Daikin FAQ71CVEB, FAQ100CVEB Installation manuals [hu]

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
SPLIT RENDSZER Klímaberendezések
TÍPUSOK
(Oldalfali típus)
FAQ71CVEB FAQ100CVEB
OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. A KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.021J8/01-2016
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2024351-QUA/EMC02-4565
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
19 **
20 **
21 **
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
enligt
<A>
<B>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
.
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
σύμφωνα με το
<B>
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
το
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
according to the
as set out in
wie in
tel que défini dans
gemäß
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
.
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
v souladu s
14 Poznámka *
согласно
<B>
и в соответствии
<A>
как указано в
с положительным решением
09 Примечание *
.
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
20 Märkus *
.
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
kako je izloženo u
od strane
15 Napomena *
<B>
.
<C>
og positivt vurderet af
<A>
Свидетельству
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
positivamente por
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13 **
14 **
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ικ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
07 **
08 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2016
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09 **
10 **
11 * *
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
a
d
f
l
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
e
05
i
06
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
FAQ71CVEB*, FAQ100CVEB*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
01
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
07
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P432159-1C
FAQ71CVEB
FIGYELMEZTETÉS
FAQ100CVEB
SPLIT RENDSZERŰ klímaberendezés Szerelési kézikönyv
TARTALOMJEGYZÉK
1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ...........................................................................................1
2. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT .......................................................................................3
3. A BERENDEZÉS HELYÉNEK MEGVÁLASZTÁSA ......................................................5
4. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTTI ELŐKÉSZÜLET............................................................6
5. A BELTÉRI EGYSÉG ÜZEMBE HELYEZÉSE..............................................................7
6. HŰTŐKÖZEGCSÖVEK SZERELÉSE.........................................................................10
7. KONDENZVÍZ-ELVEZETÉS........................................................................................12
8. ELEKTROMOS HUZALOZÁS .....................................................................................14
9. A VEZETÉKEK CSATLAKOZTATÁSÁNAK MÓDJA ÉS HUZALOZÁSI PÉLDA.........15
10. HELYSZÍNI BEÁLLÍTÁS..............................................................................................19
11. PRÓBAÜZEM..............................................................................................................23
12. HUZALOZÁSI RAJZ ....................................................................................................27
Az útmutató eredeti szövege angol nyelvű. A többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása.

1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

Tartsa be a "BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK" utasításait. A termék kategóriája "nem általános célú berendezés".
A kézikönyvben a biztonsági előírások két osztályba vannak sorolva: FIGYELMEZTETÉS és TUDNIVALÓK. Feltétlenül tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat: mindegyik fontos a biztonság érdekében.
FIGYELMEZTETÉS ....Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása
súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményezhet.
TUDNIVALÓK .............Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása
kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet. Nem biztonságos gyakorlatra is felhívhatja a figyelmet.
Az üzembe helyezés befejezése után végezzen próbaüzemelést a klímaberendezéssel, és ellenőrizze a klímaberendezés megfelelő működését. Lássa el a felhasználót a beltéri egység használatát és tisztítását illetően az üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően utasításokkal. Hívja fel a felhasználó figyelmét arra is, hogy ezt a kézikönyvet az üzemeltetési kézikönyvvel együtt, egy jól hozzáférhető helyen meg kell őrizni.
Az üzembe helyezést bízza szakemberre vagy a helyi márkaképviseletre.
A szakszerűtlen beszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
Az üzembe helyezést a szerelési kézikönyv szerint kell végezni.
A szakszerűtlen beszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
Kérjen tanácsot a márkaképviselettől, hogy mit kell tenni hűtőközeg-szivárgás esetén.
Ha a klímaberendezést kis helyiségbe szerelik be, gondoskodni kell arról, hogy egy esetleges szivárgás esetén a kiömlött hűtőközeg mennyisége ne léphesse túl a megengedett koncentrációt. Ellenkező esetben a fellépő oxigénhiány balesetet okozhat.
Csak a megadott alkatrészeket és tartozékokat szabad használni az üzembe helyezésnél.
Ha nem a megadott alkatrészeket használják, az a klímaberendezés leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
Magyar 1
A klímaberendezést olyan alapra kell szerelni, amely elég erős a súlyának megtartásához.
TUDNIVALÓK
Ha nem elég erős az alap, akkor a klímaberendezés leeshet, és sérülést okozhat. Ezen felül rezgést kelthet a beltéri egységen, ami kellemetlen csattogó hanggal jár.
A felszerelésnél vegye figyelembe, ha a berendezést érheti erős szél, tájfun vagy földrengés.
A szakszerűtlen üzembe helyezés balesetet, például a klímaberendezés lezuhanását okozhatja.
A villanyszerelést csak szakembernek szabad végeznie, a vonatkozó előírásoknak (1. megjegyzés)
és
a szerelési kézikönyvnek megfelelően, külön áramkört használva. Ezen felül arról is gondoskodni kell, hogy - még rövid vezetékezésnél is - a megfelelő hosszúságú kábeleket használja, a megfelelő hosszúság elérése érdekében tilos további kábelek hozzátoldása. Az ellátó áramkör alulméretezése vagy a szakszerűtlen elektromos kivitelezés áramütést vagy tüzet okozhat. (1. megjegyzés)
A klímaberendezést földelni kell.
Ne földelje a berendezést gáz- vagy vízcsövekhez, villámhárítóhoz, és ne kösse telefonföldelésre. A rossz földelés áramütést vagy tüzet eredményezhet.
Be kell szerelni egy földzárlat-megszakítót.
Ennek elmulasztása áramütést vagy tüzet eredményezhet.
Az elektromos alkatrészek megérintése előtt kapcsolja le a tápfeszültséget.
Ha áram alatt lévő alkatrészhez ér, az áramütést okozhat.
Figyeljen az összes kábelezés megfelelő szigetelésére és rögzítésére, csak a megfelelő (megadott)
vezetékeket használja, és a végén ellenőrizze, hogy külső erők nem hatnak-e csatlakozókra vagy a vezetékekre (nem nyomja vagy feszíti őket semmi). A nem tökéletes csatlakozás vagy rögzítés túlmelegedést vagy tüzet okozhat.
A beltéri és a kültéri egységek közötti huzalozásnál és az elektromos hálózat bekötésénél a vezetékeket
úgy kell elrendezni, hogy a vezérlődoboz fedelét biztonságosan lehessen rögzíteni. Ha a vezérlődoboz fedele nincs a helyén, az a csatlakozók túlmelegedéséhez, áramütéshez vagy tűz keletkezéséhez vezethet.
Ha üzembe helyezés közben a hűtőközeggáz szivárgását észleli, azonnal szellőztessen ki.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel találkozik, mérgező gáz keletkezhet.
Ha az üzembe helyezés kész, ellenőrizze, hogy a hűtőközeggáz nem szivárog-e sehol.
Mérgező gáz keletkezhet, ha a hűtőközeggáz a helyiség levegőjébe kerül, majd tűzforrással érintkezik, például hősugárzóval, tűzhellyel vagy főzőlappal.
Vigyázni kell, hogy az esetleg szivárgó hűtőközeg ne érjen a bőrhöz. Ellenkező esetben súlyos fagyási
sérülés keletkezhet.
A vonatkozó előírások jelentése: "Egy adott termékre vagy alkalmazási területre vonatkozó nemzetközi, nemzeti és helyi irányelvek, jogszabályok, törvények és/vagy rendeletek".
A kondenzvízcsöveket a jó kondenzvíz-elvezetés biztosítása érdekében a szerelési kézikönyvnek
megfelelően szerelje, és a páralecsapódás megelőzésére szigetelje őket. A szakszerűtlen kondenzvíz-elvezetés vízszivárgást okozhat, amitől a bútor is átnedvesedhet.
A kép- vagy hanginterferencia megelőzése érdekében a klímaberendezést, a tápkábelt és a jelátviteli
vezetéket legalább 1 méter távolságra helyezze el a tévé- és rádiókészülékektől. (A rádióadás hullámhosszától függően a zavarás megszüntetéséhez 1 méter távolság kevés lehet.)
Szerelje a beltéri egységet a fénycsövektől a lehető legtávolabb.
Vezeték nélküli készlet beszerelése esetén a jelátviteli távolság lerövidülhet olyan helyiségben, ahol elektronikus (inverteres vagy gyorsgyújtású) fénycső ég.
Nem szabad a klímaberendezést az alábbi helyeken felszerelni:
1. Ahol olajpára, olajos permet vagy gőz lehet, például konyhában.
A műgyanta alkatrészek károsodhatnak és leeshetnek, vagy víz szivároghat.
2. Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz termelődik.
A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg szivárgását okozhatja.
3. Ahol elektromágneses hullámokat gerjesztő gépek üzemelnek.
Az elektromágneses hullámok megzavarhatják a vezérlő rendszert, a berendezés működészavarát okozva.
4. Ahol éghető gázok szivároghatnak, ahol szénszálak vagy gyúlékony gőz/por kerül a levegőbe, vagy
ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például hígítót vagy benzint tárolnak. Ha a szivárgó gáz felgyűlik a klímaberendezés környezetében, az belobbanást okozhat.
A klímaberendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben.
2 Magyar

2. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT

Az üzembe helyezés befejezéséig ne dobjon ki semmilyen alkatrészt, amire esetleg szükség lehet a szereléshez.
Amikor az egységet kiemelik a kartondobozból, az emelőfüleket fogva kell emelni vigyázva, hogy ne hasson a berendezés más részére erő. Ügyeljen rá, hogy az üzembe helyezéshez R410A hűtőközeget használjanak fel. (Nem megfelelő hűtőközeg használata esetén az egység nem fog megfelelően működni.)
A kültéri egység üzembe helyezésével kapcsolatban a kültéri egységhez mellékelt szerelési kézikönyv ad
felvilágosítást.
Az üzembe helyezés befejezéséig ne dobjon ki semmilyen alkatrészt, amire esetleg szükség lehet a
szereléshez.
A beltéri egység megóvása érdekében hagyja a berendezést az eredeti csomagolásában a beüzemelés
megkezdéséig.
Tervezze meg az egység szállítási útvonalát a beszerelés helyéig.
Az üzembe helyezés helyén vegye csak ki az egységet a csomagolásból. Ha az egységet a mozgatás előtt
ki kell csomagolni, ügyeljen rá, hogy ne sérüljön meg a berendezés.
2-1 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A beltéri egység üzembe helyezése előtt olvassa el ezt a kézikönyvet.
Az egység háztartási, kereskedelmi és könnyűipari környezetben való használatra is alkalmas.
Nem szabad a berendezést olyan helyen használni, ahol a levegő sótartalma magas, pl. tengerparton, ahol a
feszültség erősen ingadozik (pl. gyárakban), illetve rezgésnek kitett helyeken, pl. gépjárműveken vagy hajókon.
2-2 TARTOZÉKOK
Ellenőrizze, hogy az alábbi tartozékok mellékelve vannak-e az egységhez.
Név (1) Tartólemez
Mennyiség 1 szett 9 db 1 db 1 nagy 3 kicsi
Alak
Név (5) Rögzítőcsavarok (6) Csavartakaró
Mennyiség
Alak
(3 db. 100-as típushoz)
2 db
M4 × 12L
(2) A tartólemez
rögzítőcsavarjai
M4 × 25L
(3) Szigetelő szalag (4) Bilincs
3 db
(csak 100-as típushoz)
(Egyéb)
• Üzemeltetési kézikönyv
• Szerelési kézikönyv
2-3 KÜLÖN RENDELHETŐ TARTOZÉKOK
Ehhez a beltéri egységhez külön rendelhető távirányítóra is szükség van.
(Szimultán rendszer segéd egységéhez nem kell távirányító.)
A távirányítóknak két típusa van: vezetékes és vezeték nélküli. Válasszon ki egy távirányítót az ügyfél
igényei alapján (1. táblázat), és helyezze üzembe egy megfelelő helyen. (A távirányító üzembe helyezésével kapcsolatban kövesse a távirányítókhoz mellékelt használati utasításokat.)
1. táblázat Távirányító Modell
Vezetékes
Hőszivattyús típusú
Vezeték nélküli
Csak hűtő típus
Magyar 3
BRC1E típus BRC1D típus
BRC7EB518 BRC7EB519
MEGJEGYZÉS
Ha a vevő a fenti tételek között nem szereplő távirányítót szeretne használni, akkor a katalógusokból a
Ha az üzemeltetési kézikönyvben FIGYELMEZTETÉS és TUDNIVALÓK jelöléssel ellátott utasításokat nem tartják be, az személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat. Ezért az általános használat ismertetése mellett ezeket is el kell magyarázni a vevőnek, illetve meg kell kérni a vevőt, hogy figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat. Éppen emiatt a kézikönyv így jelzett fejezeteit részletesen el kell magyarázni, hogy a felhasználó megértse, és fel is kell hívni a figyelmet az üzemeltetési kézikönyv áttanulmányozásának fontosságára.
műszaki dokumentáció alapján kiválaszthat egy megfelelőt.
AZ ALÁBBI DOLGOKRA KÜLÖNÖSEN FIGYELJEN AZ ÜZEMBE HELYEZÉS SORÁN, ÉS A MUNKA VÉGÉN EZEKET ELLENŐRIZZE.
1. A munka befejezése után ellenőrizendő tételek
Ellenőrizendők Mi történhet, ha nem megfelelő Biztonságosan van a beltéri és a kültéri
egység rögzítve? Megtörtént a beltéri és a kültéri egységek
üzembe helyezése? Megvolt a gáz-tömítettségvizsgálat? Elégtelen hűtést vagy fűtést eredményezhet. Szigetelve van a berendezés, ahogy kell?
(Hűtőközegcsövek, kondenzvízcsövek) Akadálytalan a kondenzvíz elfolyása? A kondenzvíz csöpöghet. Megfelel a tápfeszültség az adattáblán
feltüntetett feszültségnek?
A huzalozás és a csövek rendben vannak?
Megfelelő a berendezés földelése? Ez áramütést okozhat.
A vezetékek mérete előírás szerinti?
Nem akadályozza valami az áramlást a beltéri vagy a kültéri egység levegőbemeneténél vagy -kimeneténél?
Fel van jegyezve a hűtőközegcső hossza és a kiegészítő hűtőközegtöltet?
Az egység leeshet, rezonálhat vagy zajt okozhat.
A berendezés hibásan működhet, alkatrészek leéghetnek.
A kondenzvíz csöpöghet.
A berendezés hibásan működhet, alkatrészek leéghetnek.
A berendezés hibásan működhet, alkatrészek leéghetnek.
A berendezés hibásan működhet, alkatrészek leéghetnek.
Elégtelen hűtést vagy fűtést eredményezhet. (A lecsökkent levegőmennyiség teljesítményromlást vagy hibás működést okozhat.)
A rendszerben lévő hűtőközeg-mennyiséget nem lehet nyomon követni.
Ellenőrzés
2. A rendszer átadásakor ellenőrizendő tételek 3.*Lásd még: "1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK"
Ellenőrizendők Megadta (szükség szerint) a helyszíni beállításokat? Visszatette a vezérlődoboz fedelét, a levegőszűrőt és a szívórácsot? Megfelelően távozik a hideg levegő (meleg levegő) hűtés (fűtés) üzemmódban? Elmagyarázta a rendszer kezelését, és megmutatta az üzemeltetési kézikönyvet a vevőnek? Elmagyarázta az üzemeltetési kézikönyvben ismertetett hűtés, fűtés, szárítás és automatikus
hűtés/fűtés üzemmódokat? Elmagyarázta a vevőnek a levegővúvás sebességének beállítását, amikor a levegőfúvást
kikapcsolt termosztát mellett beállította? BE van kapcsolva a nyomtatott áramköri kártya vészkapcsolója (EMG.)? Kiszállításkor a gyári
beállítás normál (NORM). Átadta az üzemeltetési kézikönyvet a vevőnek? (Kérjük, adja át a szerelési kézikönyvet is.)
A kezeléssel kapcsolatban az alábbiakra kell felhívni a figyelmet
4 Magyar
Ellenőrzés
2-4 MEGJEGYZÉS AZ ÜZEMBE HELYEZŐ SZERELŐNEK
TUDNIVALÓK
Feltétlenül tájékoztassa az ügyfelet az egység helyes üzemeltetéséről (különös tekintettel a szűrők tisztítására, a különböző funkciók használatára és a hőmérséklet-beállításra) úgy, hogy közben maga
felhasználó végzi el a műveleteket a kézikönyv alapján.
a

3. A BERENDEZÉS HELYÉNEK MEGVÁLASZTÁSA

Amikor az egységet kiemelik a kartondobozból, az emelőfüleket fogva kell emelni vigyázva, hogy
ne hasson a berendezés más részére erő.
(1) Válasszon olyan helyet, amely megfelel az alábbi feltételeknek, és az ügyfél is jóváhagyja.
Ahol nem csöpöghet folyadék a berendezésre az álmennyezet fölötti térben hűtőközegcsövekből,
kondenzvízcsövekből vagy például vízcsövekből.
Ahol a szoba legjobb légátjárása biztosított.
Ahol a fal elég erős a beltéri egység súlyának megtartásához.
Ahol a falnak nincs számottevő dőlése.
Ahol semmi nem gátolja a levegő mozgását.
Ahol a munkához és a karbantartáshoz elegendő hely van. (Lásd az 1. és a 2. ábrát.)
Ahol a kondenzvizet megfelelően el lehet vezetni.
Ahol a beltéri és a kültéri egységek közötti csövek hossza a megengedett határon belül tartható.
(Lásd a kültéri egység szerelési kézikönyvét.)
Ahol nincsenek gyúlékony gázok a környezetben.
A beltéri egységet a padlótól legalább 2,5 m távolságra kell szerelni. Ha kénytelen alacsonyabbra tenni,
akkor gondoskodni kell arról, hogy ne lehessen a levegőbemenethez nyúlni.
[ Üzembe helyezéshez szükséges hely (mm) ]
≥50 ≥50
1. ábra
≥50
Akadály
≥30
≤120
≥2500 (a padlótól) Nagy belmagasságú
helyiségeknél.
Padló
2. ábra
A kép- és hanginterferencia megelőzése érdekében ügyeljen, hogy a beltéri és a kültéri egység, azok
összekötő vezetékei és a tápkábel legalább 1 méter távolságra legyen a tévé- és rádiókészülékektől. (A rádióadás jelének erősségétől függően a zavarás megszüntetéséhez 1 méter távolság kevés lehet.)
Szerelje a beltéri egységet a fénycsövektől a lehető legtávolabb.
Ha olyan helyiségbe szerel vezeték nélküli készletet, ahol gyorsgyújtású fénycső (elektronikus gyújtású vagy inverteres típusú) működik, a távirányító átviteli távolsága lerövidülhet.
A hangnyomásszint 70 dBA alatti.
Magyar 5
(2) Ellenőrizze, hogy a beszerelés helye (pl. a padló vagy a fal) elbírja-e a berendezés súlyát, és
szükség esetén erősítse meg falapokkal és támgerendákkal a beszerelés előtt. A vibráció és az abnormális zajok elkerülése érdekében erősítse meg a beszerelés helyét a szerelés megkezdése előtt.
(3) A beltéri egységet nem lehet közvetlenül a falra szerelni. A felerősítéshez a mellékelt tartólemezt
(1) kell használni.

4. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTTI ELŐKÉSZÜLET

(1) Vegye le a tartólemezt (1) az egységről, és szerelje a falra.
(A tartólemez csak ideiglenesen van (csak 100-as típushoz való) csavarokkal a beltéri egységhez rögzítve.) (Lásd a 3. ábrát)
(a) Keressen a helyiségben megfelelő helyet a tartólemez (1) furatának.
Olyan helyet válasszon, ahol az egység háza legalább 50 mm távolságra van a mennyezettől.
(b) Rögzítse ideiglenesen a tartólemezt (1) az átmeneti felszerelési helyzetben , és vízmértekkel állítsa
be, hogy a tartólemez vízszintesen legyen, vagy a kondenzvíztömlő oldala kissé lejtsen.
(c) Erősítse a tartólemezt (1) a falhoz a tartólemezhez adott rögzítőcsavarokkal (2) vagy csavarokkal.
Ha csavarokat használ, rögzítse a lemezt mindkét oldalán M8-as vagy M10-es csavarokkal
(összesen 2 csavarral).
Betonfal esetében használjon kereskedelmi forgalomban kapható alapzatcsavart (M8 vagy M10).
(2) Fúrja át a falat a csövek átvezetéséhez.
A hűtőközegcsövek és a kondenzvízcső 6 irányban vezethető ki: bal oldalon, alul balra, hátul balra, jobb oldalon, alul jobbra és hátul jobbra. (Lásd a 4. ábrát)
A tartólemezen (1) lévő pontjeleket használva jelölje ki, hogy hol fognak átmenni a csövek, és fúrja át a
falat (Ø80). A furat kifelé lejtsen, hogy a kondenzvíz elfolyjon. (Lásd: "7. KONDENZVÍZ-ELVEZETÉS".)
(3) Bal oldali, bal alsó, jobb oldali vagy jobb alsó csőkivezetés esetén vágja ki az elülső rácson a
csőkivezető nyílást tapétavágóval vagy hasonló vágóeszközzel. (Lásd az 5. ábrát)
Tartólemez (1) (tartozék)
3. ábra
Jobb oldali cső
Ideiglenes rögzítőcsavar (A 71-es osztály esetében a tartólemez (1)
nincs ideiglenesen az egységhez rögzítve.)
Jobb alsó cső
4. ábra
Bal oldali cső
Bal hátsó cső
Bal alsó cső Jobb hátsó cső
Elülső rács
Vágja ki a mélyedés mentén.
Kivágott darab
5. ábra
6 Magyar

5. A BELTÉRI EGYSÉG ÜZEMBE HELYEZÉSE

TUDNIVALÓK
7. ábra
Kondenzvíztömlő
Hűtőközegcsövek
Szigetelő szalag (3) (tartozék)
A szereléshez csak a mellékelt tartozékokat, illetve a megjelölt alkatrészeket használja!
Az egységnek nem szabad se oldalra, se előre lejtenie. (Vízszivárgást okozhat, ha a kondenzvíztömlőt
túl nagy erőhatás éri.)
Az egység emelésekor nem szabad a vízszintes szárnyakat fogni. (Ettől a vízszintes szárnyak
megsérülhetnek.)
(1) Távolítsa el az elülső panelt és a vezérlődoboz fedelét. (Lásd a 6. ábrát)
< Az elülső panel és a vezérlődoboz fedelének eltávolítása >
(1) Nyissa fel az elülső panelt ütközésig. (2) Nyomja az elülső panel valamelyik oldalán a tengelyt az egység közepe felé, és vegye le a panelt.
(Úgy is le lehet venni, hogy az elülső panelt jobbra vagy balra csúsztatja, és előrefelé leemeli.)
(3) Távolítsa el a vezérlődoboz fedelének csavarját, és húzza előre a kart.
Elülső panel
Tengely
(1)
Tengely
(2)(2)
A vezérlődoboz fedele
Tengely
6. ábra
(2) A cső legyen olyan irányban, amilyen irányban ki fog lépni.
Jobb oldali, jobb alsó vagy jobb hátsó csőkivezetés
a 7. ábrát)
(lásd
Pólyálja be együtt a kondenzvíztömlőt és a hűtőközegcsövet
szigetelő szalaggal (3) úgy, hogy a kondenzvíztömlő a hűtőközegcsövek alatt legyen.
Bal oldali, bal alsó vagy bal hátsó csőkivezetés
Vegye le az elülső rácsot. (Lásd a 8. ábrát) < Az elülső rács eltávolításának módja >
(1) Távolítsa el a az elülső rácsot rögzítő csavaros rácsbilincseket és füleket.
(3)
Fogantyú
Csavar
Magyar 7
(2) Vegye le az elülső rácsot.
Fül helyzete (3 helyen)
Pénzérme, stb.
Csavar helyzete (3 helyen)
Elülső rács rögzítési helyzete 71-as osztályhoz
Fül
A rácsbilincsek eltávolítása (csak 100-as osztályhoz) Egy pénzérmével
Elülső rács rögzítési helyzete 100-as osztályhoz
távolítsa el a bilincseket az elülső rács alól.
Fül helyzete (4 helyen)
Csavar helyzete (6 helyen)
Rácsbilincs helyzete (3 helyen)
8. ábra
< A rácsbilincsek rögzítése (csak 100-as osztályhoz) >
Rögzítse a levegőkimenethez adott csavartakarót (6). (3 helyen)
Távolítsa el a kondenzvízdugaszt, a szigetelő tokot és a kondenzvíztömlőt a csepptálcából, és cserélje meg. (Lásd a 9. ábrát)
Először a helyi hűtőközegcsöveket kell a helyére sajtolni. A folyadékcső és a gázcső helye a tartólemezen (1) be van jelölve.
< A kondenzvíztömlő és a kondenzvízdugasz áthelyezése >
(1) Távolítsa el a kondenzvízdugaszt és a szigetelő tokot. (2) Távolítsa el a kondenzvíztömlő tartócsavarjait és húzza ki a tömlőt. (3) Szerelje át a kondenzvízdugaszt és a szigetelő tokot jobb oldalra. (4) Szerelje át a kondenzvíztömlőt a bal oldalra és rögzítse a tömlőt a tartócsavarokkal.
Szigetelő tok
Ellenőrizze, hogy nincs-e rés.
Kondenzvíz-lefolyó
Ne használjon síkosító olajat (hűtőgépolajat) a behelyezéskor. Ez a dugaszt károsítja és szivárgást okozhat.
9. ábra
Ha a tömlőt nem szerelte át, víz gyűlhet fel az egység belsejében. A felgyűlt iszap eltömítheti a tömlőt és vízszivárgást okozhat.
8 Magyar
Helyezze be egy imbuszkulccsal (4 mm).
Loading...
+ 22 hidden pages