CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021J1/11-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of March 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
FBQ35D2VEB, FBQ50D2VEB, FBQ60D2VEB, FBQ71D2VEB, FBQ100D2VEB, FBQ125D2VEB, FBQ140D2VEB, ADEQ71B2VEB, ADEQ100B2VEB, ADEQ125B2VEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P323721-9J
FBQ35D2VEB FBQ100D2VEB
FBQ50D2VEB FBQ125D2VEB
FBQ60D2VEB FBQ140D2VEB
FBQ71D2VEB
Klimatyzatory typu Split
Instrukcja montażu
Spis treści Stro na
Przed rozpoczęciem montażu........................................................... 1
Wybór miejsca instalacji.................................................................... 2
Przygotowania przed montażem....................................................... 2
Montaż jednostki wewnętrznej .......................................................... 3
Montaż kanału................................................................................... 4
Montaż przewodów rurowych czynnika chłodniczego....................... 4
Montaż przewodów spustowych ....................................................... 5
Instalacja okablowania elektrycznego............................................... 7
Przykład okablowania i sposób ustawienia pilota
zdalnego sterowania ......................................................................... 7
Przykład okablowania ....................................................................... 8
Montaż panelu dekoracyjnego ........................................................ 10
Uruchomienie testowe..................................................................... 10
Schemat okablowania ......................................................................11
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje
w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY
DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.
INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ WDOSTĘPNYM
MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W
PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE
URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA,
WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU.
NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA
PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE
SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z
OPISYWANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA
POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ
WYKWALIFIKOWANĄ.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY
MONTAŻU LUB EKSPLOATACJI NALEŻY ZAWSZE
ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN.
Przed rozpoczęciem montażu
Należy pozostawić jednostkę w opakowaniu aż do czasu jej
przeniesienia do miejsca montażu. Tam gdzie nie można
uniknąć rozpakowania, należy użyć pętli wykonanej z miękkiego
materiału lub płyt ochronnych związanych liną podczas
podnoszenia, aby uniknąć uszkodzenia i zadrapania
urządzenia.
Podczas rozpakowywania jednostki lub przenoszenia po
rozpakowaniu należy podnosić jednostkę trzymając ją na
wsporniku wieszaka, bez wywierania żadnego nacisku na inne
części, w szczególności na przewody czynnika chłodniczego,
przewodu odprowadzania skroplin i inne części plastikowe.
Zagadnienia pominięte w tej instrukcji opisano w instrukcji
montażu urządzenia zewnętrznego.
Środki ostrożności dotyczące czynnika chłodniczego serii
R410A:
Podłączane jednostki zewnętrzne muszą być zaprojektowane
specjalnie dla czynnika ch
łodniczego R410A.
Środki ostrożności
Jednostki nie należy montować ani eksploatować w miejscach
wymienionych poniżej.
• W miejscach, gdzie występuje olej mineralny, rozpryski lub
opary oleju, jak na przykład w kuchni. (Elementy plastikowe
mogą ulec uszkodzeniu).
• W miejscach, gdzie występują gazy powodujące korozję,
takie jak związki siarki. (Miedziane rury lub spawy mogą
skorodować).
• W miejscach, gdzie występują gazy palne, takie jak
rozcieńczalniki lub benzyna.
• W miejscach, gdzie znajdują się urządzenia generujące fale
elektromagnetyczne. (System sterujący może działać
nieprawidłowo).
• Jednostkę należy montować co najmniej 2,5 m nad podłogą.
•Wszędzie tam, gdzie w powietrzu występuje duże stężenie soli,
na przykład w pobliżu oceanu, a także w miejscach, w których
występują duże wahania napięcia (np. w zakładach
przemysłowych). Ponadto w pojazdach, na statkach lub łodziach.
Nie instalować akcesoriów bezpośrednio na obudowie.
Wiercenie otworów w obudowie może uszkodzić przewody
elektryczne i w konsekwencji doprowadzić do pożaru.
Poziom ciśnienia akustycznego nie przekracza 70dB(A).
Akcesoria
Należy sprawdzić, czy do jednostki dołączono następujące akcesoria.
Metalowa klamra
1 sztuka
Duża podkładka
uszczelniająca
1 sztuka
Wąż spustowy
1 sztuka
Izolacja
mocowania
do przewodu
cieczowego
1 sztuka
do przewodu
gazowego
1 sztuka
Śruby do kołnierzy kanałów
1 zestaw
40 sztuk.
Podkładka do
wspornika
wieszaka
8 sztuk
Podłużna
uszczelka
2 sztuki
Podkładka
uszczelniająca
średnia
2 sztuki
Instrukcja montażu
iobsługi
4 opaski
montażowe
Śruby do montażu paneli są dołączone do panelu wlotu powietrza.
Sprzęt opcjonalny
Dostępne są dwa rodzaje pilotów zdalnego sterowania:
przewodowy i bezprzewodowy. Wybierz pilota zdalnego sterowania
stosownie do życzenia klienta i zainstaluj w odpowiednim miejscu.
W celu wyboru odpowiedniego pilota zdalnego sterowania
zapoznaj się z katalogami i literaturą techniczną.
W przypadku instalowania ssania od spodu: panel wlotu
powietrza i łącznik brezentowy panelu wlotu powietrza.
1
W przypadku wymienionych poniżej elementów należy
zachować szczególną ostrożność podczas prac i należy
je sprawdzić po zakończeniu montażu
Należy zaznaczyć
po sprawdzeniu
Czy jednostka wewnętrzna jest dobrze przymocowana?
Jednostka może spaść, wibrować lub hałasować.
Czy zakończono test wycieku gazu?
Może do doprowadzić do niewystarczającego chłodzenia
lub ogrzewania.
Czy jednostka jest w pełni zaizolowana i czy sprawdzono jej
szczelność?
Skroplona woda może kapać.
Czy odprowadzanie skroplin działa prawidłowo?
Skroplona woda może kapać.
Czy napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej?
Jednostka może ulec awarii, bądź jej elementy mogą się spalić.
Czy okablowanie i połączenia rurowe są prawidłowe?
Jednostka może ulec awarii, bądź jej elementy mogą się spalić.
Czy jednostka jest bezpiecznie uziemiona?
Niebezpieczeństwo upływu prądu elektrycznego.
Czy średnice przewodów odpowiadają specyfikacji?
Jednostka może ulec awarii, bądź jej elementy mogą się spalić.
Czy nic nie blokuje wlotu lub wylotu powietrza jednostki
zewnętrznej lub wewnętrznej?
Może do doprowadzić do niewystarczającego chłodzenia lub
ogrzewania.
Czy zanotowano długość przewodów czynnika chłodniczego oraz
ilość dodatkowego czynnika chłodniczego?
Ilość czynnika chłodniczego w systemie może nie być jasna.
Ma to na celu uniknięcie niejasności podczas konserwacji i
serwisowania instalacji w przyszłości.
Czy filtry powietrza są prawidłowo zamontowane (w przypadku
instalacji z tylnym kanałem)?
Konserwacja filtrów powietrza może nie być możliwa.
Czy ustawiono spręż dyspozycyjny?
Może do doprowadzić do niewystarczającego chłodzenia lub
ogrzewania.
Uwagi dla instalatora
W celu zapewnienia prawidłowego montażu należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję. Należy poinformować klienta
oprawidłowej obsłudze systemu oraz pokazać załączoną
instrukcję obsługi.
Należy wyjaśnić klientowi, jaki system został zainstalowany.
Należy wypełnić odpowiednią specyfikację montażu w rozdziale
"Przed przystąpieniem do eksploatacji" w instrukcji obsługi.
Wybór miejsca instalacji (Patrz rysunek 1 i 2)
1. Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące
wymagania i zaakceptowane przez klienta.
• Tam, gdzie można zagwarantować optymalną dystrybucję
powietrza.
• Tam, gdzie nic nie blokuje przepływu powietrza.
• Tam, gdzie można w prawidłowy sposób odprowadzić
skropliny.
• Tam, gdzie podwieszany sufit nie jest wyraźnie pochylony.
• Tam, gdzie można zagwarantować wystarczający odstęp dla
celów konserwacji i serwisowania.
• Tam, gdzie nie ma ryzyka wycieku łatwopalnego gazu.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w miejscach
o potencjalnie wybuchowej atmosferze.
• Tam, gdzie można w dopuszczalnych granicach poprowadzić
przewodu rurowe pomiędzy jednostką wewnętrzną
izewnętrzną. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji
montażu jednostki zewnętrznej).
• Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten
może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których
użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych
ś
rodków zaradczych.
• Jednostkę wewnętrzną, jednostkę zewnętrzną oraz
okablowanie zasilające i transmisyjne należy umieścić
w odległości przynajmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych
i radiowych. Ma to na celu zapobieżenie występowaniu
zakłóceń obrazu i szumów w tych urządzeniach elektrycznych.
(Szum elektryczny może powstawać w zależności od
warunków, w jakich generowane są fale elektromagnetyczne,
nawet jeśli zachowany zostanie odstęp 1 metra).
• Podczas montażu zestawu bezprzewodowego pilota zdalnego
sterowania, odległość pomiędzy bezprzewodowym pilotem
zdalnego sterowania a jednostką wewnętrzną może być
mniejsza, jeśli w pomieszczeniu znajdują się lampy jarzeniowe
ze starterem elektrycznym. Jednostkę wewnętrzną należy
zamontować tak daleko, jak to możliwe od lamp jarzeniowych.
• Nie umieszczać bezpośrednio pod jednostką wewnętrzną ani
zewnętrzną przedmiotów wrażliwych na wilgoć. W pewnych
warunkach skraplanie się wilgoci na jednostce głównej lub
przewodach czynnika chłodniczego, zanieczyszczenie filtru
powietrza albo zablokowanie odpływu skroplin może
spowodować skapywanie wody, powodując zanieczyszczenie
lub uszkodzenie tych przedmiotów.
2.
Po stronach zasysania powietrza i wylotu powietrza należy koniecznie
zainstalować osłonę ochronną, uniemożliwiającą dotknięcie łopatek
wentylatora lub wymiennika ciepła.
Zabezpieczenie to musi być zgodne z odpowiednimi przepisami
europejskimi i krajowymi.
3.
Do montażu należy użyć śrub podwieszających. Należy sprawdzić,
czy sufit jest na tyle wytrzymały, aby utrzymać obciążenie
wynikające z ciężaru jednostki wewnętrznej. W przypadku
wątpliwości należy wzmocnić sufit przed zainstalowaniem
jednostki.
1 Wymagane wolne miejsce
2 Przewód spustowy
3 Otwór na okablowanie zasilające
4 Otwór na okablowanie transmisyjne
5 Spust serwisowy
6 Przewód gazowy
7 Przewód cieczowy
Przygotowania przed montażem
1. Związek pomiędzy otworem w suficie a położeniem jednostki
i śrub podwieszających. (Patrz rysunek 5)
Model A (mm) B (mm)
35+50 700 738
60+71 1000 1038
100~140 1400 1438
1 Jednostka wewnętrzna
2 Przewód rurowy
3 Podziałka gwintu śrub podwieszających (x4)
4 Odległość między śrubami podwieszającymi
Należy wybrać jedną z opcji instalacji podanych w dalszej części
instrukcji.
Instalacja standardowa ze ssaniem z tyłu (patrz rysunek 6a)
1 Powierzchnia sufitu
2 Otwór w suficie
3 Panel serwisowy (sprzęt opcjonalny)
4 Filtr powietrza
5 Kanał wlotowy powietrza
6 Otwór serwisowy kanału
7 Wymienna płyta
2