Daikin FAA71AUVEB, FAA100AUVEB Installation manuals [ru]

РУКОВОДСТВО
ПО МОНТАЖУ
Системы кондиционирования воздуха типа Split
FAA71AUVEB FAA100AUVEB
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.033A1/02-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2178265.0551-EMC
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
<C> Sertifikasına
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vērtējumam saskaņā ar
v súlade s
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
.
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
* както е изложено в
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
o
x
17
b
18
19
20
21
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
09
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
q
n
j
s
10
11
12
13
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
v
k
w
22
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
y
h
14
15
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
**
*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
21 Забележка
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
.
Świadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
.
Certificado <C>
e com o parecer
<A>
de acordo com o
<B>
positivo de
tal como estabelecido em
24 Poznámka *
25 Not * <A>
<B>
ja heaks
<A>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
согласно
<B>
.
и в соответствии
<A>
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
13 **
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
07 **
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
14 **
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
08 **
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
15 **
16 **
17 **
18 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
09 **
10 **
11 * *
12 **
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
l
e
i
g
04
p
05
06
07
08
06 Nota *
07 Σημείωση *
08 Nota *
09 Примечание *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
FAA71AUVEB, FAA100AUVEB,
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
positiv beurteilt
.
<B>
Certificate <C>
aufgeführt und von
<A>
according to the
wie in
02 Hinweis *
.
Zertifikat <C>
gemäß
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
04 Bemerk *
05 Nota *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-1A
FAA71AUVEB
ɉɟɪɟɞɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɛɥɨɤɚɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶɫɨɩɢɫɚɧɧɵɦɢɜɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɦɟɪɚɦɢɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
ɗɬɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɡɚɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ5
FAA100AUVEB
Системы кондиционирования
воздуха типа Split
Руководство по
СОДЕРЖАНИЕ
1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ........................................................................1
2. ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ...............................................................................3
3. ВЫБОР МЕСТА МОНТАЖА ...............................................................................6
4. ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ...............................................................................7
5. УСТАНОВКА ВНУТРЕННЕГО АГРЕГАТА .........................................................9
6. МОНТАЖ ТРУБОПРОВОДА ХЛАДАГЕНТА ....................................................13
7. МОНТАЖ СЛИВНОГО ТРУБОПРОВОДА .......................................................16
8. РАБОТА С ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПРОВОДКОЙ .................................................17
9. ПОРЯДОК ПОДСОЕДИНЕНИЯ ПРОВОДОВ И ПРИМЕР
ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ.......................................................................................19
10. НАСТРОЙКА, ВЫПОЛНЯЕМАЯ НА МЕСТЕ ...................................................24
11. ТЕСТОВАЯ РАБОТА.........................................................................................29
12. УНИФИЦИРОВАННЫЕ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
НА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СХЕМЕ ........................................................................36
монтажу
Оригиналом руководства является текст переводом с оригинала.
*Применимо только в том случае, если это устройство работает в паре наружным агрегатом следующих моделей: RZAG71, RZASG71, RZAG100, RZASG100, RZAG140, RZASG140, AZAS71,
AZAS100.
на английском языке. Текст на других языках является

1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Соблюдайте данные "МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ". Это изделие относится к категории "электроприборов, не предназначенных для общего пользования". Перед монтажом системы внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством. Храните настоящее руководство в доступном месте, чтобы в будущем его можно было использовать для справок. В этом руководстве меры предосторожности отмечены словами "ВНИМАНИЕ!" и "ОСТОРОЖНО!". Примите все указанные ниже меры предосторожности: все они важны для обеспечения безопасности.
ВНИМАНИЕ! ...... Указывает на возможную опасную ситуацию, которая в случае несоблюдения
правил техники безопасности может привести к серьезной травме или гибели.
ОСТОРОЖНО! ... Указывает на возможную опасную ситуацию, которая в случае несоблюдения
правил техники безопасности может привести к незначительной или по тяжести травме. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.
Русский 1
средней
После завершения монтажа проверьте кондиционер и убедитесь, что он работает надлежащим
ВНИМАНИЕ
образом. Проинструктируйте пользователя надлежащим образом относительно использования и очистки внутреннего агрегата согласно руководству по эксплуатации. Попросите пользователя хранить настоящее руководство и руководство по эксплуатации вместе в удобном месте для дальнейшего использования.
• Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему местному дилеру или
к квалифицированному персоналу. Неправильный монтаж может привести к утечке воды, поражению электрическим током или возгоранию.
Выполняйте монтажные работы согласно этому руководству по монтажу.
Неправильный монтаж может привести к утечке воды, поражению электрическим током или возгоранию.
В отношении утечки хладагента консультируйтесь
При установке кондиционера в небольшом помещении примите необходимые меры, чтобы при любом количестве вытекшего хладагента его концентрация не превышала допустимые нормы. В противном случае это может привести к несчастным случаям в связи с кислородной недостаточностью.
Используйте для монтажных работ только указанные компоненты и принадлежности.
Несоблюдение правил использования кондиционера, утечке воды, поражению электрическим током, возгоранию и т. п.
Устанавливайте кондиционер на основании, способном выдержать его вес.
В случае недостаточной прочности возможны падение кондиционера и получение травм. Кроме того, возможно возникновение вибрации внутренних агрегатов и неприятный дребезжащий шум.
• Выполняйте указанные монтажные работы с расчетом
землетрясения. Неправильный монтаж может привести к авариям, таким как падение кондиционера.
Позаботьтесь о том, чтобы все электромонтажные работы выполнялись квалифицированным
персоналом в соответствии с действующим законодательством (примечание 1) и настоящим руководством по монтажу с использованием отдельной цепи питания. Кроме того, даже если проводка короткая, убедитесь в Никогда не подсоединяйте дополнительные провода, чтобы обеспечить надлежащую длину. Недостаточная мощность цепи питания или неверная схема могут привести к поражению электрическим током или возгоранию. (примечание 1)действующее законодательство означает "все международные национальные
иместные директивы, законы, положения и/или стандарты, которые относятся и применимы к определенному устройству
Заземлите кондиционер.
Провод заземления нельзя подключать к газовым и водопроводным магистралям, громоотводам и проводке заземления телефонных линий. Несоответствующее заземление может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
Установите устройство защитного отключения.
Невыполнение этого требования может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
Отсоедините подачу питания перед прикосновением к
В случае прикосновения к компонентам, находящимся под напряжением, возможно поражение электрическим током.
Позаботьтесь о том, чтобы вся проводка была проложена надежно, с использованием
предписанных проводов и так, чтобы внешние силы не воздействовали на соединения или провода. Неправильное подключение или закрепление может привести к перегреву или возгоранию.
Прокладывая
прокладывайте провода правильно и таким образом, чтобы можно было надежно закрепить крышку блока управления. Отсутствие на месте крышки блока управления может привести к перегреву клемм, поражению электротоком или возгоранию.
проводку между внутренним и наружным агрегатами и подключая источник питания,
указанных компонентов может привести к падению
со своим дилером.
на сильный ветер, тайфуны или
том, что она имеет достаточную длину.
или территории".
электрическим компонентам.
2 Русский
Если во время монтажных работ происходит утечка хладагента, немедленно проветрите
ОСТОРОЖНО
помещение. При контакте хладагента с пламенем может образоваться ядовитый газ.
По окончании монтажных работ убедитесь в отсутствии утечки хладагента.
Если хладагент попадает в помещение и соприкасается с таким источником пламени, как тепловентилятор, печь или плита, могут образовываться токсичные соединения.
Не
дотрагивайтесь до случайно вытекшего хладагента. В результате могут остаться глубокие раны,
вызванные обморожением.
Устанавливайте сливной трубопровод согласно этому руководству по монтажу для обеспечения
хорошего слива, изолируйте трубопровод во избежание появления на нем конденсата. Неправильная установка сливного трубопровода может вызвать утечки воды и намокание мебели.
Чтобы предотвратить помехи изображению и звуку, кондиционер, проводку электропитания и пульта
дистанционного управления и соединительные провода следует расположить на менее 1 метра от теле- или радиоаппаратуры. (При определенной длине радиоволн расстояния в 1 метр для устранения помех может оказаться недостаточно.)
• Установите внутренний агрегат как можно дальше от люминесцентных ламп.
Если устанавливается комплект беспроводного пульта управления, в помещении с установленной люминесцентной лампой с электронным пуском (инверторной или с быстрым передачи может быть меньшим.
Кондиционер не следует устанавливать в следующих местах:
1. В местах, в которых имеется масляный туман, распыленное масло или пар, например на кухне. Могут разрушиться и отвалиться полимерные детали, а также возможна утечка воды.
2. В местах с выделением коррозионного газа, например сернистого газа. Коррозия медных
3. Где установлено оборудование, излучающее электромагнитные волны.
Электромагнитные волны могут помешать функционированию системы управления и вызвать сбои в работе блока.
4. Где возможна утечка огнеопасных газов, скопление углеродного волокна и горючей пыли, а также там, где ведутся работы с летучими огнеопасными веществами, например бензином. Утечка и накапливание газа вблизи кондиционера могут привести к воспламенению.
• Кондиционер не предназначен для использования в потенциально взрывоопасной атмосфере.
труб и мест пайки может привести к утечке хладагента.
расстоянии не
пуском) расстояние
, с растворителями или

2. ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ

При открытии блока или при перемещении блока после открытия не прикладывайте усилие к полимерным компонентам. Обязательно убедитесь, что используемый хладагент соответствует спецификации наружного агрегата. (В случае использования ненадлежащего хладагента блок не будет работать надлежащим образом.)
При монтаже наружных агрегатов пользуйтесь руководством по монтажу, прилагаемому
кнаружному агрегату.
Обеспечивайте сохранность всех элементов, необходимых
В целях защиты внутреннего агрегата от повреждений используйте упаковочные материалы для
защиты агрегата во время транспортировки до начала монтажа.
Определите маршрут для транспортировки блока к месту установки.
При перемещении блока не вынимайте его из упаковки вплоть до доставки на место монтажа. Если
блок
должен быть распакован перед перемещением, будьте осторожны, чтобы не повредить его.
2-1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед установкой внутреннего агрегата обязательно прочитайте настоящее руководство.
Агрегат предназначен для установки в жилых помещениях, в коммерческих организациях
и на предприятиях легкой промышленности.
Русский 3
для монтажа, вплоть до его завершения.
Не используйте агрегат в местах, где имеет место высокое содержание соли в воздухе (например на
ПРИМЕЧАНИЕ
Обеспечивайте сохранность всех элементов, необходимых для монтажа, вплоть до его завершения.
побережье), или там, где имеют место колебания напряжения (например на заводах), или там, где вибрирует основание (например на автомобилях или морских судах).
2-2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Проконтролируйте наличие следующих принадлежностей, прилагаемых к агрегату.
Наименование
Количество 1 комплект 9 шт.1 шт.
Форма
Наименование
Количество
Форма
(1) Установочная
панель
(5)
Крепежные винты
2 шт. для класса 71
3 шт. для класса 100
M4 × 12L
(2) Винты крепления
для установочной панели
M4 × 25L
(6) Крышка винта
(только для класса 100)
(3) Изоляционная
лента
3 шт.
(4) Хомут
1 большой 3 маленьких
(Прочее)
Руководство по
эксплуатации
Руководство по
монтажу
2-3 ОПЦИОННЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Для данного внутреннего агрегата требуется опционный пульт дистанционного управления.
(Однако пульт дистанционного управления не требуется для подчиненного блока системы для работы в параллельном режиме.)
• Предусмотрены пульты дистанционного управления двух типов: проводные и беспроводные.
Выберите пульт дистанционного управления из Табл. 1 в соответствии с запросами заказчика и установите пульт дистанционного управления в надлежащем (При монтаже следуйте инструкциям из руководства по монтажу, поставляемого с пультами дистанционного управления.)
Табл. 1
Пульт дистанционного управления Модель
Проводной тип Тип BRC1E
Тип с тепловым насосом
Беспроводный тип
Тип только для охлаждения
месте.
BRC7EB518 BRC7EB519
Если пользователю требуется пульт дистанционного управления, не указанный выше, выберите
соответствующий пульт дистанционного управления, обратившись к каталогам и техническим справочникам.
4 Русский
ДЛЯ СЛЕДУЮЩИХ ПОЗИЦИЙ ОБРАТИТЕ НА НИХ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ ВО ВРЕМЯ МОНТАЖА И ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ РАБО Т СВЕРЬТЕСЬ СО СЛЕДУЮЩЕЙ ТАБЛИЦЕЙ.
1. Позиции для проверки после завершения работы
Позиции для проверки
Внутренний и наружный агрегаты закреплены надежно?
Монтаж внутреннего и наружного агрегатов завершен?
Завершена ли проверка утечки газа?
Полностью ли изолирован агрегат? (Трубопровод хладагента, сливной трубопровод)
Равномерно ли проходит поток слива? Возможно вытекание водяного конденсата. Напряжение источника питания
соответствует номиналу, указанному на паспортной табличке?
В норме ли электропроводка исистема трубопроводов?
Надежно ли заземлен агрегат?
Сечение проводов соответствует спецификациям?
Не препятствует ли что-либо свободному прохождению воздуха через воздухозаборное или воздуховыпускное отверстие внутреннего или наружного
Записаны ли данные по длине трубопровода хладагента или загрузке дополнительного хладагента?
агрегата?
Возможные последствия несоответствующих действий
Агрегат может упасть, он может быть причиной вибрации или шума.
Может произойти отказ перегорание компонентов.
Возможно недостаточное охлаждение или нагрев.
Возможно вытекание водяного конденсата.
Может произойти отказ агрегата или перегорание компонентов
Может произойти отказ агрегата или перегорание компонентов.
Это может привести к поражению электрическим током.
Может произойти отказ агрегата или перегорание компонентов.
Возможно недостаточное охлаждение или нагрев. (Это может привести к неисправности или снижению производительности вследствие уменьшения объема воздуха.)
Возникают сложности с загрузкой хладагента в систему.
агрегата или
.
Проверка
2. Позиции для проверки во время поставки заказчику *Также см. п. "1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ"
Позиции для проверки Проверка Настройка на месте эксплуатации выполнена (при необходимости)? Вы присоединили крышку блока управления, воздушный фильтр и лицевую панель? Холодный воздух (теплый воздух) выходит надлежащим образом во время работы
врежиме охлаждения (нагрева)? Вы разъяснили заказчику режимы работы при представлении ему руководства по
эксплуатации? Вы объяснили заказчику суть операций охлаждения, нагрева, сушки
иавтоматического охлаждения/нагрева, описанных в руководстве по эксплуатации? Вы разъяснили заказчику, какой расход воздуха задается при задании расхода воздуха
при выключенном термостате? Включен ли аварийный выключатель (EMG.) на печатной плате? При поставке
сзавода он настроен на нормальный режим (NORM). Передали ли вы заказчику руководство по
и руководство по монтажу.)
Русский 5
эксплуатации? (Передайте также
Моменты для разъяснения режимов работы
Если требования пунктов, отмеченных в руководстве по эксплуатации словами
ВНИМАНИЕ! и ОСТОРОЖНО!, не соблюдаются, это может привести к травмам и/или материальному ущербу. ПОЭТОМУ в дополнение к общему использованию необходимо объяснить их содержание заказчику, а также попросить заказчика внимательно прочитать их. Соответственно, следует представить заказчику пояснение описываемых ситуаций и обосновать необходимость изучения
руководства по эксплуатации.
Рис. 1
[Необходимое для установки пространство (мм)]
50 50
2-4 ЗАМЕЧАНИЯ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
Проведите инструктаж заказчиков по правилам эксплуатации блока (в особенности чистки фильтров, реализации различных функций и регулировки температуры) с самостоятельным выполнением операций при точном прочтении руководства.

3. ВЫБОР МЕСТА МОНТАЖА

При открытии блока или при перемещении блока после открытия не прикладывайте усилие к полимерным компонентам. (1) Выберите для установки такое место, где выполняются указанные ниже условия
и удовлетворяются запросы пользователя.
Вверху помещений (включая поверхность потолка) в местах для установки внутреннего агрегата,
где отсутствует возможность каплепадения из трубопровода хладагента, сливного трубопровода, водопроводной трубы и
В местах, где можно обеспечить оптимальное распределение воздуха.
Где потолок достаточно прочен, чтобы выдержать вес внутреннего агрегата.
Где стена не имеет значительного наклона.
С отсутствием препятствий прохождению воздуха.
В местах, где достаточно места для выполнения монтажа и технического обслуживания. (См. рис. 1 и рис. 2)
С возможностью
С возможностью соблюдения допусков на прокладку трубопровода между внутренним инаружным агрегатами. (См. инструкцию по монтажу наружного агрегата.)
В местах, где нет легковоспламеняющихся газов.
Установите внутренний агрегат на высоте не менее 2,5 м над полом. Если установку приходится
проводить на меньшей высоте, примите все меры, чтобы предотвратить доступ рук в воздухозаборное отверстие.
надлежащего слива конденсата.
т. п.
50
Препятствие
30
120
6 Русский
2500 (от пола)
Для установки на высоких местах.
Пол
Рис. 2
ОСТОРОЖНО
•Устанавливайте внутренний и наружный агрегаты, прокладывайте шнур питания и соединительные
провода на удалении не менее 1 метра от теле- или радиоаппаратуры с целью предотвратить искажения изображений или шумы. (В зависимости от уровня входного сигнала удаление в 1 метр может оказаться недостаточным для устранения помех.)
• Установите внутренний агрегат как можно дальше от люминесцентных
Если беспроводной комплект устанавливается в помещении с люминесцентным освещением (инверторного типа или типа с быстрым пуском), дальность действия пульта дистанционного управления может уменьшиться.
Уровень звукового давления — менее 70 дБA.
(2) Определите способность места, выбранного для установки агрегата, выдержать его вес,
ипри необходимости укрепите место установки путем добавления опорных плит или балок до начала монтажа. Чтобы избежать возникновения вибрации и ненормального шума, усильте место установки перед монтажом.
(3) Отсутствует возможность непосредственного размещения внутреннего агрегата на стене.
Перед монтажом агрегата воспользуйтесь присоединенной установочной панелью (1).
ламп.

4. ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ

(1) Снимите установочную панель (1) с агрегата, а затем закрепите ее на стене.
(Установочная панель временно прикреплена к внутреннему агрегату с помощью винта (только для класса 100).) (См. рис. 3)
(a) Проверьте место выполнения отверстия для крепления установочной панели (1).
Выберите место таким образом, чтобы обеспечить зазор (не менее 50 мм) между потолком
иосновным агрегатом.
(b) Временно закрепите установочную панель (1) во временном месте крепления, используя
отверстие, и используя уровень, убедитесь в том, что панель расположена горизонтально или соответствующий сливной шланг немного наклонен вниз.
(c) Закрепите установочную пластину (1) на стене с помощью крепежных винтов для установочной
панели (2) или болтов.
При использовании болтов закрепите панель с помощью болтов M8 или M10
сторонах (всего 2 болта).
Если стена бетонная, используйте имеющиеся в продаже анкерные болты (M8 или M10).
(2)
Откройте сквозное отверстие для трубопровода.
Трубопровод хладагента и сливной трубопровод можно вывести в одном из 6 направлений: слева, снизу слева, сзади слева, справа, снизу справа и сзади справа. (См. рис. 4)
Ориентируясь на метки на установочной панели (1), выберите, где должен пройти трубопровод,
и откройте сквозное отверстие (φ80 мм) в стенке. Проделайте отверстие таким образом, чтобы обеспечить (См. п. "7. РАБОТА СО СЛИВНЫМ ТРУБОПРОВОДОМ".)
наклон сливного трубопровода вниз.
на обеих
Русский 7
(3) Если для трубопровода используется положение слева, снизу слева, справа или сверху
справа, используя нож со сменными лезвиями, проделайте сквозное отверстие для трубопровода в передней решетке. (См. рис. 5)
Установочная панель (1) (принадлежность)
Рис. 3
Правый трубопровод
Винт временного крепления
(Для класса 71, установочная панель (1) временно не подсоединена к блоку.)
Нижний левый трубопровод
Задний правый трубопровод
Нижний правый трубопровод
Рис. 4
Левый трубопровод
Задний левый трубопровод
Передняя решетка
Вырез вдоль решетки.
Вырез
Рис. 5
8 Русский

5. УСТАНОВКА ВНУТРЕННЕГО АГРЕГАТА

ОСТОРОЖНО
ɄɅȺɋɋ

543 

 


45
45


Ʉɨɧɟɰɝɚɡɨɜɨɝɨ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ
Ʉɨɧɟɰɠɢɞɤɨɫɬɧɨɝɨ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ
ɉɨɥɨɠɢɬɟɭɪɨɜɟɧɶ ɧɚɷɬɢɜɵɫɬɭɩɵ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟɨɬɜɟɪɫɬɢɹɞɥɹɦɨɧɬɚɠɚ ɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɨɣɩɚɧɟɥɢɦɟɫɬ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɥɢɜɧɨɝɨɲɥɚɧɝɚ
ɋɤɜɨɡɧɨɟɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜɫɬɟɧɤɟø


 
 

 
344

44
44


Ʉɨɧɟɰɝɚɡɨɜɨɝɨ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ
Ʉɨɧɟɰɠɢɞɤɨɫɬɧɨɝɨ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ
ɉɨɥɨɠɢɬɟɭɪɨɜɟɧɶ ɧɚɷɬɢɜɵɫɬɭɩɵ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟɨɬɜɟɪɫɬɢɹɞɥɹ ɦɨɧɬɚɠɚɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɨɣɩɚɧɟɥɢɦɟɫɬ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɥɢɜɧɨɝɨɲɥɚɧɝɚ
ɋɤɜɨɡɧɨɟɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜɫɬɟɧɤɟø


Что касается компонентов, которые должны использоваться для монтажа, обязательно используйте прилагаемые принадлежности и указанные компоненты.
Установите агрегат таким образом, чтобы он не наклонялся в сторону или вперед. (Приложение
чрезмерного усилия к сливному шлангу может привести к утечке воды.)
Не держите агрегат за горизонтальные заслонки при его подъеме. (Это может повредить
горизонтальные заслонки.)
(1) Порядок закрепления установочной панели (См. рис. 6)
ɄɅȺɋɋ
Ɋɢɫ
Русский 9
(2) Снимите лицевую панель и крышку блока управления. (См. рис. 7)
Изоляционная лента (3) (принадлежность)
Трубопровод хладагента
Сливной шланг
Рис. 8
< Порядок снятия лицевой панели и крышки блока управления >
(1) Откройте лицевую панель до того положения, в котором она остановится. (2) Переведите крюки на обеих сторонах лицевой панели по направлению к центру основного
блока и снимите панель. (Вы также можете снять лицевую панель и потянув вперед.)
(3) Выверните винт из крышки блока управления и потяните ручку вперед.
, сдвинув ее вправо или влево
Крюк
(1)
(2) (2)
Крюк
(3) Расположите трубопровод в том направлении,
в котором он будет выведен. Вывод трубопровода справа, снизу справа и сзади
справа (См. рис. 8)
• Обмотайте сливной шланг и трубопровод хладагента
вместе изоляционной лентой (3) так, чтобы шланг располагался под трубопроводом хладагента.
Вывод трубы слева, снизу слева и сзади слева
Снимите переднюю решетку. (См. рис. 9) < Порядок снятия передней решетки >
сливной
Лицевая панель
Крюк
Рис. 7
Крышка блока управления
(3)
Ручка
Винт
(1) Снимите винты и отпустите зажимы и выступы крепления передней решетки.
10 Русский
Loading...
+ 28 hidden pages