Daikin FAA71BUV1B, FAA100BUV1B Operation manuals [uk]

Інструкція з встановлення та
експлуатації
Спліт-система кондиціонування повітря
FAA71BUV1B FAA100BUV1B
Інструкція з встановлення та експлуатації
Спліт-система кондиціонування повітря
Українська
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2178265.0551-EMC
DAIKIN.TCF.033B2/06-2021
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of July 2021
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
FAA71BUV1B, FAA100BUV1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
05Nota*
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**

Зміст

Зміст

1 Про документацію 3

1.1 Про цей документ .................................................................... 3
2 Вказівки з безпеки для особи,
відповідальної за встановлення 4
Для користувача 5
3 Заходи безпеки при експлуатації 5
3.1 Загальні відомості.................................................................... 5
3.2 Техніка безпеки при експлуатації ........................................... 6
4 Про систему 8
4.1 Компоновка системи................................................................ 8
5 Інтерфейс користувача (пульт) 9 6 Експлуатація 9
6.1 Експлуатаційний діапазон....................................................... 9
6.2 Режими роботи ........................................................................ 9
6.2.1 Основні режими роботи............................................ 9
6.2.2 Спеціальні режими нагрівання................................. 10
6.2.3 Напрямок потоку повітря .......................................... 10
6.3 Експлуатація системи.............................................................. 11
7 Регламентне та технічне обслуговування 11
7.1 Заходи безпеки при обслуговуванні та ремонті .................... 11
7.2 Чищення пристрою .................................................................. 11
7.2.1 Чищення виходу повітря та зовнішніх частин......... 11
7.2.2 Очищення передньої панелі..................................... 11
7.2.3 Чищення повітряного фільтру.................................. 12
7.3 Про холодоагент...................................................................... 12
8 Пошук та усунення несправностей 13 9 Зміна місця 13 10 Утилізація 13
14.1 Технічні характеристики стандартних компонентів
електропроводки....................................................................... 19
14.2 Під'єднання електропроводів до внутрішнього блока ........... 19
15 Завершення встановлення внутрішнього
блока 21
15.1 Закріплення пристрою на монтажній пластині ....................... 21
16 Введення в експлуатацію 21
16.1 Контрольний перелік перевірок перед введенням в
експлуатацію............................................................................. 21
16.2 Виконання пробного запуску.................................................... 21
17 Налаштування 21
17.1 Налаштування на місці............................................................. 21
18 Технічні дані 23
18.1 Монтажна схема ....................................................................... 23
18.1.1 Пояснення до уніфікованої монтажної схеми .......... 23
1 Про документацію

1.1 Про цей документ

Цільова аудиторія
Компетентні спеціалісти з встановлення + кінцеві користувачі
ІНФОРМАЦІЯ
Цей пристрій мають використовувати компетентні або навчені користувачі у магазинах, на підприємствах легкої промисловості й на фермах, або неспеціалісти у комерційних та побутових цілях.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановлення, обслуговування, ремонт та застосовані матеріали мають відповідати вказівкам Daikin та вимогам діючого законодавства. Роботу дозволено виконувати лише особам достатньої кваліфікації. У Європі та країнах, у яких діють стандарти IEC, діє стандарт EN/IEC 60335-2-40.
Для спеціалістів з встановлення 13
11 Про упаковку 13
11.1 Внутрішній блок ....................................................................... 13
11.1.1 Виймання приладдя із внутрішнього блока............. 14
12 Встановлення блоку 14
12.1 Підготовка місця для монтажу................................................ 14
12.1.1 Вимоги до місця встановлення внутрішнього
блока .......................................................................... 14
12.2 Монтаж внутрішнього блока ................................................... 14
12.2.1 Встановлення монтажної пластини ......................... 14
12.2.2 Свердління отвору в стіні ......................................... 16
12.2.3 Зняття кришки отвору для трубки............................ 16
12.2.4 Закріплення пристрою на монтажній пластині........ 16
12.2.5 Прокладення трубок через отвір у стіні................... 16
12.2.6 Забезпечення дренажу............................................. 17
13 Під'єднання трубок 18
13.1 Підготовка трубок холодоагенту............................................. 18
13.1.1 Вимоги стосовно трубок холодоагенту.................... 18
13.1.2 Ізоляція трубопроводу для холодоагенту ............... 18
13.2 Під'єднання трубопроводу для холодоагенту ....................... 18
13.2.1 Під'єднання трубопроводу для холодоагенту до
внутрішнього блока ................................................... 18
14 Підключення електрообладнання 18
Комплект документації
Цей документ входить до комплекту документації. Повний комплект містить наступні матеріали:
Загальні заходи безпеки:
▪ Вказівки з безпеки, які обов'язково потрібно прочитати
перед встановленням системи
▪ Формат: Папір (див. у ящику внутрішнього блоку)
Інструкція з встановлення та експлуатації внутрішнього
блоку:
▪ Вказівки з встановлення та експлуатації
▪ Формат: Папір (див. у ящику внутрішнього блоку)
Довідник з встановлення та експлуатації:
▪ Підготовка встановлення, рекомендовані методи, довідкові
дані,…
▪ Докладні поетапні вказівки й довідкова інформація з
базового та розширеного використання
▪ Формат: Цифрові файли за адресою http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Найновіші редакції документації, яка надається, можуть бути в наявності на регіональному веб-сайті Daikin або у дилера.
Оригінальну документацію складено англійською мовою. Документація будь-якими іншими мовами є перекладом.
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Інструкція з встановлення та експлуатації
3

2 Вказівки з безпеки для особи, відповідальної за встановлення

Технічні дані
Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на
регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).
Повний набір найновіших технічних даних доступний в
мережі Daikin Business Portal (потрібна автентифікація).
2 Вказівки з безпеки для
особи, відповідальної за встановлення
Дотримуйтеся наступних норм та вказівок з безпеки.
Загальна інформація
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановлення, обслуговування, ремонт та застосовані матеріали мають відповідати вказівкам Daikin та вимогам діючого законодавства. Роботу дозволено виконувати лише особам достатньої кваліфікації. У Європі та країнах, у яких діють стандарти IEC, діє стандарт EN/IEC 60335-2-40.
Встановлення пристрою (див. "12Встановлення
блоку"[414])
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пристрій з холодоагентом R32 потрібно зберігати таким чином, аби уникнути механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим провітрюванням та без постійно працюючих джерел запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий газовий пристрій або електричний обігрівач). Розмір приміщення має відповідати вимогам у розділі «Загальні заходи безпеки».
ОБЕРЕЖНО
Якщо стіна містить металічну раму або панель, встановлюйте в стіну вбудовані трубки та кришки для попередження перегрівання, ураження електричним струмом або пожежі.
Встановлення трубок холодоагенту (див. "13Під'єднання
трубок"[418])
ОБЕРЕЖНО
Встановлення трубок холодоагенту НЕОБХІДНО виконувати згідно з інструкціями у розділі
"13 Під'єднання трубок" [4 18]. Можна застосовувати
лише механічні під'єднання (напр. запаювання та конусні з'єднання), які відповідають останній версії стандарту ISO14903.
ОБЕРЕЖНО
▪ Не змащуйте конусну частину мінеральною оливою.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ застосовувати трубки, які були у
використанні.
▪ Ніколи не встановлюйте сушарку на цей пристрій,
це може зменшити строк його експлуатації. Висушений матеріал може розчинятися та пошкоджувати систему.
ОБЕРЕЖНО
▪ Неповне розвальцювання може призвести до витоку
газоподібного холодоагенту.
▪ НЕ використовуйте розтруби повторно.
Використовуйте нові розтруби, щоб запобігти витоку газоподібного холодоагенту.
▪ Використовуйте накидні гайки, які постачаються
разом з блоком. Використання інших накидних гайок може призвести до витоку газоподібного холодоагенту.
ОБЕРЕЖНО
Встановіть трубку або інші компоненти холодоагенту в місці, вільному від впливу речовин, які можуть викликати корозію компонентів, які містять холодоагент, якщо ці компоненти не вироблені з матеріалів, стійких до корозії або захищених від неї належним чином.
Підключення електрообладнання (див. "14Підключення
електрообладнання"[418])
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ Вся проводка МАЄ бути прокладена уповноваженим
електриком та МАЄ відповідати застосовному законодавству.
▪ Підключіться до фіксованої проводки.
▪ Всі компоненти, що постачаються на місці, та всі
електричні конструкції МАЮТЬ відповідати застосовному законодавству.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ Якщо на джерелі живлення немає нейтральної фази
або вона невірно підключена, обладнання може бути пошкоджене.
▪ Вірно підключайте заземлення. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
заземлювати пристрій на сантехнічну трубу, імпульсний поглинач або дріт заземлення телефонної лінії. Неповне заземлення може викликати ураження електричним струмом.
▪ Встановіть потрібні плавкі запобіжники або
автоматичні вимикачі.
▪ Закріпіть електричну проводку кабельними
стяжками так, щоб кабелі НЕ контактували з гострими кутами або трубопроводом, особливо на боці високого тиску.
▪ НЕ використовуйте проводи в стрічці, багатожильні
проводи, подовжувачі або підключення системи "зірка". Це може спричинити перегрівання, ураження електричним струмом або пожежу.
▪ НЕ встановлюйте фазовипереджувальний
конденсатор, оскільки цей пристрій обладнано інвертором. Такий конденсатор знизить продуктивність та може спричинити аварії.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Живлення слід ЗАВЖДИ підключати за допомогою багатожильних кабелів.
Інструкція з встановлення та експлуатації
4
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановіть вимикач, здатний виконати відключення всіх полюсів з повітряною відстанню між контактами не менше 3мм з можливістю роз'єднання контактів на всіх полюсах при перенапруженні категоріїIII.
FAA71+100BUV1B
Спліт-система кондиціонування повітря
3P654518-1A – 2021.03
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пошкоджений кабель живлення МУСИТЬ замінити виробник, його агент з сервісного обслуговування або особи подібної кваліфікації для забезпечення безпеки.

Для користувача

3 Заходи безпеки при експлуатації

3 Заходи безпеки при
експлуатації
Обов'язково дотримуйтеся наступних правил і вказівок з техніки безпеки.

3.1 Загальні відомості

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Якщо ви НЕ знаєте, як керувати пристроєм, зверніться до спеціаліста з встановлення.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Діти віком від 8 років і особи з обмеженими фізичними, сенсорними і розумовими здібностями, або особи з недостатніми досвідом і знаннями, можуть користуватися даним приладом лише під наглядом або отримавши інструктаж з безпечного користування приладом і за умови розуміння пов'язаних ризиків.
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ дітям грати з приладом.
ОБЕРЕЖНО
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ставити на
пристрій будь-які речі або обладнання.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ сидіти, стояти
на пристрої або підніматися на нього.
▪ Пристрої позначені наступним символом:
Це означає, що електричні та електронні пристрої ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ утилізувати разом із загальними побутовими відходами. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ розбирати пристрій власноруч: демонтаж системи й роботу з холодоагентом, мастилом та іншими вузлами повинен виконувати спеціаліст з встановлення згідно з відповідним законодавством.
Повторне застосування, утилізація та відновлення пристроїв здійснюються у спеціалізованому закладі з обробки. Правильна утилізація даного пристрою дозволить запобігти можливим шкідливим наслідкам для навколишнього середовища та здоров'я людей. За більш докладною інформацією звертайтеся до вашого спеціаліста з встановлення або місцевих органів влади.
▪ Батареї позначені наступним символом:
Дітям ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ виконувати чищення або обслуговування приладу без нагляду.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Для запобігання ураженню електричним струмом або пожежі:
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ промивати
пристрій водою.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ тримати
пристрій вологими руками.
▪ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ставити на
пристрій будь-які речі, які містять воду.
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Це означає, що батареї ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ утилізувати разом із загальними побутовими відходами. Якщо під цим символом знаходиться символ хімічної речовини, це означає, що батарея містить важкий метал понад певної концентрації.
Можливі хімічні символи: Pb: свинець (>0,004%).
Переробка відпрацьованих батарей повинна виконуватися у спеціалізованому закладі з обробки. Забезпечивши правильну утилізацію батарей, ви допоможете запобігти можливим шкідливим наслідкам для навколишнього середовища та здоров'я людей.
Інструкція з встановлення та експлуатації
5
3 Заходи безпеки при експлуатації

3.2 Техніка безпеки при експлуатації

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ НЕ модифікуйте, не розбирайте, не
знімайте, не збирайте та не ремонтуйте пристрій самостійно, оскільки невірне розбирання або встановлення може призвести до ураження електричним струмом або пожежі. Зверніться до свого дилера.
▪ У разі випадкових витоків
холодоагенту переконайтеся у відсутності джерел відкритого вогню. Холодоагент сам по собі є безпечним та нетоксичним. Холодоагент R410A є негорючим, а R32 є помірно вогненебезпечним, але вони можуть виділяти токсичні гази у разі випадкового витоку в приміщення, в якому є джерела горючого повітря, такі як нагрівачі, кухонні плити та інше. Перш ніж продовжити використання, завжди звертайтеся до кваліфікованої особи за підтвердженням того, що точка витоку відремонтована або виправлена.
ОБЕРЕЖНО
▪ НІКОЛИ не торкайтеся внутрішніх
компонентів контролера.
▪ НЕ знімайте передню панель. Деякі
внутрішні компоненти небезпечні та можуть призвести до несправностей у разі контакту з ними. Для перевірки й регулювання внутрішніх компонентів зверніться до дилера.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Деякі частини цього пристрою можуть бути гарячими або знаходитися під напругою.
ОБЕРЕЖНО
Тривалий вплив потоку повітря на тіло може зашкодити вашому здоров'ю.
ОБЕРЕЖНО
Щоб запобігти недостачі кисню, забезпечте достатнє вентилювання приміщення, якщо система використовується разом з пальником.
ОБЕРЕЖНО
НЕ вмикайте систему, якщо в приміщенні розпилено фумігаційний інсектицид. Хімікати можуть накопичуватися в пристрої та шкодити здоров'ю людей, чутливих до них.
ОБЕРЕЖНО
▪ Регулювання позиції жалюзі
ЗАВЖДИ здійснюється за допомогою інтерфейсу користувача. Спроба примусового руху жалюзі рукою, коли вони рухаються, призведе до несправності механізму.
▪ Будьте обережні при регулюванні
жалюзі. Всередині виходу повітря знаходиться вентилятор, що обертається на високій швидкості.
ОБЕРЕЖНО
ЗАПОБІГАЙТЕ потрапляння прямого потоку повітря на малих дітей, рослини або тварин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
НЕ зберігайте та НЕ застосовуйте легкозаймисті аерозолі біля кондиціонеру повітря. Це може призвести до пожежі.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Перед увімкненням пристрою переконайтеся, що пристрій правильно встановлено.
Інструкція з встановлення та експлуатації
6
Спліт-система кондиціонування повітря
FAA71+100BUV1B
3P654518-1A – 2021.03
3 Заходи безпеки при експлуатації
Обслуговування та сервіс (див. "7Регламентне та технічне
обслуговування"[411])
ОБЕРЕЖНО: Стежте за вентилятором!
Небезпечно перевіряти пристрій, коли працює вентилятор.
Встановіть головний перемикач в положення вимкнення до початку виконання обслуговування.
ОБЕРЕЖНО
НЕ вставляйте пальці, стрижні або інші предмети у вхід або вихід повітря. Вентилятор обертається з великою швидкістю та може призвести до травм.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
НІКОЛИ не замінюйте плавкий запобіжник іншим запобіжником з іншою силою струму або дротом. Використання мідного дроту для запобіжника може призвести до несправності пристрою або пожежі.
ОБЕРЕЖНО
Після тривалого використання перевірте стійку та кріплення пристрою на предмет пошкоджень. Якщо пошкоджений, пристрій може заламатися та призвести до травм.
ОБЕРЕЖНО
Перед доступом до клемних блоків вимкніть будь-яке живлення.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
При чищенні кондиціонеру або повітряного фільтру зупиніть роботу пристрою та вимкніть будь-яке живлення. У протилежному випадку може статися ураження електричним струмом або травма.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Будьте обережні при роботі на драбині у високих місцях.
ОБЕРЕЖНО
Перед тим, як чистити вихід повітря, зовнішні частини, передню панель та повітряний фільтр, вимкніть пристрій.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
НЕ допускайте потрапляння води на внутрішній блок. Можливі наслідки: Ураження електричним струмом або пожежа.
Про холодоагент (див. "7.3Про холодоагент"[412])
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПОМІРНО ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНИЙ МАТЕРІАЛ
Холодоагент R32 (якщо застосовується) у цьому пристрої є помірно вогненебезпечним. Тип застосованого холодоагенту див. у специфікації на зовнішній блок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пристрій з холодоагентом R32 потрібно зберігати таким чином, аби уникнути механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим провітрюванням та без постійно працюючих джерел запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий газовий пристрій або електричний обігрівач). Розмір приміщення має відповідати вимогам у розділі «Загальні заходи безпеки».
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ НЕ допускайте проколювання або
обпалювання деталей контуру з холодоагентом.
▪ НЕ використовуйте матеріали для
чищення або засоби для прискорення процесу відтаювання крім тих, що рекомендовані виробником.
▪ Майте на увазі, що холодоагент
всередині системи не має запаху.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Холодоагент R410A є негорючим, а R32 є помірно вогненебезпечним; за нормальних умов вони не витікають.
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Інструкція з встановлення та експлуатації
7

4 Про систему

b
c
a
d
e
a
c d
b
e f
g h
Якщо стався витік холодоагенту в приміщенні, при його контакті з вогнем або запальником, нагрівачем або плитою, це може призвести до пожежі (у разі R32), або можуть виділятися шкідливі гази.
Вимкніть всі пристрої нагрівання, провітріть приміщення та зверніться до дилера, в якого ви придбали пристрій.
Не використовуйте пристрій, доки відповідальна за сервісне обслуговування особа не підтвердить завершення ремонту компонента, на якому стався витік холодоагенту.
Пошук та усунення несправностей (див. "8Пошук та
усунення несправностей"[413])
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Якщо відбувається щось незвичне
(відчувається запах горілого та інше), зупиніть роботу й вимкніть живлення.
УВАГА
Щодо подальших модифікацій та розширення системи:
Повний огляд допустимих комбінацій (для подальшого розширення системи) дивіться в технічних даних. Потрібна консультація спеціалістів. Для отримання додаткової інформації та професійної консультації зверніться до особи, відповідальної за встановлення системи.

4.1 Компоновка системи

ІНФОРМАЦІЯ
Наступна ілюстрація наведена для прикладу і може НЕ відповідати конфігурації вашої системи.
Якщо ви залишите пристрій працювати за таких обставин, може статися несправність, ураження електричним струмом або пожежа. Зверніться до свого дилера.
4 Про систему
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ НЕ модифікуйте, не розбирайте, не знімайте, не
збирайте та не ремонтуйте пристрій самостійно, оскільки невірне розбирання або встановлення може призвести до ураження електричним струмом або пожежі. Зверніться до свого дилера.
▪ У разі випадкових витоків холодоагенту
переконайтеся у відсутності джерел відкритого вогню. Холодоагент сам по собі є безпечним та нетоксичним. Холодоагент R410A є негорючим, а R32 є помірно вогненебезпечним, але вони можуть виділяти токсичні гази у разі випадкового витоку в приміщення, в якому є джерела горючого повітря, такі як нагрівачі, кухонні плити та інше. Перш ніж продовжити використання, завжди звертайтеся до кваліфікованої особи за підтвердженням того, що точка витоку відремонтована або виправлена.
a Внутрішній блок
b Зовнішній блок
c Пульт користувача
d Трубки холодоагенту + проводка керування
e Зливна труба
a Передня панель
b Передня решітка
c Кришка для обслуговування
d Повітряні фільтри
e Шланг відведення конденсату
f Трубки холодоагенту g Електрична проводка h Пульт користувача
УВАГА
НЕ використовуйте систему для інших цілей. Щоб запобігти зниженню якості, НЕ використовуйте пристрій для охолодження прецизійних інструментів, їжі, рослин, тварин або витворів мистецтва.
Інструкція з встановлення та експлуатації
8
Спліт-система кондиціонування повітря
FAA71+100BUV1B
3P654518-1A – 2021.03
5 Інтерфейс користувача
(пульт)
ОБЕРЕЖНО
▪ НІКОЛИ не торкайтеся внутрішніх компонентів
контролера.
▪ НЕ знімайте передню панель. Деякі внутрішні
компоненти небезпечні та можуть призвести до несправностей у разі контакту з ними. Для перевірки й регулювання внутрішніх компонентів зверніться до дилера.
УВАГА
НЕ протирайте панель керування контролером бензином, розчинником, серветкою для витирання пилу, просякнутою хімічною речовиною тощо. Це може призвести до знебарвлення панелі або зняття з неї покриття. Якщо панель дуже забруднена, змочіть тканину розчиненим у воді нейтральним миючим засобом, добре відіжміть її та витріть панель начисто. Далі протріть її сухою чистою тканиною.
УВАГА
НІКОЛИ не натискайте кнопку пульта користувача твердим та гострим предметом. Це може пошкодити пульт користувача.
УВАГА
НЕ тягніть та не скручуйте електричний дріт пульту користувача. Це може спричинити несправність пристрою.
Дана інструкція з експлуатації містить неповний огляд основних функцій системи.
Для отримання інформації про інтерфейс користувача див. інструкцію з експлуатації встановленого інтерфейсу користувача.

6 Експлуатація

5 Інтерфейс користувача (пульт)

(a)
Щоб запобігти конденсації та виходу крапель води з пристрою. Якщо температура або вологість виходять за вказані межі, можуть бути активовані запобіжні функції та режим кондиціонування повітря може бути недоступним.
Для під'єднання до зовнішнього блоку R32 див. наступну таблицю:
Зовнішні
блоки
RZAG71~140 Зовнішня
температура
Кімнатна температура
RZASG71~140 Зовнішня
температура
Кімнатна температура
AZAS71+100 Зовнішня
температура
Кімнатна температура
RZA200+250 Зовнішня
температура Кімнатна
температура
ARXM71 Зовнішня
температура Кімнатна
температура
Кімнатна вологість ≤80%
(a)
Щоб запобігти конденсації та виходу крапель води з пристрою. Якщо температура або вологість виходять за вказані межі, можуть бути активовані запобіжні функції та режим кондиціонування повітря може бути недоступним.
DB: Сухий термометр
WB: Вологий термометр
Охолодження Обігрів
−20~52°C DB −20~24°C DB
−20~18°C WB
17~38°C DB
12~28°C WB
−15~46°C DB −15~21°C DB
20~38°C DB
14~28°C WB
−5~46°C DB −15~21°C DB
20~38°C DB
14~28°C WB
−20~46°C DB −20~15°C WB
14~28°C WB 10~27°C DB
−10~46°C DB −15~18°C WB
14~28°C WB 10~30°C DB
(a)
10~27°C DB
−15~15,5°C WB 10~27°C DB
−15~15,5°C WB 10~27°C DB

6.1 Експлуатаційний діапазон

Безпечна й ефективна робота пристрою гарантується у наступних діапазонах температури та вологості.
Для під'єднання до зовнішнього блоку R410A див. наступну таблицю:
Зовнішні
блоки
RZQ200 Зовнішня
температура Кімнатна
температура
RZQG71~140 Зовнішня
температура Кімнатна
температура
RZQSG71~140 Зовнішня
температура Кімнатна
температура
Кімнатна вологість ≤80%
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Охолодження Обігрів
−5~46°C DB −15~15°C WB
14~28°C WB 10~27°C DB
−15~50°C DB −20~15,5°C WB
12~28°C WB 10~27°C DB
−15~46°C DB −15~15,5°C WB
14~28°C WB 10~27°C DB
(a)

6.2 Режими роботи

ІНФОРМАЦІЯ
Залежно від встановленої системи деякі режими роботи можуть бути недоступні.
▪ Може відбуватися автоматичне регулювання витрати повітря
залежно від кімнатної температури, або вентилятор може негайно зупинитися. Це не є несправністю.
▪ Якщо головне джерело живлення під час роботи вимкнене,
робота буде поновлена автоматично після відновлення живлення.
Задане значення. Цільова температура для режимів
охолодження, нагрівання та автоматичної роботи.
Значення утримання. Функція утримання температури в
приміщенні у заданому діапазоні, коли систему вимкнено (користувачем, функцією розкладу або таймером ВИМИКАННЯ).

6.2.1 Основні режими роботи

Внутрішній блок може працювати у декількох режимах.
Значок Режим роботи
Охолодження. У цьому режимі охолодження
вмикається згідно з заданим значенням або значенням утримання.
Інструкція з встановлення та експлуатації
9
6 Експлуатація
a
b
aa
Значок Режим роботи
Нагрівання. У цьому режимі нагрівання
вмикається згідно з заданим значенням або значенням утримання.
Лише вентилятор. У цьому режимі відбувається циркуляція повітря без охолодження або нагрівання.
Осушування. У цьому режимі зменшується вологість повітря при мінімальному зменшенні температури.
Температура та швидкість обертання вентилятора задаються автоматично та не змінюються з пульту користувача.
При занадто низькій температурі в приміщенні режим осушування не працює.
Авто. У режимі «Авто» внутрішній блок автоматично перемикається між режимами нагрівання та охолодження залежно від заданого значення.

6.2.2 Спеціальні режими нагрівання

Режим Опис
Розморожування Для запобігання втрати
можливості нагрівання внаслідок обмерзання зовнішнього блоку система автоматично переходить у режим розморожування.
Під час роботи у режимі розморожування вентилятор внутрішнього блоку припиняє роботу, а на домашньому екрані з'являється такий значок:
1 Розподілення потоку повітря у вертикальному
напрямку
За допомогою пульту користувача можна встановити наступні вертикальні напрямки потоку повітря:
Напрямок Жалюзі
Фіксоване положення.
Внутрішній блок подає повітря у 1 з 5 фіксованих положень.
Коливання. Внутрішній блок перемикається між 5 положеннями.
Примітка: Рекомендоване положення горизонтальних жалюзі (лопаток) змінюється залежно від режиму роботи.
a Режим охолодження
b Режим нагрівання
ІНФОРМАЦІЯ
Процедуру встановлення вертикального напрямку потоку повітря див. у довіднику або інструкції пульта користувача.
2 Горизонтальний напрямок потоку
▪ Горизонтальний напрямок потоку: ручна зміна положення
вертикальних лопаток (жалюзі).
Нормальна робота системи відновлюється приблизно через 6–8 хвилин.
Гарячий запуск Під час гарячого запуску
вентилятор внутрішнього блоку припиняє роботу, а на домашньому екрані з'являється такий значок:

6.2.3 Напрямок потоку повітря

Умови. Налаштуйте потрібний напрямок потоку повітря. Функції. Система змінює напрямок потоку повітря залежно від
вибору користувача.
ОБЕРЕЖНО
▪ Регулювання позиції жалюзі ЗАВЖДИ здійснюється
за допомогою інтерфейсу користувача. Спроба примусового руху жалюзі рукою, коли вони рухаються, призведе до несправності механізму.
▪ Будьте обережні при регулюванні жалюзі. Всередині
виходу повітря знаходиться вентилятор, що обертається на високій швидкості.
Регулювання вертикальних жалюзі
1 За допомогою пульта користувача встановіть горизонтальні
жалюзі так, щоб можна було дістатися до ручок на вертикальних жалюзі.
2 Візьміться за ручки та злегка опустіть їх униз. 3 Встановіть потрібне положення, утримуючи ручки.
a Фіксуючі кнопки
ІНФОРМАЦІЯ
Якщо пристрій встановлений в куті приміщення, жалюзі мають бути повернуті від стіни. Якщо стіна перекриває хід повітря, падає ефективність роботи.
Інструкція з встановлення та експлуатації
10
Спліт-система кондиціонування повітря
FAA71+100BUV1B
3P654518-1A – 2021.03

7 Регламентне та технічне обслуговування

a

6.3 Експлуатація системи

ІНФОРМАЦІЯ
Процедуру встановлення режиму роботи або інших налаштувань див. у довіднику або інструкції з експлуатації пульта користувача.
7 Регламентне та технічне
обслуговування

7.1 Заходи безпеки при обслуговуванні та ремонті

УВАГА
Обслуговування МАЄ виконувати уповноважена особа, яка відповідає за встановлення, або агент з сервісного обслуговування.
Обслуговування рекомендуємо виконувати на рідше ніж один раз на рік. Однак застосовне законодавство може вимагати проведення обслуговування через менші інтервали.
ОБЕРЕЖНО
НЕ вставляйте пальці, стрижні або інші предмети у вхід або вихід повітря. Вентилятор обертається з великою швидкістю та може призвести до травм.
УВАГА
Ніколи не інспектуйте пристрій самостійно. Зверніться до кваліфікованого сервісного персоналу для виконання цієї роботи. Проте, як кінцевий користувач, ви можете чистити вихід повітря, зовнішні частини, передню панель та повітряний фільтр.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
НІКОЛИ не замінюйте плавкий запобіжник іншим запобіжником з іншою силою струму або дротом. Використання мідного дроту для запобіжника може призвести до несправності пристрою або пожежі.
ОБЕРЕЖНО
Після тривалого використання перевірте стійку та кріплення пристрою на предмет пошкоджень. Якщо пошкоджений, пристрій може заламатися та призвести до травм.
ОБЕРЕЖНО
Перед доступом до клемних блоків вимкніть будь-яке живлення.
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
При чищенні кондиціонеру або повітряного фільтру зупиніть роботу пристрою та вимкніть будь-яке живлення. У протилежному випадку може статися ураження електричним струмом або травма.
Символ Пояснення
Перед обслуговуванням виміряйте напругу на клемах головних мережевих конденсаторів або електричних компонентів.

7.2 Чищення пристрою

ОБЕРЕЖНО
Перед тим, як чистити вихід повітря, зовнішні частини, передню панель та повітряний фільтр, вимкніть пристрій.

7.2.1 Чищення виходу повітря та зовнішніх частин

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
НЕ допускайте потрапляння води на внутрішній блок. Можливі наслідки: Ураження електричним струмом або пожежа.
УВАГА
▪ НЕ застосовуйте гас, бензин, розчинники,
шліфувальний порошок або рідкі інсектициді. Можливі наслідки: Знебарвлення та деформація.
▪ НЕ застосовуйте воду або повітря температурою
50°C або вище. Можливі наслідки: Знебарвлення та деформація.
▪ НЕ тріть із зусиллям при промиванні лопаток водою.
Можливі наслідки: Відходить ущільнювач поверхні.
Протирайте м'якою тканиною. Якщо бруд складно видалити, користуйтеся водою або нейтральними миючими засобами.

7.2.2 Очищення передньої панелі

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
НЕ допускайте потрапляння води на внутрішній блок. Можливі наслідки: Ураження електричним струмом або пожежа.
УВАГА
▪ НЕ застосовуйте гас, бензин, розчинники,
шліфувальний порошок або рідкі інсектициди. Можливі наслідки: Знебарвлення та деформація.
▪ НЕ застосовуйте воду або повітря температурою
50°C або вище. Можливі наслідки: Знебарвлення та деформація.
Для очищення передню панель можна зняти.
1 Відкрийте передню панель. Утримуйте передню панель за
виступи з обох боків та відкрийте панель до упору.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Будьте обережні при роботі на драбині у високих місцях.
На внутрішньому блоці можуть трапитись такі символи:
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
a Виступ панелі
2 Натисніть вбік на гачки з обох боків передньої панелі та
зніміть панель.
Інструкція з встановлення та експлуатації
11
7 Регламентне та технічне обслуговування
a
3 Очистіть передню панель. Протріть її м'якою вологою
тканиною з нейтральним засобом для миття.
4 Протріть панель м'якою сухою тканиною та висушіть у тіні. 5 Закріпіть передню панель. Встановіть гачки передньої
панелі у пази та вставте до упору.
6 Обережно закрийте передню панель.

7.2.3 Чищення повітряного фільтру

УВАГА
НЕ застосовуйте воду температурою 50°C або вище.
Можливі наслідки: Знебарвлення та деформація.
Коли слід чистити повітряний фільтр:
▪ Загальне правило: Чищення раз на 6місяців. Якщо повітря у
кімнаті дуже забруднене, треба збільшити частоту чищення.
▪ Залежно від налаштувань, інтерфейс користувача може
відображати повідомлення «Час почистити фільтр». При відображенні повідомлення очистіть повітряний фільтр.
▪ Якщо забруднення неможливо очистити, замініть повітряний
фільтр (=додаткове обладнання).
Чищення повітряного фільтру:
1 Відкрийте передню панель. Утримуйте передню панель за
виступи з обох боків та відкрийте панель до упору.
3 Очистіть повітряний фільтр. Видаліть пил пилососом або
промийте водою. Якщо повітряний фільтр дуже сильно забруднений, застосовуйте м'яку щітку та нейтральний миючий засіб.
4 Просушуйте повітряний фільтр в тіні. 5 Встановіть повітряний фільтр. Встановіть повітряний
фільтр на місце.
6 Закрийте передню панель. Утримуйте передню панель за
виступи з обох боків та обережно закрийте її.
7 УВІМКНІТЬ живлення. 8 Аби убрати попередження на екрані, див. довідник пульта
користувача.

7.3 Про холодоагент

Цей виріб містить фторовані парникові гази. НЕ дозволяйте газу потрапляти в атмосферу.
Тип холодоагенту: R32
Значення потенціалу глобального потепління (ПГП): 675
Тип холодоагенту: R410A
Значення потенціалу глобального потепління (GWP): 2087,5
УВАГА Чинне законодавство щодо фторовмісних
парникових газів вимагає, щоб заправка холодоагенту
приладу була вказана як в одиницях ваги, так і в еквіваленті CO2.
Формула для обрахунку кількості тонн еквіваленту CO2: Значення ПГП холодоагенту × Повна заправка
холодоагенту [у кг] / 1000
За більш докладною інформацією зверніться до вашого установника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПОМІРНО ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНИЙ МАТЕРІАЛ
Холодоагент R32 (якщо застосовується) у цьому пристрої є помірно вогненебезпечним. Тип застосованого холодоагенту див. у специфікації на зовнішній блок.
a Виступ панелі
2 Зніміть повітряний фільтр. Натисніть вгору на виступ у
центрі повітряного фільтру та витягніть фільтр униз.
Інструкція з встановлення та експлуатації
12
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пристрій з холодоагентом R32 потрібно зберігати таким чином, аби уникнути механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим провітрюванням та без постійно працюючих джерел запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий газовий пристрій або електричний обігрівач). Розмір приміщення має відповідати вимогам у розділі «Загальні заходи безпеки».
FAA71+100BUV1B
Спліт-система кондиціонування повітря
3P654518-1A – 2021.03

8 Пошук та усунення несправностей

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ НЕ допускайте проколювання або обпалювання
деталей контуру з холодоагентом.
▪ НЕ використовуйте матеріали для чищення або
засоби для прискорення процесу відтаювання крім тих, що рекомендовані виробником.
▪ Майте на увазі, що холодоагент всередині системи
не має запаху.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Холодоагент R410A є негорючим, а R32 є помірно вогненебезпечним; за нормальних умов вони не витікають. Якщо стався витік холодоагенту в приміщенні, при його контакті з вогнем або запальником, нагрівачем або плитою, це може призвести до пожежі (у разі R32), або можуть виділятися шкідливі гази.
Вимкніть всі пристрої нагрівання, провітріть приміщення та зверніться до дилера, в якого ви придбали пристрій.
Не використовуйте пристрій, доки відповідальна за сервісне обслуговування особа не підтвердить завершення ремонту компонента, на якому стався витік холодоагенту.
8 Пошук та усунення
несправностей
Якщо виникає одна з наступних несправностей, вдайтеся до заходів, наведених нижче, та зверніться до свого дилера.
Несправність Захід з усунення
Якщо захисний пристрій, такий як запобіжник, вимикач або пристрій захисного вимкнення, часто спрацьовує чи перемикач УВМК/ ВИМК працює НЕВІРНО.
Якщо з пристрою витікає вода. Зупиніть роботу. Перемикач режиму працює НЕВІРНО. Вимкніть живлення. Якщо на екрані інтерфейсу користувача відображається .
Якщо, за винятком вказаних вище випадків, система НЕ працює так, як очікується, та жодну з наведених вище несправностей не було знайдено, перевірте систему згідно з наступною процедурою.
ІНФОРМАЦІЯ
Додаткові поради з пошуку несправностей див. у довіднику з встановлення та експлуатації за адресою
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/ product-information/.
Якщо після перевірки всіх перелічених вище компонентів самостійно проблему усунути не вдалося, зверніться до особи, відповідальної за встановлення, та вкажіть прояви, повну назву моделі пристрою (разом з номером виробництва, якщо можливо) та датою встановлення (може бути вказана у гарантійній картці).
ВИМКНІТЬ всі головні джерела живлення пристрою.
Повідомте особу, відповідальну за встановлення, та вкажіть код помилки. Для відображення коду помилки див. довідник пульта користувача.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Якщо відбувається щось незвичне (відчувається
запах горілого та інше), зупиніть роботу й вимкніть живлення.
Якщо ви залишите пристрій працювати за таких обставин, може статися несправність, ураження електричним струмом або пожежа. Зверніться до свого дилера.
Ремонт системи ПОВИНЕН виконувати кваліфікований сервісний спеціаліст.

Для спеціалістів з встановлення

11 Про упаковку

11.1 Внутрішній блок

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПОМІРНО ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНИЙ МАТЕРІАЛ
Холодоагент R32 (якщо застосовується) у цьому пристрої є помірно вогненебезпечним. Тип застосованого холодоагенту див. у специфікації на зовнішній блок.

9 Зміна місця

Зверніться до свого дилера для зняття та повторного встановлення всього пристрою. Для переміщення блоків потрібна технічна кваліфікація.

10 Утилізація

УВАГА
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ розбирати систему власноруч: демонтаж системи й робота з холодоагентом, оливою та іншими вузлами МАЮТЬ виконуватися згідно з відповідним законодавством. Повторне застосування, утилізація та відновлення пристроїв здійснюються ЛИШЕ у спеціалізованому закладі з обробки.
▪ При доставці ви ПОВИННІ перевірити пристрій на наявність
пошкоджень. Про всі ознаки пошкодження НЕОБХІДНО негайно повідомити агента перевізника з питань рекламацій.
▪ Встановіть упакований пристрій якомога ближче до кінцевого
положення встановлення, щоб запобігти пошкодженню при транспортуванні.
▪ Повністю розпакуйте внутрішній блок згідно зі вказівками в
інструкції з розпаковування.
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Інструкція з встановлення та експлуатації
13

12 Встановлення блоку

cba d e f g
120
≥90
≥30
a
b ≥1800
≥50 ≥50
≥90
(mm)
A
b
a
b
1
1
c
2
c
2
c
2
3
B
c
2
2
2
2
3
a
b
1
c c
c

11.1.1 Виймання приладдя із внутрішнього блока

1 Зніміть:
▪ мішечок для приладдя в нижній частині упаковки,
▪ монтажну пластину, розташовану на задній стороні
внутрішнього блоку.
a Інструкція з встановлення та експлуатації
b Загальні заходи безпеки
c Гвинти фіксації M4×25L для монтажної пластини (9×),
гвинти кріплення M4×12L (2× для класу 71, 3× для класу 100)
d Кабельні хомути (1 великий, 3 малі)
e Ізоляційна стрічка
f Кришка для гвинтів (лише для класу 100)
g Монтажна пластина
12 Встановлення блоку
ІНФОРМАЦІЯ
Якщо ви не знаєте, як відкривати або закривати частини блока (передня панель, коробка електричної проводки, передня решітка тощо), див. відповідні процедури у довіднику зі встановлення блоку.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановлення виконує відповідальна особа. Матеріали та спосіб встановлення має відповідати вимогам діючого законодавства. У Європі діє стандарт EN378.
Теплоізоляція стіни. Коли температура біля стіни перевищує
30°C та відносна вологість становить 80%, або коли на стіну подається свіже повітря, потрібно встановити додаткову теплоізоляцію (мінімальна товщина 10 мм, поліетиленова піна).
Міцність стіни. Переконайтеся, що стіна є достатньо міцною,
аби витримати вагу пристрою. Якщо у цьому є сумніви, посильте стіну перед встановленням пристрою.
Потік повітря. Ніщо не повинно перекривати потік повітря. ▪ Злив. Потрібно вжити заходів для належного виходу
конденсованої води.
Відстань до об'єктів оточення. Дотримуйтеся наступних
вимог:
a Перешкоди
b Мінімальна відстань до підлоги
УВАГА
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ встановлювати внутрішній блок безпосередньо на стіну. Для встановлення застосовуйте монтажну пластину у комплекті поставки.

12.1 Підготовка місця для монтажу

Не встановлюйте пристрій у середовищі з великою кількістю органічних розчинників, таких як чорнила та силоксан.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пристрій з холодоагентом R32 потрібно зберігати таким чином, аби уникнути механічних пошкоджень, у приміщенні з добрим провітрюванням та без постійно працюючих джерел запалювання (приклад: відкрите полум'я, працюючий газовий пристрій або електричний обігрівач). Розмір приміщення має відповідати вимогам у розділі «Загальні заходи безпеки».

12.1.1 Вимоги до місця встановлення внутрішнього блока

ІНФОРМАЦІЯ
Рівень звукового тиску становить менш ніж 70дБА.
ОБЕРЕЖНО
Пристрій не призначений для загального використання, встановіть його у безпечному місці з обмеженим доступом.
Внутрішні та зовнішні блоки цього пристрою придатні для встановлення у комерційних установах та на підприємствах легкої промисловості.
Інструкція з встановлення та експлуатації
14

12.2 Монтаж внутрішнього блока

12.2.1 Встановлення монтажної пластини

1 Зніміть монтажну пластину з пристрою.
▪ Зніміть 2 гвинти для класу 71 або 1 гвинт для класу 100.
▪ Натисніть ручки у напрямку стрілки.
▪ Зніміть монтажну пластину.
FAA71+100BUV1B
Спліт-система кондиціонування повітря
3P654518-1A – 2021.03
12 Встановлення блоку
a
b
c
d
e
f
A
(mm)
60 85
480 411
1050
104 98
344
389
44
44
103
52
101
290
d
e
ca a ac
ia
d
e
b
a a a a
f
f
gh
B
(mm)
1200
543 503
16465
186 89
393
459
45
45
80
36
194
340
a a a
a
a a aa
i
b c c
d
e
d
e
f
f
gh
A Клас 71 B Клас 100
a Монтажна пластина b Гвинт c Фіксуюча кнопка
2 Оберіть місце встановлення трубок холодоагенту (для
встановлення внизу або збоку див. "12.2.3 Зняття кришки
отвору для трубки"[416]):
a Праве під'єднання b Праве нижнє під'єднання c Праве заднє під'єднання
d Ліве нижнє під'єднання
e Ліве заднє під'єднання
f Ліве під'єднання
3 Прикладіть монтажну пластину до стіни та тимчасово
закріпіть.
4 Вирівняйте монтажну пластину (за допомогою виступів на
монтажній пластині).
5 За допомогою рулетки відмітьте на стіні центри точок для
свердління. Встановіть кінець рулетки в точці « ».
6 Завершіть встановлення, закріпивши монтажну пластину на
стіні:
▪ При використанні гвинтів M4×25L (комплектуючі) закріпіть на
рівну кількість гвинтів з кожного боку, не менш ніж по 4 гвинти.
▪ При використанні болтів (Приклад: на бетонній стіні)
застосовуйте болти M8~M10 (слід придбати окремо), по одному з кожного боку.
ІНФОРМАЦІЯ
Зняту кришку отвору для трубки можна зберігати у відділенні монтажної пластини.
A Схема встановлення на монтажну пластину для класу 71 B Схема встановлення на монтажну пластину для класу 100
a Рекомендовані точки кріплення b Відсік для кришки отвору для трубки c Виступи для встановлення бульбашкового рівня
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
d Отвір у стіні Ø80мм e Положення зливного шлангу
f Положення кінця рулетки в точці « » g Кінець трубки газу h Кінець трубки рідини
Інструкція з встановлення та експлуатації
15
12 Встановлення блоку
Ø80
a
b
c
a
b
a
c
db e
c
e f
bda
A
A
c g
i Тимчасовий отвір для кріплення

12.2.2 Свердління отвору в стіні

ОБЕРЕЖНО
Якщо стіна містить металічну раму або панель, встановлюйте в стіну вбудовані трубки та кришки для попередження перегрівання, ураження електричним струмом або пожежі.
УВАГА
Ущільніть отвори навкруги трубок відповідним матеріалом (слід придбати окремо) для попередження витоків води.
1 Пробуріть прохідний отвір розміром 80мм у стіні так, щоб
він нахилявся назовні.
2 Вставте гільзу у стіновий отвір. 3 Встановіть фланець в гільзу.
a Закладна гільза (слід придбати окремо)
b Ущільнювальна маса (слід придбати окремо)
c Фланець для стінового отвору (слід придбати окремо)
4 Після завершення встановлення проводки, трубок
холодоагенту та зливного трубопроводу ОБОВ'ЯЗКОВО ущільніть отвір ущільнювальною масою.

12.2.3 Зняття кришки отвору для трубки

ІНФОРМАЦІЯ
Для під'єднання трубок праворуч, праворуч внизу, ліворуч або ліворуч внизу НЕОБХІДНО зняти кришку отвору для трубки.
a Виріз для бічного під'єднання трубки
b Виріз для нижнього під'єднання трубки
1 Зніміть передню решітку. 2 За допомогою лобзика відріжте кришку отвору для трубки з
внутрішнього боку передньої решітки.
УВАГА
НЕ застосовуйте щипці для зняття кришки отвору для трубки, оскільки це пошкодить передню решітку.

12.2.4 Закріплення пристрою на монтажній пластині

1 Зніміть передню панель. 2 Надіньте внутрішній блок на гаки монтажної пластини.
Орієнтуйтеся на відмітки « ».
3 Підкладіть деталь упаковки у якості опори.
a Передня решітка
b Трубки холодоагенту
c Виступ 2×
d Монтажна пластина (комплектуючі)
e Деталь упаковки

12.2.5 Прокладення трубок через отвір у стіні

1 Під'єднайте трубки відведення конденсату
"12.2.6 Забезпечення дренажу" [417], трубки холодоагенту "13 Під'єднання трубок" [4 18] та електричну проводку "14Підключення електрообладнання"[418].
2 Складіть трубки холодоагенту вздовж відміток прокладення
трубок на монтажній пластині.
3 Закріпіть електричну проводку та трубки холодоагенту
разом за допомогою вінілової стрічки (слід придбати окремо).
3 Зніміть задирки на відрізаній частині за допомогою
напівкруглого надфіля.
Інструкція з встановлення та експлуатації
16
a Дренажний шланг
b Отвір у стіні
c Трубки холодоагенту
d Електрична проводка
FAA71+100BUV1B
Спліт-система кондиціонування повітря
3P654518-1A – 2021.03
12 Встановлення блоку
A
B
C
a
b
A
B
C
b
a
a b
e Вінілова стрічка (слід придбати окремо)
f Проводка електричного живлення
g Проводка керування та пульта користувача
УВАГА
▪ НЕ згинайте трубки холодоагенту.
▪ НЕ притуляйте трубки холодоагенту до нижньої
рами або передньої решітки.
4 Проведіть зливний шланг та трубки холодоагенту через
отвір у стіні.
5 Після закінчення монтажу (трубки відведення конденсату
"12.2.6 Забезпечення дренажу" [417], трубки холодоагенту "13 Під'єднання трубок" [4 18] та електрична проводка "14 Підключення електрообладнання" [4 18]) закріпіть
внутрішній блок на монтажній пластині "15.1 Закріплення
пристрою на монтажній пластині"[421].
Під'єднання трубок ліворуч, ліворуч позаду або ліворуч внизу
ІНФОРМАЦІЯ
На заводі трубопровід встановлено з правого боку. Якщо потрібно, зніміть трубопровід з правого боку та встановіть на лівому боці.
1 Зніміть гвинт фіксації ізоляції на правому боці та зніміть
зливний шланг.
2 Вийміть пробку дренажного отвору на лівому боці та
встановіть її на правий бік.
УВАГА
Не наносіть масло (холодильне масло) на зливну пробку при вставленні. Це може пошкодити зливну пробку та спричинить витоки з неї.
3 Вставте дренажний шланг на лівому боці та затягніть
гвинтом фіксації ізоляції для попередження витоків води.
4 Прикріпіть дренажний шланг до нижньої частини трубок
холодоагенту за допомогою клейкої вінілової стрічки.

12.2.6 Забезпечення дренажу

ІНФОРМАЦІЯ
Ознайомтеся та виконуйте Загальні інструкції з встановлення відведення конденсату у довіднику зі встановлення внутрішнього блоку.
Під'єднання трубок праворуч, праворуч позаду або праворуч внизу
ІНФОРМАЦІЯ
На заводі трубопровід встановлено з правого боку. Якщо потрібно, зніміть трубопровід з правого боку та встановіть на лівому боці.
1 Прикріпіть зливний шланг до нижньої частини трубок
холодоагенту за допомогою клейкої вінілової стрічки.
2 Обв'яжіть зливний шланг та трубки холодоагенту разом за
допомогою ізоляційної стрічки.
A Ліве під'єднання B Ліве заднє під'єднання C Ліве нижнє під'єднання
a Для під'єднання трубопроводу з лівого боку зніміть
кришку отвору для трубки тут
b Для під'єднання трубопроводу з лівого нижнього боку
зніміть кришку отвору для трубки тут
Перевірка на наявність витоків води
1 Зніміть повітряні фільтри (див. "7.2.3Чищення повітряного
фільтру"[412]).
2 Поступово налийте близько 1 л води у лоток для
конденсату та перевірте наявність витоків.
a Лоток для конденсату
b Пластиковий контейнер
3 Встановіть повітряні фільтри (див. "7.2.3 Чищення
повітряного фільтру"[412]).
A Правий трубопровід B Правий нижній трубопровід C Правий задній трубопровід
a Для під'єднання трубопроводу з правого боку зніміть
кришку отвору для трубки тут
b Для під'єднання трубопроводу з правого нижнього
боку зніміть кришку отвору для трубки тут
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Інструкція з встановлення та експлуатації
17

13 Під'єднання трубок

t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
d
f
b
e
g
a c
h
db
i
13 Під'єднання трубок

13.1 Підготовка трубок холодоагенту

13.1.1 Вимоги стосовно трубок холодоагенту

ОБЕРЕЖНО
Встановлення трубок холодоагенту НЕОБХІДНО виконувати згідно з інструкціями у розділі
"13 Під'єднання трубок" [4 18]. Можна застосовувати
лише механічні під'єднання (напр. запаювання та конусні з'єднання), які відповідають останній версії стандарту ISO14903.
УВАГА
Трубки та інші частини під високим тиском мають бути придатними до холодоагенту, який застосовується. Для контакту з холодоагентом застосовуйте безшовну мідь, розкислену фосфорною кислотою.
▪ Вміст сторонніх матеріалів у трубках (включаючи мастила,
застосовані при виробництві) має становити ≤30мг/10м.
Діаметр трубопроводу холодоагенту
Для з'єднання трубопроводів внутрішнього блоку застосовуйте трубопроводи наступних діаметрів:
Зовнішній діаметр трубок (мм)
Трубка рідкої фази Трубка газової фази
Ø9,5 Ø15,9
Матеріал трубопроводу холодоагенту
Матеріал трубопроводу: безшовна мідь, відновлена
фосфорною кислотою.
Під'єднання до конусу: Застосовуйте лише відпалений
матеріал.
Клас термічної обробки та товщина трубопроводу:
Зовнішній
діаметр (Ø)
9,5мм (3/8") Відпалення (O) ≥0,8мм 15,9мм (5/8") Відпалення (O)
(a)
Залежно від чинного законодавства і максимального робочого тиску блока (див. "PS High" на паспортній табличці блока) може бути необхідною більша товщина трубопроводу.
Ступінь
гартування
Товщина (t)

13.1.2 Ізоляція трубопроводу для холодоагенту

▪ У якості теплоізоляційного матеріалу застосовуйте
поліетиленову піну:
▪ коефіцієнт теплопереносу від 0,041 до 0,052 Вт/мК (от
0,035 до 0,045ккал/год.кв.м°C)
▪ з термостійкістю щонайменше 120°C
▪ Товщина ізоляції
Зовнішній діаметр
труби (Øp)
9,5мм (3/8") 12~15м ≥13мм 15,9мм (5/8") 17~20мм ≥13мм
Внутрішній діаметр
ізоляції (Øi)
(a)
Товщина ізоляції
(t)
Якщо температура перевищує 30°C, а вологість перевищує ВВ 80%, товщина ізоляційного матеріалу повинна становити не менше 20мм, щоб запобігти конденсації на поверхні ізоляції.

13.2 Під'єднання трубопроводу для холодоагенту

НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК ОПІКІВ АБО ОБШПАРЮВАННЯ

13.2.1 Під'єднання трубопроводу для холодоагенту до внутрішнього блока

ОБЕРЕЖНО
Встановіть трубку або інші компоненти холодоагенту в місці, вільному від впливу речовин, які можуть викликати корозію компонентів, які містять холодоагент, якщо ці компоненти не вироблені з матеріалів, стійких до корозії або захищених від неї належним чином.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПОМІРНО ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНИЙ МАТЕРІАЛ
Холодоагент R32 (якщо застосовується) у цьому пристрої є помірно вогненебезпечним. Тип застосованого холодоагенту див. у специфікації на зовнішній блок.
Довжина трубопроводу. Трубопровід холодоагенту має бути
якомога коротким.
1 Під'єднання до конусу. Під'єднуйте трубки холодоагенту
до пристрою за допомогою конусних з'єднань.
2 Ізоляція. Теплоізолюйте трубки холодоагенту. Оберніть
трубки ізоляційною стрічкою від L-подібного куту до кінця всередині пристрою наступним чином:
a Зовнішній трубопровід
b Ізоляція трубки холодоагенту внутрішнього блоку
c Трубки холодоагенту внутрішнього блоку
d Ізоляційна стрічка трубок холодоагенту
e Ізоляційна стрічка (комплектуючі)
f Великий кабельний хомут (комплектуючі) g Місце початку обертання h L-подібний кут
i Шов теплоізоляції трубки холодоагенту (у шві не
повинно бути зазорів)
УВАГА
Ізолюйте всі трубки холодоагенту. Будь-яке непокрите місце може призвести до конденсації.
14 Підключення
електрообладнання
НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
Інструкція з встановлення та експлуатації
18
Спліт-система кондиціонування повітря
FAA71+100BUV1B
3P654518-1A – 2021.03
14 Підключення електрообладнання
1
3
2
P
1
REMOTE
CNTRL
TRANSMISSION
WIRING
FORCED
OFF
T
2
P2F1F2T
1
1
3
2
e
70~90
10~20
R-Ctrl D III-Net
F1 F2 T1 T2P1 P2
70~90
7
b
c d
a
a
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
▪ Вся проводка МАЄ бути прокладена уповноваженим
електриком та МАЄ відповідати застосовному законодавству.
▪ Підключіться до фіксованої проводки.
▪ Всі компоненти, що постачаються на місці, та всі
електричні конструкції МАЮТЬ відповідати застосовному законодавству.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Живлення слід ЗАВЖДИ підключати за допомогою багатожильних кабелів.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Встановіть вимикач, здатний виконати відключення всіх полюсів з повітряною відстанню між контактами не менше 3мм з можливістю роз'єднання контактів на всіх полюсах при перенапруженні категоріїIII.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Пошкоджений кабель живлення МУСИТЬ замінити виробник, його агент з сервісного обслуговування або особи подібної кваліфікації для забезпечення безпеки.

14.1 Технічні характеристики стандартних компонентів електропроводки

УВАГА
Проводка електроживлення та проводка керування не мають торкатися одна одної. Проводка керування та проводка живлення можуть перетинатися, але НЕ МОЖУТЬ прокладатися паралельно одна одній.
1 Зніміть кришку для обслуговування та захисну пластину. 2 Кабель інтерфейсу користувача: Під'єднайте кабель до
клемного блоку (символи P1, P2).
3 З'єднувальний кабель (внутрішній↔зовнішній блок):
Прокладіть кабель крізь раму, під'єднайте до клемного блоку (номери повинні співпадати з номерами на зовнішньому блоці, потрібно підключити дріт заземлення) та зафіксуйте кабельною стяжкою.
4 Закривайте всі зазори за допомогою ущільнювача (слід
придбати окремо) для запобігання потрапляння до системи невеликих тварин.
5 Встановіть на місце захисну пластину та кришку для
обслуговування.
Компонент Технічні дані
З'єднувальний кабель (внутрішній↔зовнішній блок)
4-дротовий кабель
1,5мм2~2,5мм2 для
220~240В
H05RN-F (60245 IEC 57)
(a)
Кабель інтерфейсу користувача Проводи з вініловою
оболонкою від 0,75 до
1,25мм² або кабелі
(2‑жильні)
H03VV-F (60227 IEC 52)
Максимум 500м
(a)
Якщо кабель-канали не використовуються, застосовуйте H07RN-F (60245 IEC 66).

14.2 Під'єднання електропроводів до внутрішнього блока

УВАГА
▪ Дотримуйтеся електричної схеми (постачається
разом з пристроєм, розташована за сервісною кришкою).
▪ Вказівки для підключення додаткового обладнання
наведені в інструкції з встановлення додаткового обладнання.
▪ Електрична проводка НЕ ПОВИННА заважати
правильному встановленню кришки для обслуговування.
Електрична проводка та проводка керування не мають торкатися одна одної. Щоб запобігти появі електричних перешкод, відстань між провідниками цих типів МУСИТЬ бути не меншою за 50мм.
a Клема з'єднувальної проводки
b Клема проводки пульта користувача
c Кабель з'єднувальної проводки
d Кабель клеми пульта користувача
e Малий кабельний хомут (комплектуючі)
Прокладання електричної проводки:
a Електрична проводка
Приклад проводки системи у зборі
Вказівки з підключення проводки зовнішніх блоків див. в інструкції з встановлення зовнішніх блоків.
Парна система: 1 пульт користувача керує 1 внутрішнім блоком (стандарт)
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Інструкція з встановлення та експлуатації
19
14 Підключення електрообладнання
P1 P2
21 3
P1 P2
21 3
e
b
c
d
a
21 3
P1 P2
P1 P2
P1 P2
21 3
1 2 3
e
c
d1 d2
b
a
P1 P2
1 2 3
21 3 1 2 3
P1 P2 P1 P2 P1 P2
21 3 21 3 1 2 3
e
c c c
d1 d2 d2
b b b
a a a
b(1)
b(2)
b(16)
d
a(1)
c
a(2)
a(16)
21 3
P1 P2
21 3
e(1) e(2)
b
c
d
a
P2 P1 P2P1
P1 P2 F1 F2
b
a
c
a Джерело живлення
b Пристрій захисного вимкнення
c Зовнішній блок
d Внутрішній блок
e Пульт користувача
Одночасна робота: 1 пульт користувача керує 2 внутрішніми блоками (2 внутрішніх блока працюють однаково)
d2 Внутрішній блок (підлеглий)
e Пульт користувача
▪ При використанні парної системи у якості головної системи
для одночасної роботи декількох блоків можна одночасно запускати та зупиняти (у груповий спосіб) до 16 блоків за допомогою 1 пульта користувача. (Всі внутрішні блоки працюють за сигналами пульта користувача)
▪ Показання термістора температури у приміщенні поступають
лише на той внутрішній блок, до якого підключено пульт користувача.
a Зовнішній блок (номер)
b Внутрішній блок (номер)
c Підлеглий внутрішній блок
d Пульт користувача
Керування 2 пультами користувача: 2 пульти користувача керують 1 внутрішнім блоком.
a Джерело живлення
b Пристрій захисного вимкнення
c Зовнішній блок
d Внутрішній блок
e Пульт користувача
Групове керування: 1 пульт користувача керує до 4 внутрішніх блоків (всі внутрішні блоки працюють за сигналами пульта користувача)
Інструкція з встановлення та експлуатації
20
a Джерело живлення
b Пристрій захисного вимкнення
c Зовнішній блок
d1 Внутрішній блок (головний)
a Джерело живлення
b Пристрій захисного вимкнення
c Зовнішній блок
d Внутрішній блок
e Пульт користувача
1 Зніміть кришку для обслуговування. 2 Встановіть перехресне підключення між клемами (P1, P2)
всередині блоку керування пульта користувача (полярність не має значення). Для роботи системи водночас підключіть пульт користувача до головного блоку.
a Клемний блок (X1M) (головний блок)
b Пульт користувача (MAIN)
c Пульт користувача (SUB)
3 При застосуванні 2 пультів користувача для одного потрібно
встановити параметр «MAIN», а для іншого «SUB». Вказівки з налаштування див. в інструкції з встановлення підключеного пульта користувача.
FAA71+100BUV1B
Спліт-система кондиціонування повітря
3P654518-1A – 2021.03

15 Завершення встановлення внутрішнього блока

a
b
e
c
d
15 Завершення встановлення
внутрішнього блока

15.1 Закріплення пристрою на монтажній пластині

1 Видаліть деталь упаковки. 2 Натисніть обома руками на нижню раму пристрою, аби
встановити її на нижні гаки монтажної пластини. Дроти НЕ мають бути перетиснуті або затиснуті у будь-якому місці.
3 Натисніть обома руками на нижній край внутрішнього блоку,
аби щільно встановити його на гаки монтажної пластини.
4 Прикріпіть внутрішній блок до монтажної пластини гвинтами
кріплення внутрішнього блоку M4×12L (2 для класу 71, 3 для класу 100) (приладдя).
a Монтажна пластина (комплектуючі) b Трубки холодоагенту c Ізоляційна стрічка d Нижня рама e Гвинт M4×12L (комплектуючі), 2 для класу 71, 3 для
класу 100
5 Встановіть на місце передню решітку та передню панель.

16 Введення в експлуатацію

Зовнішній блок правильно змонтований.
Трубка відведення конденсату має бути
встановлена та ізольована належним чином, конденсат має витікати вільно. Перевірте наявність витоків води.
Можливі наслідки: Можливе протікання водного конденсату.
Трубки холодоагенту (газу та рідини) мають бути встановлені та оздоблені теплоізоляцією належним чином.
Немає витоків холодоагенту.
НЕМАЄ відсутніх або зворотних фаз.
Система правильно заземлена, а клеми заземлення затягнуті.
Запобіжники або локально встановлені захисні пристрої встановлені відповідно до цього документа й НЕ були обхідними.
Напруга живлення відповідає напрузі на ідентифікаційній мітці блока.
У розподільній коробці відсутні послаблені з'єднання або пошкоджені електричні компоненти.
Усередині внутрішнього й зовнішнього блоків немає
пошкоджених компонентів або стиснутих труб. Запірні клапани (газ і рідина) на зовнішньому блоці
повністю відкриті.

16.2 Виконання пробного запуску

ІНФОРМАЦІЯ
Процедуру пробного запуску див. у довіднику або інструкції з обслуговування пульта користувача.
УВАГА Загальний лист перевірок пусконалагоджувальних
робіт. Крім інструкцій з пусконалагоджувальних робіт у
цьому розділі також доступний загальний лист перевірок пусконалагоджувальних робіт на порталі Daikin Business Portal (необхідна авторизація).
Загальний лист перевірок пусконалагоджувальних робіт доповнює інструкції в цьому розділі й може використовуватися як керівництво й шаблон звітності під час пусконалагоджувальних роботах і передачі користувачеві.
УВАГА
Пристрій має працювати ЛИШЕ з терморезисторами та/ або датчиками/реле тиску. В іншому разі може згоріти компресор.

16.1 Контрольний перелік перевірок перед введенням в експлуатацію

Після встановлення блоку спочатку слід перевірити наступні елементи. Після виконання наступних перевірок пристрій необхідно закрити. Після закривання пристрою можна увімкнути його живлення.
Повністю ознайомтеся з інструкціями з встановлення та експлуатації, наведені в довіднику з
встановлення та експлуатації. Внутрішній блок правильно змонтований.
УВАГА
НЕ переривайте пробний запуск.

17 Налаштування

17.1 Налаштування на місці

Виконайте наступні налаштування на місці у відповідності до фактичних особливостей встановлення та потреб користувача:
▪ Режим збільшення потоку повітря
▪ Потік повітря, коли керування термостатом ВИМКНЕНО
▪ Час чищення повітряного фільтру
▪ Кількість внутрішніх блоків, які працюють водночас
▪ Індивідуальні налаштування блоків, які працюють водночас
▪ Комп'ютерне керування (примусове ВИМКНЕННЯ та
УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ)
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Інструкція з встановлення та експлуатації
21
17 Налаштування
ІНФОРМАЦІЯ
▪ Підключення додаткових комплектуючих до
внутрішнього блоку може призвести до зміни деяких налаштувань на місці. Додаткову інформацію див. у інструкціях з встановлення додаткових комплектуючих.
▪ Наступне налаштування діє лише у разі
використання пульту користувача BRC1H52*. При застосуванні будь-якого іншого інтерфейсу користувача див. керівництво з встановлення або обслуговування такого інтерфейсу.
Налаштування: Режим збільшення потоку повітря
Це налаштування має відповідати потребам користувача. Налаштування на місці дозволяють збільшити встановлений потік повітря (ВИСОКИЙ, СЕРЕДНІЙ та НИЗЬКИЙ). Встановіть значення (—), як вказано у таблиці нижче.
Якщо необхідний потік повітря Зміна
(1)
M SW
Стандартний 13 (23) 0 01 Дещо збільшений 02 Збільшений 03
Налаштування: Потік повітря, коли керування термостатом ВИМКНЕНО
Це налаштування має відповідати потребам користувача. Воно визначає швидкість обертання вентилятора внутрішнього блоку, коли термостат ВИМКНЕНО.
1 При вмиканні вентилятора встановіть швидкість повітря
наступним чином:
Якщо необхідно Зміна
(1)
M SW
Робота вентилятора при ВИМКНЕНОМУ
Нормальна робота 11 (21) 2 01 Стоп 02
термостаті (охолодження/ нагрівання)
Коли термостат ВИМКНЕНО при охолодженні
(2)
LL Налаштування
(2)
потоку
12 (22) 6 01
02
ВИМК 03
(2)
(2)
04 05
12 (22) 3 01
(2)
02
Коли термостат ВИМКНЕНО при нагріванні
Моніторинг 1 Моніторинг 3
(2)
LL Налаштування
потоку ВИМК 03 Моніторинг 1 Моніторинг 2
(2)
(2)
04 05
Налаштування: Час чищення повітряного фільтру
Це налаштування має відповідати рівню забруднення повітря у приміщенні. Воно визначає інтервал відображення повідомлення
«Час почистити фільтр» на пульті користувача.
Інтервал для встановлення
(забруднення повітря)
M SW
Зміна
(1)
±200год. (низьке) 10 (20) 0 01 ±100год. (високе) 02
Налаштування: Кількість внутрішніх блоків, які працюють водночас
Робота декількох блоків водночас регулюється наступним налаштуванням на місці:
Режим системи Зміна
(1)
M SW
Пара (1 блок) 11 (21) 0 01 Робота водночас (2 блоки) 02 Робота водночас (3 блоки) 03
Стосовно режиму роботи водночас див. розділ «Індивідуальні налаштування блоків, які працюють водночас» для окремого налаштування головних та підлеглих блоків.
При використанні бездротових пультів дистанційного керування необхідно задати адресу пульту. Вказівки з налаштування див. у інструкції з налаштування бездротового пульту дистанційного керування.
Налаштування: Індивідуальні налаштування блоків, які працюють водночас
При окремому налаштуванні головних та підлеглих блоків виконайте наступні дії.
1 Змініть налаштування:
Якщо необхідно Зміна
(1)
M SW
Загальне налаштування 11 (21) 1 01 Окреме налаштування 02
2 Виконайте налаштування на місці для головного блоку. 3 Вимкніть головне джерело живлення. 4 Від'єднайте пульт користувача від головного блоку та
підключіть до підлеглого блоку.
Увімкніть головне джерело живлення та встановіть окреме налаштування.
5 Виконайте налаштування на місці для підлеглого блоку. 6 Вимкніть головне джерело живлення. 7 Якщо є декілька підлеглих блоків, повторіть налаштування
для кожного з них.
8 Від'єднайте пульт користувача від підлеглого блоку та
підключіть до головного блоку.
(1)
Налаштування на місці визначаються наступним чином:
M: номер режиму – перше число: група блоків – число у дужках: окремий блок
SW: номер налаштування
• —: число значення
: заводське налаштування
(2)
Швидкість обертання вентилятора:
LL: мала швидкість обертання вентилятора (задається, коли термостат ВИМКНЕНО)
L: мала швидкість обертання вентилятора (задається з пульту користувача)
Налаштування потоку: Швидкість обертання вентилятора відповідає значенню, яке встановив користувач за допомогою кнопки
швидкості обертання вентилятора на пульті користувача.
Моніторинг 1, 2, 3: Вентилятор ВИМКНЕНИЙ, але вмикається на невеликий час раз у 6хвилин для визначення температури в приміщенні згідно з налаштуваннями LL (моніторинг 1), L (моніторинг 2) або «Налаштування потоку» (моніторинг 3).
Інструкція з встановлення та експлуатації
22
Спліт-система кондиціонування повітря
FAA71+100BUV1B
3P654518-1A – 2021.03

18 Технічні дані

F2 T1 T2
FORCED OFF
a
,
A
INDOOR
OUTDOOR
ІНФОРМАЦІЯ
▪ Якщо для підлеглого блоку застосовується
додатковий пульт користувача, від'єднувати пульт користувача від головного блоку не обов'язково. Проте потрібно від'єднати дроти клемника пульту користувача на головному блоці.
▪ Після налаштування підлеглого блоку від'єднайте
дріт пульту користувача та під'єднайте пульт користувача до головного блоку.
▪ Блок не може працювати належним чином, якщо у
режимі роботи водночас до блоку під'єднано два або більше пультів користувача.
Налаштування: Комп'ютерне керування (примусове ВИМКНЕННЯ та УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ)
Технічні характеристики та прокладання проводки
Підключіть вхідний кабель до клем T1 та T2 клемного блоку пульта користувача (полярність не має значення).
a Вхідний кабель A
Характеристики кабелю
Характеристики кабелю
Перетин 0,75~1,25мм
Шнур або кабель з вініловою оболонкою (2 дроти)
2
Зовнішня клема Контакт, розрахований на мінімальне
навантаження 15Впост. струму, 10мА.
Спрацювання
Примусове ВИМКНЕННЯ УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ
Сигнал «УВМК.» припиняє роботу (не може поступати з пульту користувача)
Сигнал ВИМК. вмикає керування за допомогою пульту користувача
a) Сигнал ВИМК. → УВМК.
Результат: вмикає пристрій
a) Сигнал УВМК. → ВИМК.
Результат: Вимикає пристрій
Вибір примусового ВИМКНЕННЯ та УВІМКНЕННЯ/ ВИМКНЕННЯ
1 Увімкніть живлення та за допомогою пульту користувача
оберіть режим роботи.
2 Змініть налаштування:
Якщо необхідно Зміна
(1)
M SW
Примусове ВИМКНЕННЯ 12 (22) 1 01 УВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ 02
18 Технічні дані
Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на
регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).
Повний набір найновіших технічних даних доступний в
мережі Daikin Business Portal (потрібна автентифікація).

18.1 Монтажна схема

18.1.1 Пояснення до уніфікованої монтажної схеми

Застосовані компоненти та номери наведені у монтажній схемі на пристрої. Нумерація виконана арабськими цифрами за зростанням для кожного компонента та позначена в огляді далі символом "*" у коді компонента.
Символ Значення Символ Значення
Автоматичний вимикач
З'єднувач Захисне заземлення
Роз'єм
Заземлення Роз'єм реле
Проводка, що встановлюється на місці
Плавкий запобіжник
Внутрішній блок Клемна колодка
Зовнішній блок Затискач дротів
Пристрій захисного вимкнення
Символ Колір Символ Колір
BLK Чорний ORG Помаранчевий BLU Синій PNK Рожевий BRN Коричневий PRP, PPL Фіолетовий GRN Зелений RED Червоний GRY Сірий WHT Білий
YLW Жовтий
Символ Значення
A*P Печатна плата BS* Кнопка УВМК/ВИМК, перемикач
BZ, H*O Зумер C* Конденсатор AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*, NE
D*, V*D Діод DB* Діодний міст DS* DIP-перемикач E*H Нагрівач FU*, F*U, (характеристики див.
на платі всередині пристрою) FG* З'єднувач (заземлення шасі) H* Джгут дротів
Захисне заземлення
(гвинт) Випрямляч
З'єднувач-перемичка
Клема
керування
Роз'єм, з'єднувач
Плавкий запобіжник
(1)
Налаштування на місці визначаються наступним чином:
M: номер режиму – перше число: група блоків – число у дужках: окремий блок
SW: номер налаштування
• —: число значення
: заводське налаштування
FAA71+100BUV1B Спліт-система кондиціонування повітря 3P654518-1A – 2021.03
Інструкція з встановлення та експлуатації
23
18 Технічні дані
Символ Значення
H*P, LED*, V*L Індикатор, світлодіод HAP Світлодіод (сервісний монітор,
зелений) HIGH VOLTAGE Висока напруга IES Датчик INTELLIGENT EYE IPM* Мікроконтролерний модуль
живлення K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Магнітне реле L Компонент під напругою L* Котушка L*R Реактивна котушка M* Кроковий електродвигун M*C Електродвигун компресора M*F Електродвигун вентилятора M*P Електродвигун дренажного
насосу M*S Двигун жалюзі MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Магнітне реле N Нейтральний n=*, N=* Кількість обертів крізь
феритове кільце PAM Амплітудно-імпульсна
модуляція PCB* Печатна плата PM* Модуль живлення PS Імпульсне джерело живлення PTC* Термістор PTC Q* Біполярний транзистор з
ізольованим затвором (IGBT) Q*C Автоматичний вимикач Q*DI, KLM Пристрій захисного
відключення Q*L Реле захисту від
перевантаження Q*M Теплове реле Q*R Пристрій захисного вимкнення R* Резистор R*T Термістор RC Приймач S*C Кінцевий вимикач S*L Поплавкове реле S*NG Датчик витоку холодоагенту S*NPH Датчик тиску (високого) S*NPL Датчик тиску (низького) S*PH, HPS* Реле тиску (високого) S*PL Реле тиску (низького) S*T Термостат S*RH Датчик вологості S*W, SW* Перемикач керування SA*, F1S Розрядник SR*, WLU Приймач сигналів SS* Селекторний перемикач SHEET METAL Фіксована пластина монтажної
колодки T*R Трансформатор TC, TRC Передавач
Символ Значення
V*, R*V Варистор V*R Силовий модуль з діодним
мостом та біполярним транзистором з ізольованим затвором (IGBT)
WRC Бездротовий пульт
дистанційного керування X* Клема X*M Клемна колодка (блок) Y*E Соленоїд електронного
розширювального клапана Y*R, Y*S Соленоїд електромагнітного
реверсивного клапана Z*C Феритове осердя ZF, Z*F Фільтр шумів
Інструкція з встановлення та експлуатації
24
Спліт-система кондиціонування повітря
FAA71+100BUV1B
3P654518-1A – 2021.03
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2021 Daikin
3P654518-1A 2021.03
Loading...