOSTI S*W, SW* : PREPÍNAČ REŽIMU PREVÁDZKY SA*, F1S : POISTKA PROTI PREPÄTIU SR*, WLU : PRIJÍMAČ SIGNÁLU SS* : VOLIACI PREPÍNAČ SHEET METAL : PEVNÁ DOSKA PÁSU SVORIEK T*R : TRANSFORMÁTOR TC, TRC : VYSIELAČ V*, R*V : VARISTOR V*R : DIÓDOVÝ MOSTÍK WRC : BEZDRÔTOVÝ DIAĽKOVÝ OVLÁDAČ X* : SVORKA X*M : SVORKOVNICA (BLOK) Y*E : ELEKTRONICKÁ CIEVKA EXPANZNÉHO VENTILU Y*R, Y*S : CIEVKA REVERZNÉHO ELEKTROMAGNETICKÉHO VENTILU Z*C : FERITOVÉ JADRO ZF, Z*F : FILTER ŠUMU
8 Technické údaje
FDXM25~60F3V1B(9) Klimatizačné zariadenia systému Split 4P472267-1B – 2018.07
Návod na inštaláciu
11
Page 12
4P472267-1B 2018.07
Copyright 2017 Daikin
Loading...