Daikin FDXM25F2V1B, FDXM35F2V1B, FDXM50F2V1B, FDXM60F2V1B Installation manuals [pl]

Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
R32 Split series
FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C9/11-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FDXM25F2V1B, FDXM35F2V1B, FDXM50F2V1B, FDXM60F2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
06
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P323721-12L
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
Środki ostrożności
3U]HGXĪ\FLHPMHGQRVWNLQDOHĪ\XZDĪQLHSU]HF]\WDü ĞURGNLRVWURĪQRĞFLSRGDQHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFML
8U]ąG]HQLHMHVWQDSHáQLRQH F]\QQLNLHPFKáRGQLF]\P5
• Opisane w tym dokumencie środki ostrożności opatrzono słowem OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE. W sekcjach oznaczonych w ten sposób znajdują się informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przestrzegać podanych środków ostrożności.
• Znaczenie uwag OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE.... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE ........ Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała,
które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
• Symbole bezpieczeństwa przedstawione w tej instrukcji mają następujące znaczenie:
Należy przestrzegać tych instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
• Po zakończeniu montażu należy wykonać uruchomienie próbne w celu sprawdzenia usterek i wyjaśnienia klientowi sposobu obsługi klimatyzatora i jego konserwacji, z pomocą instrukcji obsługi.
• Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego ciężar.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości może spowodować upadek sprzętu i obrażenia.
• Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami oraz z instrukcjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji montażu. Należy koniecznie stosować wyłącznie oddzielny obwód zasilania.
Niewystarczająca wydajność źródła zasilania i nieprawidłowe jego wykonanie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Użyć kabla o odpowiedniej długości.
Nie używać przewodów gwintowanych ani przedłużaczy, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Należy dopilnować, aby okablowanie było zabezpieczone, by użyto wskazanych przewodów i by złącza i przewody nie były naprężone.
Nieprawidłowe podłączenie lub zabezpieczenie przewodów może doprowadzić do wydzielania się zbyt dużej ilości ciepła lub powstania pożaru.
• Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających i podłączania przewodów pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną, należy je tak umieścić, aby można było bezpiecznie przymocować pokrywę skrzynki sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub przegrzewania się złączy.
• Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Podczas instalacji lub zmiany położenia klimatyzatora należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera powietrza i należy użyć tylko podanego czynnika chłodniczego (R32).
Obecność powietrza lub ciał obcych w obwodzie czynnika chłodniczego powoduje nienormalny wzrost ciśnienia, który może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli przewody rurowe czynnika chłodniczego nie będą podłączone i zawór odcinający będzie otwarty, gdy sprężarka będzie działać, powietrze będzie zasysane, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu czynnika chłodniczego, co może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania, a nawet obrażeń.
• Należy pamiętać o uziemieniu klimatyzatora.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
• Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak wyłącznika prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Polski 1
Page 4
Środki ostrożności
Izolacja
mocowania
Śruby do kołnierzy
kanałów
Płyta
mocowania
podkładki
Klamra
Materiał
uszczelniający
Wąż
spustowy
Podkładka do
wspornika
wieszaka
Podkładka
uszczelniająca
Metalowa
klamra
do przewodu
cieczowego
do przewodu
gazowego
Mały
Duży
1 zestaw1 zestaw6 szt.2 szt.8 szt.
4 szt. 24 szt.
Duży i mały Po 1 szt.
Po 1 szt. 1 szt.1 szt.
Sprzęt opcjonalny
・ Ta jednostka wewnętrzna wymaga jednego pilota zdalnego sterowania.
・ Dostępne są dwa rodzaje pilotów zdalnego sterowania: przewodowy i bezprzewodowy.
Wybierz pilota zdalnego sterowania stosownie do życzenia klienta i zainstaluj
w odpowiednim miejscu. W celu wyboru odpowiedniego pilota zdalnego sterowania zapoznaj się z katalogami
i literaturą techniczną.
Filtr powietrza
[ Inne ]
• Instrukcja montażu
• Instrukcja obsługi
1 szt.
OSTROŻNIE
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieków gazów palnych.
W razie wycieku gazu gromadzenie się go w otoczeniu klimatyzatora może doprowadzić do pożaru.
• Jedynie wykwalifikowany personel może obsługiwać, napełniać, opróżniać i wyrzucać czynnik chłodniczy.
• Wykonując instrukcje podane w tej instrukcji instalacji należy zainstalować rury odprowadzania skroplin w celu zapewnienia prawidłowego drenażu oraz rury izolacyjne w celu zapobieżenia kondensacji.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
• Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka stożkowa dokręcona jest zbyt mocno, może pęknąć po długim okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach, placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez osoby niewykwalifikowane.
• Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).

AKCESORIA

2 Polski
Page 5

WYBÓR MIEJSCA

Ostrożnie
Ostrożnie
Jednostka wewnętrzna
200
Jeśli nie ma
sufitu
(długość: mm)
Powierzchnia podłog
Sufit
*
H=
240 lub
więcej
2500 lub
więcej
20 lub więcej
300 lub więcej
Powierzchnia konserwacji
Skrzynka sterująca
Kratka wylotu powietrza: Drewniana lub plastikowa siatka jest zalecana, ponieważ zależnie od wilgotności może występować kondensacja.
Pilot zdalnego sterowania
Jednostka zewnętrzna
• Przed wybraniem miejsca instalacji należy uzyskać zgodę użytkownika.
• Podczas przenoszenia jednostki podczas lub w trakcie rozpakowywania należy trzymać ją za uszy do podnoszenia. Nie należy wywierać żadnej siły na żadne inne części, szczególnie za przewody czynnika chłodniczego, rury odprowadzania skroplin i części kołnierzowe. Podczas montażu jednostki należy nosić sprzęt ochronny (rękawice itd.).
• W przypadku podejrzeń, że wilgotność wewnątrz sufitu może przekraczać 80% wilgotności względnej przy 30°C, należy wzmocnić izolację korpusu jednostki. Jako izolacji należy używać waty szklanej lub pianki polietylenowej, aby grubość nie przekroczyła 10 mm i aby izolacja zmieściła się w otworze w suficie.
• Zagwarantowana jest optymalna dystrybucja powietrza.
• Przepływ powietrza nie jest zablokowany.
• Skropliny mogą być prawidłowo odprowadzane.
• Sufit jest wystarczająco mocny, by wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru jednostki wewnętrznej.
• Sufit podwieszany nie jest pochylony.
• Odstęp dla celów konserwacji i serwisowania jest wystarczający.
• Długość przewodów rurowych pomiędzy jednostką wewnętrzną i zewnętrzną znajduje się w dopuszczalnych granicach. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu jednostki zewnętrznej).
• Jednostkę wewnętrzną, jednostkę zewnętrzną oraz okablowanie zasilające i transmisyjne należy umieścić w odległości przynajmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych. Zapobiega to występowaniu zakłóceń i szumów w tych urządzeniach elektrycznych. (Szum może być generowany w zależności od warunków, w jakich generowane są fale elektromagnetyczne, nawet jeśli zachowany zostanie odstęp jednego metra).
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w miejscach o potencjalnie wybuchowej atmosferze.
Do montażu jednostki należy użyć śrub podwieszających. Należy sprawdzić, czy sufit są na tyle wytrzymały, aby utrzymać obciążenie wynikające z ciężaru jednostki. Jeśli istnieje ryzyko, że nie jest wystarczająco wytrzymały, należy wzmocnić sufit przed montażem jednostki. PRZEWODÓW SPUSTOWYCH"
• Aby uniknąć kontaktu z wentylatorem, należy podjąć jeden z następujących środków ostrożności:
- Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości minimum 2,7 m.
- Zamontować urządzenie możliwie wysoko, na wysokości minimum 2,5 m w przypadku, gdy wentylator jest z zewnątrz otoczony elementami łatwo i bez użycia narzędzi demontowalnymi (np. namiastka uszczelnienia, krata... ).
- Zamontować urządzenie, podłączając do kanału i montując kratę (przy czym oba te elementy powinny dać się zdemontować bez użycia narzędzi). Powinno być ono zamontowane tak, aby nie można było dotykać wentylatora. Jeśli kanał wyposażono w panel serwisowy, wówczas powinna istnieć wyłącznie możliwość demontażu panelu za pomocą narzędzi, w celu uniknięcia kontaktu z wentylatorem. Zabezpieczenie powinno spełniać wymogi odpowiednich przepisów UE i lokalnych. Nie ma ograniczeń dotyczących wysokości montażu.
Wybrać lokalizację montażu odbiornika sygnału zgodnie z następującymi warunkami:
• Zainstalować odbiornik sygnału, który posiada wbudowany czujnik temperatury, w pobliżu otworu wlotowego, gdzie ma miejsce przepływ powietrze i gdzie można prawidłowo odczytać temperaturę pomieszczenia. Jeśli otwór wlotowy znajduje się w innym pomieszczeniu lub jeśli nie można zamontować jednostki w pobliżu otworu wlotowego z innych przyczyn, należy go zainstalować 1,5 m nad podłogą, na ścianie, w miejscu, w którym ma miejsce konwekcja.
• Aby uzyskać prawidłowy odczyt temperatury pomieszczenia, należy zainstalować odbiornik sygnału w miejscu, w którym nie jest on narażony na działanie zimnego lub ciepłego powietrza z kratki wyrzucanego powietrza lub bezpośrednich promieni słońca.
• Ponieważ odbiornik posiada wbudowany receptor światła służący do odbierania sygnałów z bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania, nie należy montować go w miejscu, w którym sygnał mógłby być zablokowany przez zasłonę itp.
Wybierz wymiar *H, tak aby zapewnić minimalne nachylenie 1/100 zgodnie z częścią
.
"MONTAŻ
Jeśli odbiornik sygnału nie zostanie zainstalowany w miejscu, w którym ma miejsce konwekcja powietrza, może nie być w stanie dokonać prawidłowych odczytów temperatury pomieszczenia.
Polski 3
• Włącz wszystkie świetlówki w pomieszczeniu, jeśli są, a następnie znajdź miejsce, w którym sygnał z pilota zdalnego sterowania jest prawidłowo odbierany przez jednostkę wewnętrzną (w zakresie 4 metrów).
• W przypadku instalacji jednostki zewnętrznej patrz instrukcja montażu dostarczona z jednostką zewnętrzną.
Page 6

PRZYGOTOWANIA PRZED MONTAŻEM

B
A
620
500
450×450
620
A
A 750 950
1150
B 740 940
114 0
Skrzynka sterująca
Wlot powietrza
(długość: mm)
Rozstaw śrub podwiesza­jących
Wylot powietrza
(Rozmiar otworu
rewizyjnego)
Model
Typ 15-20-25-32
Typ 40-50
Typ 63
(długość: mm)
Drzwiczki rewizyjne
(Otwór w suficie)
Umożliwienie widoku
PRZESTRZEŃ
SERWISOWA
Sufit
(Rozstaw śrub
podwieszających)
Płyta sufitowa
Jednostka wewnętrzna
Śruba kotwowa
Długa nakrętka lub ściągacz
Śruba podwieszająca
Uwaga: Wszystkie powyższe części dostarczane są lokalnie.
(1)
(2)
Pokrywa komory
Wlot powietrza
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Wylot powietrza
Pokrywa komory
Położenie jednostki w stosunku do śruby
podwieszającej.
• Zamontuj otwór rewizyjny po stronie skrzynki sterującej w taki sposób, aby konserwacja i inspekcja skrzynki sterującej była łatwa. Zamontuj otwór rewizyjny również w dolnej części jednostki.
Upewnić się, że zakres zewnętrznego ciśnienia
statycznego jednostki nie został przekroczony.
(Zakres ustawienia zewnętrznego ciśnienia statycznego znajduje się w dokumentacji technicznej).
Otwórz otwór montażowy. (Przygotowane sufity)
• Po otwarciu otworu montażowego w suficie w miejscu montażu jednostki przeciągnij przewody czynnika chłodniczego, spustowe, transmisyjne i pilota zdalnego sterowania (niepotrzebne w przypadku używania bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania) do otworów przewodów i okablowania jednostki. Patrz "MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH
CZYNNIKA CHŁODNICZEGO", "MONTAŻ PRZEWODÓW SPUSTOWYCH" i "OKABLOWANIE".
• Po otwarciu otworu w suficie, upewnij się, czy sufit jest wystarczająco solidny. Może być konieczne wzmocnienie ramy sufitu w celu zapobieżenia wstrząsom. Skonsultuj się z architektem lub cieślą, aby uzyskać więcej informacji.
Należy zainstalować śruby podwieszające.
Zamontować pokrywę komory i filtr
(Używaj śrub podwieszających od W3/8 do M10). Należy używać kołków do materiałów miękkich, kołków wpuszczanych i kotew wpuszczanych – kołki i kotwy wpuszczane oraz inne części do nabycia osobno – w celu wzmocnienia sufitu w celu umożliwienia uniesienia ciężaru jednostki. (Patrz rysunek).
powietrza (należy do akcesoriów).
W przypadku zasysania od spodu: (1)Zdjąć pokrywę komory. (7 miejsc) (2)Ponownie przymocować zdjętą pokrywę
komory w pozycji pokazanej na ilustracji. (7 miejsc)
(3)Przymocować filtr powietrza (należy do
akcesoriów) w sposób pokazany na schemacie.
Jednostka
główna
Filtr
Siła
Siła
W przypadku tyłuW przypadku spodu
Przymocuj filtr do jednostki głównej, popychając w dół w miejscach wygięcia. (2 wygięcia w przypadku typu 25-35, 3 wygięcia w przypadku typu 50-60)
4 Polski
Page 7

MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ

Ostrożnie
UWAGA:
(akcesoria)
Dokręć (podwójna nakrętka)
Wspornik wieszaka
Podkładka do wspornika wieszaka
[ Przymocowywanie wspornika wieszaka ]
Część do uzyskania w miejscu instalacji
Poziom
Rurka winylowa
(akcesoria)
Płyta mocowania podkładki
Umieść pod podkładką
[ Jak zabezpieczać podkładki ]
Dla pompy ciepła: Jeśli w dolnych partiach pomieszczenia jest chłodno podczas
używania funkcji ogrzewania, zalecane jest przymocowanie kratki wyrzutu powietrza przedstawionej niżej.
45°
(Regulowany kąt)
〈〈 W przypadku części, których należy użyć w pracach montażowych należy upewnić się, że stosowane
są dostarczone akcesoria oraz części wyznaczone przez firmę. 〉〉
Należy tymczasowo zainstalować jednostkę
wewnętrzną.
• Należy przymocować wspornik wieszaka do śrub podwieszających. Należy upewnić się, czy mocowanie jest solidne i zastosowano nakrętki i podkładki, z góry i dołu wspornika wieszaka. (Patrz rysunek).
[ ŚRODEK OSTROŻNOŚCI ]
Ponieważ jednostka korzysta z plastikowej tacy na skropliny, należy uważać, aby odpryski ze spawania i inne substancje nie weszły w otwór wylotowy podczas montażu.
Dostosować wysokość jednostki.
Sprawdzić, czy jednostka jest wypoziomowana.
Upewnić się, że jednostka jest instalowana poziomo, korzystając z poziomicy lub plastikowej rurki napełnionej wodą. W przypadku użycia plastikowej rurki zamiast poziomicy, należy dopasować górną powierzchnię jednostki do powierzchni wody na obu końcach plastikowej rurki, a następnie wypoziomować jednostkę. (Jedną rzeczą, na którą należy szczególnie uważać jest to, aby spadek nie był skierowany w stronę rur odprowadzania skroplin, ponieważ może to doprowadzić do wycieków).
Dokręć górną nakrętkę.
Montaż pilota zdalnego sterowania.
Patrz "instrukcja montażu pilota zdalnego sterowania" dostarczona z pilotem zdalnego sterowania.
Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom. W Europie właściwą normą jest norma EN 378.
Polski 5
Page 8

MONTAŻ JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ

WarningWarningOstrzeżenie
Ostrożnie
A
A
Matryca
Rozszerzenie
Tradycyjne narzędzie do rozszerzania
Nakrętka motylkowa
(typ brytyjski)
Typ sprzęgłowy
(typ Ridgid)
Narzędzie do
rozszerzania dla R32
Typ sprzęgłowy
Ustaw dokładnie w pozycji przedstawionej poniżej.
1,5 – 2,0 mm1,0 – 1,5 mm0 – 0,5 mm
Upewnij się, że nakrętka kielichowa jest zamocowana.
Koniec rury musi być rozszerzony równo i mieć idealnie kolisty kształt.
Powierzchnia wewnętrzna rozszerzenia musi być pozbawiona wad.
Usuń zadziory
(Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym.)
Sprawdź
Moment obrotowy dokręcania kluczem dynamometrycznym
Strona gazowa Strona cieczowa
Ø9,5 Ø12,7 Ø6,4
33–39N•m 50–60N•m 15–17N•m
Należy zainstalować zgodnie z opisem w instrukcji instalacji dostarczonej z jednostką zewnętrzną.

MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH CZYNNIKA CHŁODNICZEGO

Patrz instrukcja instalacji dostarczona z jednostką zewnętrzną.
1. ROZSZERZANIE KOŃCA PRZEWODU RUROWEGO
1) Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia
skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
3) Umieść nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerz rurę.
5) Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane
prawidłowo.
Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części. Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji jednostek. Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z jednostką. Aby zagwarantować żywotność jednostki R32, nigdy nie należy montować w niej suszarki. Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system. Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego. Nie należy ponownie używać połączeń, które już były używane.
2. PRZEWODY CZYNNIKA CHŁODNICZEGO
1) Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy
na wewnętrzną i zewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyj oleju sprężarkowego dla R32)
2) Wyrównaj środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe
ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręć je całkowicie przy użyciu klucza dynamometrycznego.
• Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek stożkowych i wycieku gazu.
Zbyt mocne dokręcenie może spowodować uszkodzenie kielicha i wycieki.
6 Polski
Page 9
MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH
Ostrożnie
Klucz
maszynowy
Nakrętka
Złączka rur
Klucz dynamometryczny
Zakryć tutaj olejem maszynowym do czynnika chłodniczego
Jednostka
główna
Owinąć taśmę uszczelniającą wokół przewodu gazowego.
(akcesoria)
Zmierzyć długość przewodu gazowego, ponieważ trzeba go będzie pokryć taśmą uszczelniającą.
Mała podkładka uszczelniająca
Jednostka
główna
(akcesoria)
Procedura izolacji przewodów gazowych
Materiał izolacyjny do przewodów (nie należy do wyposażenia)
Klamra (akcesoria)
Izolacja mocowania
Obrócić szwami do góry
Połączenie nakrętki
Przymocować do podstawy
Materiał izolacyjny do przewodów (jednostka główna)
Procedura izolacji przewodów cieczowych
Izolacja mocowania (akcesoria)
Jednostka główna
Przymocować do podstawy
Materiał izolacyjny do przewodów (jednostka główna)
Materiał izolacyjny do przewodów (nie należy do wyposażenia)
Obrócić szwami do góry
Połączenie nakrętki
Zacisk (akcesoria)
Przewód
cieczowy Przewód gazowy
Jeśli zaślepka kielicha nie jest dostępna, należy zakryć krawędź kielicha taśmą, aby nie dostał się do niego brud lub woda.
Należy pamiętać o założeniu zaślepki.
Deszcz
Ściana
Grubość minimalnie 10 mm
Śr. wewn.
8-10 mm
Śr. zewn.
6,4 mm
Grubość 0,8 mm
Śr. wewn.
14-16 mm
Śr. wewn. 12-15 mm
Klasa 50/60Klasa 25/35
Śr. zewn.
12,7 mm
Śr. zewn.
9,5 mm
Klasa 50/60Klasa 25/35
Izolacja termiczna
przewodu
cieczowego
Strona cieczowa
Izolacja termiczna przewodu gazowegoStrona gazowa
Przewody łączące jednostki
Wąż spustowy
Taśma wykończeniowa
Izolacja przewodu cieczowego
Izolacja przewodu gazowego
Przewód cieczowy
Przewód gazowy
CZYNNIKA CHŁODNICZEGO
3) Po zakończeniu prac należy upewnić się, że nie ma wycieku gazu.
4) Po sprawdzeniu wycieków gazu należy upewnić się, że połączenia rurowe zostały zaizolowane.
• Zaizolować za pomocą izolacji do połączeń, dostarczonej z cieczowymi i gazowymi przewodami rurowymi. Oprócz tego
należy upewnić się, że izolacja złączy w cieczowych i gazowych przewodach rurowych skierowana jest łączeniami w górę. (Zacisnąć obie krawędzie za pomocą zacisku.)
• W przypadku przewodów gazowych należy owinąć średnią podkładkę uszczelniającą na izolacji w celu mocowania
(część nakrętki kielichowej).
Należy upewnić się, że lokalne przewodu rurowe są zaizolowane na całym odcinku, aż do połączenia rurowego wewnątrz jednostki. Odsłonięte przewody rurowe mogą powodować występowanie kondensacji oraz poparzenia w przypadku dotknięcia.
Przestrogi dotyczące obchodzenia się z przewodami rurowymi
• Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią. (Zacisnąć obie krawędzie za pomocą zacisku.)
• Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur. (Promień zgięcia powinien wynosić od 30 do 40 mm lub więcej.)
Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej
W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
• Materiał izolacyjny: pianka polietylenowa Współczynnik transferu ciepła: od 0,041 do 0,052 W/mK (od 0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C. Należy wybrać materiały izolacji cieplnej, które mogą wytrzymać taką temperaturę.
• Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary izolacji.
Ponadto, w przypadku wystawienia na dużą wilgotność, należy dodatkowo wzmocnić izolację cieplną przewodów rurowych czynnika chłodniczego (przewody rurowe jednostki i rozgałęzień). Wzmocnić izolację w przypadku instalacji jednostki w pobliżu łazienek, kuchni i innych podobnych miejsc. Patrz:
• 30°C, więcej niż 75% wilgotności względnej: grubość minimalna 20 mm Jeśli izolacja jest niewystarczająca, na powierzchni instalacji może dochodzić do kondensacji.
• Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
Polski 7
Page 10

MONTAŻ PRZEWODÓW SPUSTOWYCH

Ostrożnie
Ostrożnie
Podłącz rurę spustową po zdjęciu gumowej zatyczki i rurki izolacyjne przymocowane do otworu połączeniowego.
Przewody czynnika chłodniczego
Otwór połączeniowy rury spustowej
(akcesoria)
Taśma
Wąż spustowy
Metalowa klamra
(akcesoria)
(akcesoria)
Metalowa klamra
Duża podkładka uszczelniająca
≤4 mm
Wylot skroplin
Wylot powietrza
Wiadro
Przewody czynnika
chłodniczego
Przenośna pompa
Przed połączeniem kanałów należy upewnić się, że cała woda została usunięta.
Zamontować przewody spustowe.
• Należy sprawdzić, czy odpływ działa prawidłowo.
• Średnica rury odprowadzania skroplin powinna być większa lub równa średnicy przewodu łączącego (rura winylowa, rozmiar przewodu: 20 mm; wymiar zewnętrzny: 26 mm).
• Przewód spustowy powinien być krótki i skierowany w dół ze spadem przynajmniej 1/100, aby uniknąć powstawania kieszonek powietrza.
Woda zbierająca się w przewodach spustowych może doprowadzić do zatkania spustu.
• Aby uniknąć ugięcia przewodów spustowych, druty podwieszające należy umieścić co 1 do 1,5 m.
• Należy użyć wąż spustowego i metalowego zacisku. Włożyć wąż spustowy całkowicie do króćca odprowadzania skroplin i dobrze dokręcić metalowy zacisk górną częścią taśmy do końca węża. Dokręcić metalowy zacisk, aż główka śruby będzie znajdować się mniej niż 4 mm od węża.
• Dwa poniższe obszary należy zaizolować, ponieważ mogą się tam tworzyć skropliny, powodując wycieki wody.
• Prowadzenie przewodów spustowych w pomieszczeniach
• Króćce odprowadzania skroplin
Korzystając z poniższej ilustracji należy zaizolować metalowy zacisk i wąż spustowy przy użyciu dostarczonej dużej podkładki uszczelniającej.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Połączenie przewodów spustowych
• Nie podłączać przewodów spustowych bezpośrednio do rur kanalizacyjnych, w których czuć amoniak. Amoniak z kanalizacji może dostawać się do jednostki wewnętrznej przez przewody spustowe i doprowadzić do korozji wymiennika ciepła.
• Nie skręcać ani nie zginać węża spustowego, aby nie był on nadmiernie naprężony. (Ten typ obróbki może doprowadzić do wycieku.)
Po zakończeniu montażu przewodów należy sprawdzić,
czy spust działa poprawnie.
• Stopniowo wprowadzić około 1 litra wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić odprowadzanie skroplin w sposób opisany poniżej.
• Stopniowo wlać około 1 litra wody z otworu wylotowego do tacy na skropliny, aby sprawdzić odprowadzanie skroplin.
• Sprawdź odprowadzanie skroplin.
8 Polski
Page 11

MONTAŻ KANAŁU

Ostrożnie
Ostrożnie
Podłącz osobno zakupiony kanał.
Strona wlotu powietrza
• Połącz kanał i kołnierz strony wlotowej (nie należy do wyposażenia).
• Podłączyć kołnierz do jednostki głównej za pomocą śrub dostarczonych z akcesoriami (w 16, 20 lub 24 pozycjach).
• Owiń kołnierz strony wlotowej oraz obszar połączenia z kanałem aluminiową taśmą lub podobnym materiałem, aby zapobiec wyciekaniu powietrza.
Podczas podłączania kanału do strony wlotowej należy pamiętać o zamontowaniu filtra powietrza wewnątrz ścieżki przepływu powietrza po stronie wlotowej. (Należy użyć filtra powietrza o skuteczności odpylania równej co najmniej 50% metodą grawimetryczną).
Strona wylotu
• Dobrać kanał do powietrza w kołnierzu po stronie wylotowej.
• Owiń kołnierz strony wylotowej oraz obszar połączenia z kanałem aluminiową taśmą lub podobnym materiałem, aby zapobiec wyciekaniu powietrza.
Kołnierz (nie należy do wyposażenia)
Śruba połączeniowa
(akcesoria)
Jednostka
główna
Kołnierz
Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)
Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia)
Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia)
Strona wlotu powietrza
• Pamiętaj o zaizolowaniu kanału w celu zapobieżenia gromadzeniu się wilgoci. (Materiał: wata szklana lub pianka polietylenowa, grubość: 25 mm)
• W przypadku montażu metalowych kanałów zastosuj izolację elektryczną pomiędzy kanałem a ścianą w celu odizolowania metalowych siatek lub ogrodzeń bądź metalowych pokryć używanych na drewnianych budynkach.
Strona wylotu
Polski 9
Page 12

OKABLOWANIE

Ostrożnie
Upewnij się, że przewód przechodzi przez obszar penetracji przewodów.
• Po poprowadzeniu okablowania uszczelnić przewód i obszar penetracji przewodów, aby zapobiec dostawaniu się z zewnątrz wilgoci i małych owadów.
• Owiń mocniejsze i słabsze przewody elektryczne materiałem uszczelniającym w sposób pokazany na poniższej ilustracji. (W przeciwnym wypadku wilgoć lub małe owady mogą dostać się z zewnątrz, powodując zwarcia w skrzynce sterującej). Przymocuj solidnie, aby nie było szczelin.
(Tył)
Schemat okablowania
Pokrywa skrzynki sterującej
Okablowanie zasilające Przewód uziemiający
Okablowanie pilota
zdalnego sterowania
Otwór przelotowy na okablowanie
Materiał uszczelniający
(akcesoria)
Przewód
[Jak nakleić]
Jednostka
zewnętrzna
Jednostka
wewnętrzna
Patrz instrukcja instalacji dostarczona z jednostką zewnętrzną.
PODŁĄCZANIE OKABLOWANIA
• Okablowanie prowadzić dopiero po zdjęciu pokrywy skrzynki sterującej w sposób pokazany na ilustracji.
• Podczas zaciskania okablowania należy użyć dostarczonego materiału zaciskowego w sposób pokazany na ilustracji, aby uniknąć naprężania połączeń okablowani i mocno zacisnąć.
• Prowadząc okablowanie upewnić się, że jest ono dobrze wykonane i nie powoduje wystawania skrzynki sterującej, następnie dobrze zamknąć pokrywę. Podczas mocowania pokrywy skrzynki sterującej należy upewnić się, że żadne przewody nie zostały ściśnięte.
• Na zewnątrz jednostki należy oddzielić słabe okablowanie (okablowanie pilota zdalnego sterowania) i silne okablowanie (przewód uziemiający i okablowanie zasilające) od siebie na przynajmniej 50 mm, aby nie przechodziły one przez to samo miejsce jednocześnie. Ich bliskość może powodować zakłócenia elektryczne, awarie i uszkodzenia.
[ ŚRODEK OSTROŻNOŚCI ]
• Patrz również sekcja "Płytka znamionowa diagramu okablowania elektrycznego" podczas wykonywania okablowania jednostki w celu doprowadzenia zasilania elektrycznego.
[ Podłączanie okablowania elektrycznego ]
Płytka drukowana jednostki
• Przewody zasilania i uziemienia
Zdjąć pokrywę skrzynki sterującej. Następnie przeciągnąć przewody do jednostki przez otwór na okablowanie i podłączyć do listwy zaciskowej okablowania zasilania (4P). Należy upewnić się, aby umieścić część ekranu winylowego w skrzynce sterującej.
Zaciski (do zapobiegania ześlizgnięciom)
*Przewody transmisyjne *Okablowanie pilota
zdalnego sterowania * Nie podłączaj tutaj
przewodów zasilających. Może to doprowadzić do awarii
wewnętrznej
(ZESPÓŁ)
Skrzynka sterująca
Przewody zasilania/uziemienia
Okablowanie zasilające Przewód uziemiający
Skrzynka sterująca
10 Polski
Page 13

OKABLOWANIE

WarningWarningOstrzeżenie
1 2 3
H07RN-F
Jednostka wewnętrzna
Do jednostki
zewnętrznej
1,6 mm lub 2,0 mm
Gdy długość przewodów przekracza 10 m, należy użyć przewodów o średnicy 2,0 mm.
Uruchomienie próbne i testowanie
(1) Naciśnij przycisk WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE, aby włączyć system. (2) Jednocześnie naciśnij środek przycisku TEMP i przycisku MODE. (3) Naciśnij dwukrotnie przycisk MODE. (Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol " " wskazujący na wybranie trybu uruchomienia próbnego). (4) Tryb uruchomienia próbnego zostanie zakończony po ok. 30 minutach i nastąpi przełączenie do trybu normalnego.
Aby wyjść z trybu uruchomienia próbnego, należy nacisnąć przycisk WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE.
Uruchomienie testowe za pomocą pilota zdalnego sterowania
Nie używać przewodów gwintowanych, linkowych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.

ROZRUCH PRÓBNY I TESTOWANIE

(1) Zmierz napięcie zasilające i upewnij się, że mieści się ono w podanym zakresie. (2) Należy przeprowadzić uruchomienie próbne w trybie chłodzenia lub ogrzewania.
Dla pompy ciepła.
W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do zaprogramowania temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą możliwą do zaprogramowania temperaturę.
• Uruchomienie próbne może być wyłączone w dowolnym z trybów, w zależności od temperatury w pomieszczeniu.
• Po zakończeniu uruchomienia próbnego należy ustawić temperaturę na normalny poziom (od 26°C do 28°C w trybie chłodzenia, od 20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
• W celu ochrony system wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
(3) Tryb testowy należy uruchomić zgodnie z instrukcją obsługi, by upewnić się, że wszystkie funkcje i części działają prawidłowo.
* Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii w trybie gotowości. Jeśli system nie będzie używany przez pewien czas po
zainstalowaniu, należy wyłączyć wyłącznik, aby wyeliminować niepotrzebne zużycie energii.
* Jeśli wyłącznik zostanie wyzwolony w celu wyłączenia zasilania klimatyzatora, system powróci do normalnego trybu
działania po ponownym włączeniu wyłącznika.
Polski 11
Page 14
ROZRUCH PRÓBNY I TESTOWANIE
Elementy testowe
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zainstalowane prawidłowo na wytrzymałych podstawach. Brak wycieków czynnika chłodniczego.
Przewody rurowe gazu chłodniczego i cieczy oraz wewnętrzny przewód spustowy są zaizolowane termicznie. Linia spustowa jest zainstalowana prawidłowo. System jest prawidłowo uziemiony. Określone przewody są używane do połączeń przewodowych.
Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej nie jest zastawiony.
Zawory odcinające są otwarte.
Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego sterowania.
Upadek, wibracje, hałas Niepełna funkcja chłodzenia/ogrzewania Wyciek wody
Wyciek wody Przebicie elektryczne Brak działania lub poparzenie
Niepełna funkcja chłodzenia/ogrzewania Brak działania
Elementy testowe
Objaw
(wyświetlacz diagnostyczny
na pilocie)
Sprawdź
12 Polski
Page 15

SCHEMAT OKABLOWANIA

$E\X]\VNDüLQIRUPDFMĊRXĪ\W\FKF]ĊĞFLDFKLQXPHUDFML]REDF]QDNOHMNĊ]HVFKHPDWHPRNDEORZDQLDGRVWDUF]RQąUD]HP]MHGQRVWNą1XPHUDFMDF]ĊĞFLZ\NRQDQD
MHVW]DSRPRFąF\IUDDUDEVNLFKZNROHMQRĞFLURVQąFHMGODNDĪGHMF]ĊĞFLLSU]HGVWDZLRQDMHVWZSRQLĪV]\PRSLVLH]DSRPRFąV\PEROXZNRG]LHF]ĊĞFL
:P2àĄ&=(1,( :U=,(0,(1,(2&+5211(ĝ58%$
=àĄ&=( :P52672:1,.
:U=,(0,(1,(  =àĄ&=(35=(.$ħ1,.$
:O.$%/2:$1,(:0,(-6&8,167$/$&-,  =àĄ&=(=:A5&,2:(
: -('1267.$:(:1ĉ75=1$  =$&,6.
: -('1267.$=(:1ĉ75=1$  /,67:A =$&,6.2WA
:U=,(0,(1,(2&+5211(  =$&,6..$%/2:Y
%/.  &=$51< *5N:=,(/21< PN.  5Ïĩ2:YW+7  %,$à<
%/U:1,(%,(6., *5Y:6=$5YP5333/ :P853852:< </W:ĩÏà7<
%5N:%5Ą=2:< 25G:320$5$ē&=2:< 5('  &=(5WONY
A*P : 3à<7.$'58.2:ANA P7&*:7(50,672537&
%6 :P5=<&,6.:à:<à35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,AQ* :75$1=<6725':8%,(*812:<%5$0<
,=2/2:$1(-,*%7
%=+2 %5=ĉ&=<. 4', :W<àĄ&=1,.35Ą'883à<:2:(*2
& .O1'(16$725 Q*/  =$%(=3,(&=(1,(35=('35=(&,Ąĩ(1,(0
&1($&+$+(+/+1 +505B$05B%6;A
:P2àĄ&=(1,(=àĄ&=( Q*0 35=(àĄ&=1,.7(50,&=1Y
'9' ',2'$ 5*:23251,.
'%*:0267(.',2'2:< 57  7(50,6725
'6*:35=(àĄ&=1,.,',3 5&  2'%,251,.
(+ *5=$à.$ 6& :P5=(àĄ&=1,.2*5$1,&=$-Ą&Y
F8)8
$%<8=<6.$û,1)250$&-( 2&+$5$.7(5<67<&(=2%$&= 3à<7.ĉ'58.2:$1Ą-('1267.,
: %(=3,(&=1,. 6/  :<àĄ&=1,.3à<:$.2:<
FG* =àĄ&=(8=,(0,(1,(5$0< 6*NP+
&=8-1,.&,ĝ1,(1,2:Y :<62.,(*2&,ĝ1,(1,$
+ : :,Ą=.A 35=(:2'Ï: 6*NP/  &=8-1,.&,ĝ1,(1,2:<1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$
+3/('9/ /$03.$3,/27$',2'A /(' 63++36 :W<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*O
&,ĝ1,(1,$
+$P:',2'A /('=,(/21$021,725$6(5:,62:(*2 63/ :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$
,(6 &=8-1,.,17(/,*(171(2.2 67  7(50267$7
,30 ,17(/,*(171<02'8à=$6,/$1,$ 6*W6:*:35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,A
.5.&5.)5.+X5 67<&=1,.0$*1(7<&=1< 6$ :O&+5211,.35=(3,ĉ&,2:Y
/ 32'1$3,ĉ&,(0 65:/U:2'%,251,.6<*1$à8
/ &(:.$ 66 :P5=(àĄ&=1,.
/5 5($.725 6+((70(7$/ :Pà<7$02&8-Ą&A /,67:<=$&,6.2:(-
0 6,/1,..52.2:< 75  75$16)250$725
0& 6,/1,.635ĉĩ$5., 7&75&  1$'$-1,.
0F:6,/1,.:(17</$725$ 959 :W$5<6725
0P:6,/1,.3203.,6.523/,1 95 0267(.',2'2:Y
06 6,/1,..,(52:1,&<32:,(75=$ :5& %(=35=(:2'2:<3,/27='$/1(*2
67(52:$1,$
0505&:050051 67<&=1,.0$*1(7<&=1< ;  =$&,6.
N:=(52:< ;0  P$6(./,67:<=$&,6.2:(-%/2.
PA0P8/62:A 02'8/$&-A $03/,78'< Y*(  &(:.A (/(.7521,&=1(*2=$:258
52=35ĉĩ1(*O
3&% :Pà<7.A '58.2:ANA Y5Y*6
&(:.A =$:258(/(.7520$*1(7<&=1(*2 =0,$1<.,(581.835=(3à<:U
30 0O'8à=$6,/$1,$ =& : 5'=(ē)(55<7OWY
36 =$6,/$&=,038/62:< =)=F:),/7535=(&,:=$.àÏ&(1,2:<
UWAGA
Polski 13
1. NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE PRZEWODÓW MIEDZIANYCH.
2. W PRZYPADKU STOSOWANIA CENTRALNEGO PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA PATRZ PODRĘCZNIK, ABY UZYSKAĆ INFORMACJE DOTYCZĄCE PODŁĄCZENIA DO JEDNOSTKI.
3. W PRZYPADKU PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW WEJŚCIOWYCH Z ZEWNĄTRZ ZA POMOCĄ PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA MOŻNA WYBRAĆ WYMUSZONE STEROWANIE PRACĄ "WYŁĄCZONE" LUB "WŁĄCZONE/ WYŁĄCZONE". SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE ZNAJDUJĄ SIĘ W INSTRUKCJI MONTAŻU.
4. MODEL PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA RÓŻNI SIĘ W ZALEŻNOŚCI OD SYSTEMU KOMBINACJI, NALEŻY POTWIERDZIĆ GO Z DANYMI INŻYNIERYJNYMI, KATALOGAMI ITD. PRZED PODŁĄCZENIEM.
Page 16
3P417664-1A 2015.09
Copyright 2015 Daikin
Loading...