Daikin FAA71AUVEB, FAA100AUVEB Installation manuals [cs]

Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
Klimatizační split systém
FAA71AUVEB FAA100AUVEB
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.033A1/02-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2178265.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FAA71AUVEB, FAA100AUVEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-1A
Page 3
FAA71AUVEB
VÝSTRAHA
3ĜHGRYOiGiQtPMHGQRWN\VLSHþOLYČSĜHþWČWH EH]SHþQRVWQtRSDWĜHQtYWRPWRQiYRGX
7HQWRVSRWĜHELþMHSOQČQFKODGLYHP5
FAA100AUVEB
Klimatizační split systém Instalační návod
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ ..............................................................................1
2. PŘED INSTALACÍ ................................................................................................3
3. VÝBĚR MÍSTA INSTALACE.................................................................................6
4. PŘÍPRAVA PŘED INSTALACÍ.............................................................................7
5. INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY ......................................................................8
6. POTRUBÍ CHLADIVA.........................................................................................11
7. VYPOUŠTĚCÍ POTRUBÍ....................................................................................14
8. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ...................................................................................15
9. JAK PROVÉST ZAPOJENÍ A PŘÍKLAD ZAPOJENÍ KABELÁŽE ......................16
10. NASTAVENÍ PROVOZNÍCH PARAMETRŮ.......................................................20
11. ZKUŠEBNÍ PROVOZ..........................................................................................24
12. UNIFIKOVANÉ VYSVĚTLIVKY KE SCHÉMATU ZAPOJENÍ ............................29
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
*Platí pouze pokud je tento spotřebič připojen k následujícím modelům venkovní jednotky: RZAG71, RZASG71, RZAG100, RZASG100, RZAG140, RZASG140, AZAS71, AZAS100.

1. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

Zajistěte dodržování dále uvedených BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ. Tato jednotka se dodává za podmínky "zařízení nepřístupné široké veřejnosti". Před instalací si pozorně přečtěte tento návod. Příručku si uložte v dosahu k pozdějšímu použití. V této příručce jsou bezpečnostní opatření roztříděna na VÝSTRAHY a VAROVÁNÍ. Za všech okolností dodržujte všechna níže uvedená bezpečnostní opatření. Jsou důležitá pro zajištění bezpečnosti.
VÝSTRAHA ........ Označuje potenciálně hrozící nebezpečnou situaci, která by mohla vést k úmrtí
nebo těžkému zranění, pokud se jí nevyhnete.
VAROVÁNÍ ......... Označuje potenciálně hrozící nebezpečnou situaci, která by mohla vést
k drobnému nebo střednímu zranění, pokud se jí nevyhnete. Tento symbol může být použit také k varování před nebezpečnými praktikami.
Po dokončení instalace otestujte klimatizační jednotku a ověřte, zda pracuje správně. Uživateli dejte přiměřené instrukce týkající se použití a čištění vnitřní jednotky v souladu s návodem k obsluze. Požádejte zákazníky, aby si uschovali tento návod k obsluze k dalšímu použití.
O provedení instalace požádejte svého místního prodejce nebo kvalifikovaný personál.
Nesprávně provedená instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Instalaci proveďte v souladu s tímto instalačním návodem.
Nesprávně provedená instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Česky 1
Page 4
V případě úniku chladiva se poraďte se svým dodavatelem.
VAROVÁNÍ
Je-li klimatizační jednotka instalována v malé místnosti, je potřeba zavést taková opatření, aby ani v případě úniku chladiva nepřekročilo jeho množství povolenou mez koncentrace. Jinak může dojít k nehodě v důsledku vyčerpání kyslíku.
Při instalaci používejte výhradně specifikované příslušenství a součásti určené k instalaci.
Použití jiných než specifikovaných dílů může mít za následek pád klimatizační jednotky, únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Klimatizační jednotku instalujte na pevnou základnu s dostatečnou nosností.
Nedostatečná pevnost může mít za následek pád klimatizační jednotky, což může přivodit úraz. Kromě toho může docházet k vibraci vnitřních jednotek a vzniku nepříjemného hluku.
Při provádění stanovené instalační práce vezměte v úvahu silný vítr, větrné smrště nebo zemětřesení.
Nesprávná instalace může mít za následek vážnou nehodu, například pád klimatizační jednotky.
Zajistěte, aby elektrické zapojení jednotky provedl kvalifikovaný personál v souladu s platnou legislativou
a v souladu s touto instalační příručkou (poznámka 1). Jednotku zapojte do samostatného obvodu. Když je délka zapojení kabeláže krátká, použijte kabeláž dostatečné délky a nikdy nepoužívejte prodlužovací kabely pro dosažení požadované délky. Nedostatečná zatížitelnost napájecího obvodu nebo nevyhovující stav elektrické sítě mohou způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. (Poznámka 1) Platná legislativa znamená veškeré mezinárodní, evropské, národní a místní směrnice,
zákony, předpisy a/nebo zásady, které platí pro jisté výrobky nebo oblasti.
Klimatizační jednotku uzemněte.
Zemnící vodič nepřipojujte k plynovému nebo vodovodnímu potrubí, bleskosvodům ani k zemnícímu vodiči telefonního vedení. Nedokonalé uzemnění může způsobit úrazy elektrickým proudem nebo požár.
Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým proudem a požár.
Před kontaktem s elektrickými součástmi odpojte napájecí zdroj.
Kontakt s těmito součástmi může mít za následek úraz elektrickým proudem.
Zajistěte, aby všechna vedení byla bezpečná. Použijte specifikované vodiče a zajistěte, aby na svorkovnici
nebo vedení nepůsobily žádné vnější síly. Neúplná zapojení nebo nedokonalé upevnění mohou způsobit přehřívání nebo požár.
Při propojování vnitřních a venkovních jednotek a zapojování napájení veďte vodiče tak, aby bylo možné
bezpečně upevnit kryt řídicí skříně. Nebude-li kryt řídicí skříně správně instalováno, může dojít k přehřívání svorkovnic, úrazům elektrickým proudem nebo požáru.
Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti.
Dostane-li se plyn chladiva do styku s ohněm, mohou vznikat jedovaté plyny.
Po dokončení instalačních prací zkontrolujte a ujistěte se, že neuniká plynné chladivo.
Pokud by plynné chladivo unikalo do místnosti a dostalo se do styku se zdrojem požáru (například teplovzdušné topidlo, kamna, sporák nebo vařič), mohly by se tvořit jedovaté plyny.
Nikdy se nedotýkejte náhodně uniklého chladiva přímo. To by mohlo způsobit vážná poranění vyvolaná
omrzlinami.
Odtokové potrubí instalujte v souladu s tímto instalačním návodem. Zajistíte tak dobrý odvod kondenzátu.
Potrubí tepelně izolujte, abyste předešli kondenzaci. Nesprávně instalované odtokové potrubí může způsobit únik vody. Následkem toho může zvlhnout nábytek.
Klimatizační jednotku, napájecí kabeláž, kabeláže dálkového ovladače a propojovací vodiče instalujte
ve vzdálenosti nejméně 1 metr od televizorů a rozhlasových přijímačů. Předejdete tak možnosti rušení obrazu a generování šumu. (V závislosti na délce radiových vln může být vzdálenost 1 metru k eliminaci šumu nedostatečná.)
Vnitřní jednotku instalujte co nejdále od zářivek.
Při nainstalování soupravy bezdrátového dálkového ovladače může být vzdálenost vysílání ovladače v prostorách osvětlených zářivkami (s invertorem nebo rychlým startem) ve skutečnosti kratší, než odpovídá očekávání.
2 Česky
Page 5
Klimatizační jednotku neinstalujte na místa s následujícími vlastnostmi:
Až do dokončení instalace nikdy nelikvidujte žádné díly nutné k instalaci.
1. V místech s parami olejů, aerosolem olejů nebo parami (například kuchyně). Plastové díly by se mohly poškodit a vypadnout nebo způsobit únik vody.
2. V místech, kde vznikají korozívní plyny (například kysličník siřičitý nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by mohla způsobit únik chladiva.
3. V místech, kde je instalováno vybavení, jež emituje elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny by mohly rušit řídicí systém a způsobit poruchu funkce zařízení.
4. V místech s únikem hořlavých plynů, nebo v místech s uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje s těkavými kapalinami (například ředidla nebo benzin). Pokud by plyn unikl a zůstal v okolí klimatizační jednotky, mohl by vypuknout požár.
Klimatizační jednotka není určena pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.

2. PŘED INSTALACÍ

Při otevírání jednotky nebo při přesunu jednotky po jejím otevření nikdy nevyvíjejte tlak na díly vyrobené z pryskyřice. Vždy zkontrolujte, zda je použito chladivo dle specifikace venkovní jednotky. (Pokud dojde k naplnění nesprávného chladiva, jednotka nebude pracovat správně.)
Elektrické zapojení venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky dodávaný s venkovní jednotkou.
Až do dokončení instalace nikdy nelikvidujte žádné díly nutné k instalaci.
Pro ochranu vnitřní jednotky před poškozením použijte pro další manipulaci původní obalový materiál
a to až do doby, než je započata instalace.
Včas se rozhodněte o trase, kterou jednotku budete na místo instalace transportovat.
Jednotku ponechte během přepravy v obalu až do doby, kdy se dostane na místo instalace. Pokud je
jednotku nutné rozbalit před dalším pohybem, buďte opatrní, abyste ji nepoškodili.
2-1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před instalací vnitřní jednotky si pozorně přečtěte tuto příručku.
Tato jednotka je vhodná pro instalaci v domácnostech, komerčním prostředí a prostředí lehkého průmyslu.
Jednotku nepoužívejte v místech s vysokým obsahem soli ve vzduchu (například v přímořských
oblastech), v místech s velkým kolísáním napájecího napětí (například továrny) ani v místech, kde dochází k velkým vibracím (v automobilech či námořních lodích).
2-2 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Zkontrolujte následující příslušenství dodávané s jednotkou.
(2) Upevňovací
Název (1) Instalační deska
Počet 1 sada 9 ks. 1 ks 1 velký 3 malé
Tvar
Název (5) Upevňovací šrouby (6) Kryt šroubu
Počet
Tvar
2 ks pro třídu 71
3 ks pro třídu 100
šrouby instalační desky
M4 × 25L
(pouze pro třídu 100)
(3) Izolační páska (4) Svorka
3 ks
(Ostatní)
•Návod k obsluze
•Instalační návod
M4 × 12L
Česky 3
Page 6
2-3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZNÁMKA
Pro tuto vnitřní jednotku je třeba volitelný dálkový ovladač.
(Dálkový ovladač však není třeba v režimu spřaženého provozu více jednotek pro podřazenou jednotku.)
Existují dva typy dálkových ovladačů: napevno zapojený a bezdrátový. Podle požadavků zákazníka
vyberte v tabulce 1 dálkový ovladač a instalujte ho na příslušném místě. (K instalaci viz instalační návod dodávaný s dálkovým ovladačem.)
Ta bu lk a 1
Dálkový ovladač Model
Napevno zapojený Typ BRC1E
Bezdrátový
Typ s tepelným čerpadlem Typ s prostým chlazením
Jestliže chcete použít dálkový ovladač jiný, než je uvedeno výše, vyberte vhodný dálkový ovladač
na základě katalogů a technických materiálů.
BRC7EB518 BRC7EB519
U NÁSLEDUJÍCÍCH POLOŽEK DBEJTE BĚHEM INSTALACE ZVLÁŠTNÍ POZORNOSTI A PO DOKONČENÍ PRÁCE ZKONTROLUJTE NÁSLEDUJÍCÍ TABULKU.
1. Položky, jež je třeba zkontrolovat po dokončení prací
Položky ke kontrole
Je vnitřní i venkovní jednotka bezpečně upevněna?
Byla dokončena instalace vnitřní jednotky a venkovní jednotky?
Byla zkouška úniku plynu dokončena?
Je jednotka plně izolována? (potrubí chladiva, vypouštěcí potrubí)
Je kondenzát plynule odváděn? Může dojít k odkapávání kondenzované vody. Odpovídá napájecí napětí hodnotě napětí
uvedené na typovém štítku? Je správně zapojeno veškeré vedení a
potrubí? Je jednotka správně uzemněna? Může dojít k zásahu elektrickým proudem.
Je průřez vodičů správný dle specifikace?
Jsou vývody a sání vzduchu na vnitřní nebo na venkovní jednotce volné?
Je zaznamenána délka potrubí chladiva a doplňující náplň chladiva?
V případě nesprávného provedení, co pravděpodobně nastane
Jednotka by mohla spadnout, vibrovat nebo být hlučná.
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Může vést k nedostatečnému chlazení nebo vytápění.
Může dojít k odkapávání kondenzované vody.
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Může vést k nedostatečnému chlazení nebo vytápění. (To může vést k poruše nebo snížení výkonu v důsledku sníženého objemu vzduchu.)
Množství náplně chladiva v systému nemusí být jasné.
Kontrola
4 Česky
Page 7
2. Položky, jež je třeba zkontrolovat při dodávce zákazníkovi *Prostudujte také kapitolu
Pokud na položky označené VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ označené v návodu k obsluze není brán ohled, může dojít ke zranění nebo poškození materiálu. Proto kromě obecných pokynů pro použití je nutné vysvětlit zákazníkovi také tyto položky a požádat jej, aby si je pečlivě prostudoval. V souladu s tím je nutné, abyste plně vysvětlili uvedený obsah a také požádali zákazníky, aby si přečetli návodu k obsluze.
"1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ"
Položky ke kontrole Kontrola Bylo provedeno provozní nastavení (podle potřeby)? Připevnili jste kryt řídicí skříně, vzduchový filtr a přední panel? Vyfukuje studený (teplý) vzduch správně během činnosti chlazení (vytápění)? Ukázali jste svému zákazníkovi návod k obsluze a vysvětlili jste mu současně provoz jednotky? Vysvětlili jste chlazení, sušení a automatické chlazení/topení popsané v tomto návodu k obsluze? Vysvětlili jste zákazníkovi, co to znamená nastavený průtok vzduchu při nastavování průtoku
na vypnutém termostatu? Je nouzový spínač (EMG.) na desce tištěného obvodu zapnutý? Při dodávce z výrobního
závodu je nastaven na normální režim (NORM). Předali jste svéfmu zákazníkovi návod k obsluze? (Předejte mu také instalační příručku.)
Vysvětlení pro obsluhu
2-4 POZNÁMKY PRO INSTALAČNÍHO TECHNIKA
Dbejte, abyste instruovali zákazníky, jak správně provozovat jednotku (zvláště čištění filtrů, ovládání různých funkcí a nastavení teploty) tím, že je necháte provést jednotlivé operace samotné za pomoci návodu při jeho důsledném čtení.
Česky 5
Page 8

3. VÝBĚR MÍSTA INSTALACE

VAROVÁNÍ
Při otevírání jednotky nebo při přesunu jednotky po jejím otevření nikdy nevyvíjejte tlak na díly vyrobené z pryskyřice. (1) Vyberte místo instalace, které splňuje následující podmínky a o kterém jste se domluvili
se zákazníkem.
Místo horním prostoru (včetně zadní části stropu), kde nemůže dojít ke vzniku škod následkem
možného odkapávání vody z chladicího, vypouštěcího nebo vodního potrubí atd.
Kde může být zajištěn optimální rozvod vzduchu.
Stěna je dostatečně pevná, aby mohla nést hmotnost vnitřní jednotky.
Stěna není skloněná.
Nic neblokuje volné proudění vzduchu.
Kolem jednotky lze zajistit dostatek volného prostoru pro instalaci a údržbu. (Viz obrázek 1 a 2)
Kde je možné správně odvádět kondenzát.
Musí být možné propojení venkovní a vnitřní jednotky v rámci přípustných mezí.
(Viz instalační návod venkovní jednotky.)
Jednotka není vystavena působení hořlavých plynů.
Vnitřní jednotka by měla být instalována nejméně 2,5 m nad podlahou. V případech, kdy musí být
instalována níže, je třeba zavést takové opatření, aby člověk nemohl sáhnout rukou do sání.
[ Prostor vyžadovaný k instalaci (mm) ]
50 50
50
Překážka
30
120
Obr. 1
Vnitřní a venkovní jednotky, napájecí kabel a komunikační kabely instalujte ve vzdálenosti nejméně 1 metr
od televizorů a rozhlasových přijímačů. Předejdete tak možnosti rušení obrazu a šumu. (V závislosti na síle příjmu radiových vln může být vzdálenost 1 metru k eliminaci šumu nedostatečná.)
Vnitřní jednotku instalujte co nejdále od zářivek.
Pokud do místnosti s elektronickým typem osvětlení - zářivka (měnič nebo zařízení s rychlým startem) namontujte sadu pro bezdrátové ovládání, může být funkční dosah dálkového ovladače nižší.
Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB(A).
2500 (od podlahy) Pro instalaci do vyšších míst.
Podlaha
Obr. 2
(2) Zkontrolujte, zda je místo instalace schopné unést hmotnost jednotky a v případě potřeby před
samotnou instalací zajistěte zesílení daného místa, například deskami nebo nosníky. Místo zesilte ještě před instalací, aby se vyhnuli vibracím a neobvyklé hlučnosti.
(3) Vnitřní jednotka nesmí být instalována přímo na stěnu. K instalaci jednotky použijte přiloženou
instalační desku (1).
6 Česky
Page 9

4. PŘÍPRAVA PŘED INSTALACÍ

(1) Z jednotky sejměte instalační desku (1) a přimontujte ji na stěnu.
(Instalační deska je k vnitřní jednotce dočasně upevněna šroubem (pouze pro třídu 100)). (Viz obrázek 3)
(a) Zkontrolujte místo pro otvor pro zajištění instalační desky (1).
Vyberte takové místo, aby mezi stropem a hlavní jednotkou zbýval prostor nejméně 50 mm.
(b) Dočasně upevněte instalační desku (1) do dočasné polohy s využitím daného otvoru a použijte
vodováhu ke kontrole, zda je deska v rovině nebo zda je strana s odtokovou hadici nakloněna mírně směrem dolů.
(c) Zajistěte instalační desku (1) ke stěně pomocí upevňovacích šroubů instalační desky (2) nebo šroubů.
Pokud používáte šrouby, upevněte desku šrouby M8 nebo M10 na obou stranách (celkem
2šrouby).
Při montáži na betonovou stěnu používejte běžně dodávané kotevní šrouby (M8 nebo M10).
(2) Otevřete průchozí otvor pro potrubí.
Potrubí s chladivem a vypouštěcí potrubí může z jednotky vycházet v jednom ze 6 směrů: doleva, doleva dolů, doleva dozadu, doprava, doprava dolů a doprava dozadu. (Viz obrázek 4)
Pomocí děr na instalační desce (1) rozhodněte, kterým směrem povede potrubí, a připravte potřebný
průchozí otvor ve stěně (průměr φ80 mm). Otvor na vypouštěcí potrubí připravte tak, aby měl vhodný spád. (Viz také "7. VYPOUŠTĚCÍ POTRUBÍ".)
(3) Je-li potrubí vedeno doleva, doleva dolů, doprava nebo doprava dolů, vyřízněte v čelní mřížce
průchozí otvor na potrubí, například nožem. (Viz obrázek 5)
Instalační deska (1) (příslušenství)
Šroub pro dočasné upevnění (U třídy 71 není instalační deska (1)
dočasně připevněna k jednotce.)
Obr. 3
Potrubí vpravo
Potrubí vpravo vespod
Potrubí vlevo vespod Potrubí vzadu vpravo
Obr. 4
Potrubí vlevo
Potrubí vzadu vlevo
Přední mřížka
Odřežte podél drážky.
Odříznout
Obr. 5
Česky 7
Page 10

5. INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY

VAROVÁNÍ
7ěË'$

543 

 


45
45


6WUDQDXSO\QRYpKR SRWUXEt
6WUDQDXNDSDOLQRYpKRSRWUXEt
8PtVWČWHYRGRYiKX QDW\WR]DUiåN\
'RSRUXþHQpRWYRU\SURPRQWiå LQVWDODþQtGHVN\PtVW
8PtVWČQtRGWRNRYp KDGLFH
2WYRUYH VWČQČø


 
 

 
344

44
44


6WUDQDXSO\QRYpKR SRWUXEt
6WUDQDXNDSDOLQRYpKRSRWUXEt
8PtVWČWHYRGRYiKX QDW\WR]DUiåN\
'RSRUXþHQpRWYRU\SURPRQWiå LQVWDODþQtGHVN\PtVW
8PtVWČQt RGWRNRYpKDGLFH
2WYRUYH VWČQČø


U součástí používaných k instalaci si ověřte, že používáte dodávané příslušenství a specifikované díly.
Jednotku instalujte tak, aby se nemohla vychýlit dopředu ani do stran. (Působení nadměrné síly na
vypouštěcí hadici může způsobit únik vody.)
Jednotku při zvedání nepřidržujte za vodorovné klapky. (Vodorovné klapky by se mohly poškodit.)
(1) Upevnění instalační desky (viz obrázek 6)
7ěË'$
2EU
8 Česky
Page 11
(2) Demontujte čelní panel a kryt řídicí skříně. (Viz obrázek 7.)
Izolační páska (3) (příslušenství)
Chladivové potrubí
Odtoková hadice
Obr. 8
< Demontáž čelního panelu a krytu řídicí skříně >
(1) Otevřete čelní panel až na doraz. (2) Háčky po obou stranách čelního panelu stiskněte směrem ke středu hlavní jednotky a čelní panel
sejměte. (Čelní panel lze také sejmout posunutím doprava nebo doleva a vytažením směrem k sobě.)
(3) Vyšroubujte šroub krytu řídicí skříně a vytáhněte držák směrem dopředu.
Přední panel
Háček
(1)
Háček
Kryt řídicí jednotky
(2) (2)
(3)
Háček
Držadlo
Šroub
Obr. 7
(3) Potrubí nastavte do směru, kterým bude procházet.
U potrubí zprava, zprava zdola nebo zprava zezadu (viz obrázek 8)
Potrubí s chladivem a odtokovou hadici obalte společně
izolační páskou (3) tak, aby se odtoková hadice nacházela pod potrubím s chladivem.
U potrubí zleva, zleva zdola nebo zleva zezadu
Demontujte přední mřížku. (Viz obrázek 9)
< Jak sejmout čelní mřížku >
(1) Demontujte svorky šroubů mřížky a výčnělky zajišťující čelní mřížku. (2) Odstraňte čelní mřížku.
Umístění výčnělků (3 místa)
Zarážka
Plochý šroubovák atd.
Umístění šroubů (3 místa)
Odstranění svorek mřížky (pouze u třídy 100)
Umístění uchycení čelní mřížky u třídy 71
Odstraňte svorky pod čelní mřížkou pomocí plochého šroubováku.
Umístění výčnělků (4 místa)
Umístění šroubů (6 míst)
Umístění svorek mřížky (3 místa)
Umístění uchycení čelní mřížky u třídy 100
Česky 9
Obr. 9
Page 12
< Montáž čelní mřížky (pouze pro třídu 100) >
Upevněte dodaný kryt šroubu (6) s výstupem vzduchu. (3 místa)
Z vany na odpadní vodu vyjměte zátku odtoku, izolační hadici a odtokovou hadici a nasaďte je na místo. (Viz obrázek 10)
Vytvarujte místní potrubí s chladivem. Kapalinové a plynové potrubí připojte správně podle značek
vyrytých do instalačního panelu (1).
< Výměna vypouštěcí hadice a zátky >
(1) Vyjměte vypouštěcí zátku a izolační trubici. (2) Demontujte montážní šrouby vypouštěcí hadice a vytáhněte ji. (3) Zátku a izolační trubici namontujte napravo. (4) Vyměňte vypouštěcí hadici na levé straně a zajistěte ji pomocí montážních šroubů.
Izolační trubka
Ujistěte se, že zde nejsou
Vypouštěcí přípojka
Při vkládání nenanášejte mazivo (chladivový olej). Mohlo by dojít k poškození a úniku vody.
žádné mezery.
Obr. 10
Pokud vypouštěcí hadici nevyměníte, voda se bude pravděpodobně shromažďovat uvnitř jednotky. Výskyt nečistot pak může hadici ucpat a způsobit únik vody.
(4) Na instalační desku zavěste vnitřní jednotku. (Viz obrázek 11.)
Práci v tomto okamžiku usnadní, umístíte-li mezi stěnu a vnitřní jednotku vhodný materiál jako opěru.
Kryt řídicí jednotky
Zavěste háček vnitřní jednotky na instalační desku (1).
Vložte pomocí šestihranného klíče (4 mm).
Přední
Přední panel
mřížka
Umístěte vyplňovací materiál
Vždy veďte všechny vodiče
Stěna
přes průchodku.
Odtoková hadice
Potrubí chladiva
Zarážka
U třídy 71 jsou 2 místa. U třídy 100 jsou 3 místa.
Instalační deska (1) (příslušenství)
Vedení (místní dodávka) Vedení jednotek, uzemnění,
vedení dálkového ovladače
U potrubí zprava, zprava zdola nebo zprava zezadu
Odtokovou hadici a potrubí s chladivem veďte směrem ke stěně.
10 Česky
Obr. 11
Page 13
(5) Veďte vedení jednotky, uzemnění a vedení dálkového ovladače přes průchodku a od zadní
k přední straně vnitřní jednotky.
(6) Připojte potrubí. (Viz "6. POTRUBÍ CHLADIVA" a obrázek 12)
Zajistěte pomocí vinylové pásky.
Odtoková hadice
Vodiče
Chladivové potrubí
Omotejte izolační páskou tak, aby se páska
Utěsněte tmelem.
při každé otáčce překrývala alespoň polovinou šířky. Omotejte izolační páskou po celé délce k ohybu ve tvaru L.
Obr. 12
Upevněte elektrické vodiče, například kabeláž mezi jednotkami, na trubku chladiva pomocí vinylové pásky.
Průchod potrubí otvorem dobře utěsněte tmelem.
(7) V dolních rozích vnitřní jednotky zatlačte oběma rukama ke stěně a zajistěte tak úchyty na zadní
straně vnitřní jednotky do drážek instalační desky (1). (Viz obrázek 11.)
Předtím vyjměte materiál použitý jako opěra umístěný za jednotku v kroku (3).
Zkontrolujte, zda se napájecí přívodní kabel a kabel dálkového ovladače nezachytily uvnitř vnitřní
jednotky.
Při instalaci uvnitř vnitřní jednotky
Demontujte přední mřížku. (Viz obrázek 9)
Vnitřní jednotku upevněte na instalační desku (1) pomocí zajišťovacích šroubů (5). (Viz obrázek 13)
Obr. 13
Instalační deska (1) (příslušenství)
Odtoková hadice
Chladivové potrubí Izolační páska (3)
(příslušenství) M4 × 12L
(příslušenství) (5) (2 místa u třídy 71. 3 místa u třídy 100.)

6. POTRUBÍ CHLADIVA

Instalace potrubí chladiva venkovních jednotek je popsána v instalačním návodu dodávaném s venkovní jednotkou. Zkontrolujte, zda je řádně zhotovena tepelná izolace na potrubí kapaliny a plynu. Neúplná izolace potrubí může mít za následek únik vody. Tepelný odpor izolace plynového potrubí musí být 120°C nebo vyšší. V prostředí s vysokou vlhkostí izolaci potrubí chladiva zesilte. Pokud je izolace nedostatečná, může se na povrchu izolace vytvářet kondenzace. Před zahájením práce vždy zkontrolujte, zda je použito chladivo dle specifikace venkovní jednotky. (Pokud použijete odlišné chladivo, nelze provádět normální provoz.)
Česky 11
Page 14
VAROVÁNÍ
Tento produkt je vyhrazený model pro chladivo R410A nebo R32. Při instalaci dodržujte následující
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
bezpečnostní upozornění.
• Pro hrdlové spoje použijte vyhrazenou řezačku trubek a nástroje pro rozšíření hrdla pro dané chladivo.
• Před připojením potřete spoje potrubí éterovým nebo esterovým olejem.
• Používejte převlečné matice dodávané s jednotkou. Nepoužívejte převlečné matice třídy 1. V opačném případě by mohlo dojít k úniku chladiva.
• Aby do potrubí nevnikl prach, vlhkost ani jiné nečistoty a cizí materiály, stlačte konec potrubí, nebo ho zalepte páskou.
• Zabraňte vniknutí jiné látky než určeného chladiva (například vzduch atd.) do chladicího obvodu. Jestliže během provozu jednotky unikne chladivo, prostory důkladně vyvětrejte.
• Venkovní jednotka je dodávána již s náplní chladiva.
Při připojování / odpojování potrubí k jednotce / od jednotky používejte
Momentový klíč
francouzský a momentový klíč tak, jak je znázorněno na obrázku. (Viz obrázek 14.)
Rozměry hrdlových spojů naleznete v tabulce 2.
Maticový klíč
Když připojujete převlečné matice, naneste esterový olej nebo éterový
olej na vnitřek rozválcované části a otočte matici 3-4krát rukou, až poté ji našroubujte. (Viz obrázek 15)
Nepoškoďte hrdlovou část.
Přetažení může zničit kužel a způsobit únik chladiva.
Tabulka 2
Šroubení trubky
Převlečná matice
Obr. 14
Naneste esterový olej nebo éterový olej na tuto plochu.
Obr. 15
Rozměr potrubí (mm) Utahovací moment (N·m) Rozměry hrdla A (mm) Kužel
0
0
2
±
90
0
A
φ 9,5 (3/8") 32,7-39,9 12,8 – 13,2
φ15,9 (5/8") 61,8-75,4 19,3 – 19,7
0
±
45
2
R 0,4-0,8
Správný dotahovací moment viz tabulka 2 výše.
Vždy zaizolujte místní potrubí v celé délce až po potrubní přípojky uvnitř jednotky. Na odhaleném potrubí může docházet ke kondenzaci vody nebo při dotyku může způsobit popáleniny.
12 Česky
Page 15
Po úniku zkontrolujte připojení potrubí, zhotovte tepelnou izolaci pomocí doplňkové izolace potrubí
POZNÁMKA
VAROVÁNÍ
a izolační pásky (3). Izolační páska (3) by měla být obalena od kolene (tvarovka L) až na vnitřní konec potrubí v jednotce. (Viz obrázek 16)
Izolační trubka vnitřní jednotky
Páska izolační trubky
Velká svorka (příslušenství) (4)
Páska izolační trubky
Místní potrubí
Páska izolační trubky
Ohyb ve tvaru L
Potrubí vnitřní jednotky
Izolační trubka vnitřní jednotky
Při pájení chladicího potrubí začněte s prací až poté, co byla provedena dusíková substituce
(POZNÁMKA 1) nebo během přivádění dusíku do chladicího potrubí (POZNÁMKA 2). Po dokončení připojte vnitřní jednotku kuželovým spojem s převlečnou maticí.
1. Při výměně dusíku se informujte v instalační příručce vícenásobné dělené jednotky (kontaktujte svého
dodavatele společnosti Daikin).
2. Při pájení poté, co potrubím protekl dusík a byl nahrazen vzduchem, je vhodné nastavit tlak dusíku na hodnotu 0,02 MPa pomocí tlakového redukčního ventilu. (Viz obrázek 17.)
Chladivové potrubí
Izolační páska (příslušenství) (3)
Viz "5. INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY"
Součást k pájení
Obalení páskou
ruční ventil
Začátek omotávání
Tlakový redukční ventil
Spoj izolační trubky Upevněte pásku izolační
trubky tak, aby nebyly žádné mezery mezi spoji izolační trubky.
Obr. 16
Dusík
3. Při pájení chladícího potrubí nepoužívejte tavidla. Používejte pájecí kov s plnivem z fosforové mědi (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu93P-710/795: ISO 3677), který nevyžaduje tavidlo. (Tavidlo na bázi chlóru je extrémně škodlivé pro potrubí systémy chladiva. Způsobuje korozi potrubí chladiva a pokud obsahuje také fluór, bude poškozovat chladicí olej.)
4. Když provádíte test těsnosti pro vnitřní jednotku a potrubí mezi jednotkami po nainstalování vnitřní jednotky, nezapomeňte se informovat v instalační příručce vnitřní jednotky nebo v technické příručce pro vzduchotěsné tlakování a instalaci potrubí chladiva.
5. Nedostatek chladiva v důsledku proplachu nebo opomenutí doplnění náplně chladiva může způsobit poruchu jednotky (nedostatečné chlazení nebo topení). Při instalaci potrubí chladiva si nezapomeňte prostudovat instalační příručku venkovní jednotky nebo technickou příručku.
Při pájení nepoužívejte inhibitory koroze nebo podobné látky. (Zbytky by mohly způsobit ucpání trubek
nebo poškození součástí.)
Dusík Obr. 17
Česky 13
Page 16

7. VYPOUŠTĚCÍ POTRUBÍ

VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
j
(1) Nainstalujte odtokové/vypouštěcí potrubí. (Viz obrázek 18)
Vypouštěcí (odtokové) potrubí zhotovte tak, aby voda mohla správně odtékat.
Potrubí na odvod kondenzátu musí být krátké s vhodným spádem menším než 1/100 a nesmí tvořit
vzduchové kapsy. Vypouštěcí hadice z vnitřní jednotky musí mít také sklon směrem dolů.
Pokud by se ve vypouštěcím potrubí hromadila voda, vypouštěcí potrubí by se mohlo ucpat.
Při instalaci odtokového potrubí se řiďte obrázkem 18.
Obr. 18
Odtoková hadice
(Sklon dolů)
Odtoková hadice
Ujistěte se, že má odtoková hadice sklon dolů.
Ujistěte se, že konec nebude pod vodou ani po přidání vody.
Při prodlužování vypouštěcí hadice použijte běžně dostupnou prodlužovací hadici a zajistěte odpovídající tepelnou izolaci prodlužovací část hadice. (Viz obrázek 19)
Vypouštěcí hadice vnitřní jednotky
Prodlužovací odtoková hadice (dostupná v běžném prodeji)
Izolační trubka (dostupná v běžném prodeji)
Izolační páska (příslušenství) (3)
(Viz "5. INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY").
Obr. 19
Zkontrolujte, zda je průměr prodlužovacího potrubí stejný jako u jednotky (tvrdý vinylchlorid, jmenovitý průměr 13 mm) nebo větší.
V případě připojení pevné trubice z tvrdého vinylchloridu (jmenovitý průměr 13 mm) přímo k odtokové hadici připojené k vnitřní jednotce (například v případě zapuštěného potrubí) použijte ke spojení libovolné běžně dostupné hrdlo hadice (jmenovitý průměr 13 mm). (Viz obrázek 20)
Vypouštěcí hadice připojená k vnitřní
ednotce
Přípojka z pevného PVC z běžného prodeje (jmenovitý průměr 13 mm)
Pevná PVC odtoková hadice z běžného prodeje (jmenovitý průměr 13 mm)
Obr. 20
Neohýbejte ani nekruťte dodanou vypouštěcí hadici vnitřní jednotky, vyhnete se tak působení nadměrné
síly. (Působení nadměrné síly na vypouštěcí hadici může způsobit únik vody.)
Při montáži samostatně dodávané vypouštěcí soupravy se informujte v instalační příručce k ní dodané.
(2) Zkontrolujte, že odvádění vody pracuje správně.
Po dokončení instalace vypouštěcího potrubí
zkontrolujte, zda odpadní voda hladce odtéká: otevřete čelní panel, vyjměte
Plastová nádoba na nalití vody
vzduchový filtr, nalijte vodu do vany na odpadní vodu a zkontrolujte, zda voda hladce vytéká z vypouštěcí hadice.
(Viz obrázek 21)
Vana na kondenzát
Obr. 21
Ujistěte se, že voda nevystříkne.
14 Česky
Page 17
VAROVÁNÍ
Přípojky odtokového potrubí
POZNÁMKA
Nepřipojujte odtokové potrubí přímo k odpadnímu potrubí, z něhož vychází zápach čpavku. Čpavek z odpadního potrubí může vniknout do vnitřní jednotky přes odtokové potrubí a způsobit korozi tepelného výměníku.

8. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ

8-1 OBECNÉ POKYNY
Spotřebič musí být instalován v souladu s místními a národními předpisy pro elektrické zapojení.
Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné provést jeho výměnu výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo
jinou oprávněnou osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem nebo jiného nebezpečí.
Práce na elektroinstalaci musí být provedeny autorizovaným elektrotechnikem (provádět práce na
elektroinstalaci a zemnicím spojení může pouze licencovaný elektrotechnik).
Veškeré elektrické zapojení musí provádět autorizovaný elektrikář.
Je nutné instalovat jistič schopný vypnout proud v celém systému.
Zkontrolujte, zda je nainstalován jističe svodového zemního proudu na venkovní jednotce.
(Zanedbání nutnosti instalovat jistič svodového zemního proudu může mít za následek úraz elektrickým proudem a požár.)
Stanovené napětí kabeláže mezi vnitřními a venkovními jednotkami a mezi vnitřními jednotkami je 220-240 V.
Nezapínejte přívod elektrické energie (pro venkovní jednotku), dokud nebudou provedeny všechny
instalační práce.
Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.
Dimenze vodiče elektrického napájení, kapacita jističe a vypínače a pokyny pro zapojení venkovní jednotky
viz instalační návod venkovní jednotky.
Zemnící vodič nepřipojujte k plynovému potrubí, vodovodnímu potrubí, bleskosvodům ani k uzemnění
telefonů.
Potrubí plynu: při úniku plynu může dojít k požáru nebo výbuchu.
Potrubí: používá-li se potrubí z tvrdého vinylu, nemá zemnící účinky.
Telefonní zemnicí vodiče nebo bleskosvody: během bouřky mohou způsobit mimořádně vysoké napětí
v zemnicím vodiči.
Podrobnější informace k elektrickému zapojení viz "SCHÉMA ZAPOJENÍ" přiložené k tělesu jednotky.
Nikdy nepřipojujte napájecí vodič ke svorkovnici pro vodič dálkového ovladače, jinak by mohlo dojít
k poškození celého systému.
Podrobnosti k zapojení dálkového ovladače viz instalační návod dálkového ovladače.
(Dálkový ovladač však není třeba v režimu spřaženého provozu více jednotek pro podřízenou jednotku.)
Během zapojování kabeláže se nedotýkejte sestavy desky tištěného spoje. V opačném případě může dojít
k poškození.
8-2 SPECIFIKACE PRO VENKOVNÍ KABELÁŽ
Elektrické zapojení venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky dodávaný s venkovní jednotkou. Kabel dálkového ovladače a přenosové vedení jsou zajištěny z místních zdrojů. (Viz tabulka 3)
Tabulka 3
Zapojení mezi jednotkami
* Tato délka odpovídá celkové rozšířené délce v systému se skupinovou kontrolou. Technické specifikace kabeláže jsou zobrazeny za podmínky, že kabeláž vykazuje pokles napětí 2%.
1. Zobrazuje případ využívající potrubí kanálu. Když nejsou potrubí kanálu použita, použijte H07RN-F.
2. Opláštěný vinylový kabel nebo kabel (tloušťka izolace: 1 mm nebo více)
Česky 15
Kabel dálkového
ovladače
Vodič
H05VV-U4G
(POZNÁMKA 1)
Opláštěný vinylový kabel nebo kabel
(dvoužilový)
(POZNÁMKA 2)
Průřez (mm
2,5
0,75 - 1,25 Max. 500*
2
)
Délka (m)
Page 18

9. JAK PROVÉST ZAPOJENÍ A PŘÍKLAD ZAPOJENÍ KABELÁŽE

VAROVÁNÍ
9-1 POSTUP PŘIPOJENÍ ELEKTRICKÝCH VODIČŮ
Metody připojení kabeláže mezi vnitřními a venkovními jednotkami, zemnicího spojení a kabeláže dálkového ovladače
Kabeláž mezi jednotkami a zemnící vodič
Připojte kabeláž mezi jednotkami a zemnicí vodič, které byly do jednotky přivedeny v "5. INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY". Při zapojování sepněte kabeláž mezi jednotkami a zemnicí vedení pomocí přiložené svorky (malé) (4) a poté pevně zajistěte podle obrázku pomocí přiložené svorky (malé) (4).
(Viz obrázek 22)
Kabeláž dálkového ovladače (dálkový ovladač však není třeba v režimu spřaženého provozu více jednotek
pro podřízenou jednotku - slave.) Připojte kabeláž dálkového ovladače ke svorkovnici (P Přitom pevně zajistěte kabeláž dálkového ovladače pomocí dodané svorky (malá) (4). (Viz obrázek 22)
1 a P2).
Venkovní jednotka
Uzemnění
Vyrovnejte podle čísla.
1 2 3
Vnitřní jednotka
Připojení svorkovnice k propojení mezi jednotkami
V případě použití svorky napájení společně s dalšími připojovacími vodiči
Uzemňovací svorka
23
1
1 2 3
Uzemnění Zapojení
jednotek
Svorkovnice kabeláže mezi jednotkami
2
1
< Způsob uchycení vedení >
Malá svorka (příslušenství) (4)
Uchyťte svorkou po upevnění vodičů mezi jednotkami a vedení uzemnění.
Zapojení mezi jednotkami
3
Uzemnění
Kód dálkového ovladače
Malá svorka (příslušenství) (4)
Malá svorka (příslušenství) (4) (3 místa)
Ujistěte se, že izolaci na koncové části vodiče správně upravíte, aby mezi svorky nebyl vzájemný kontakt.
Obr. 22
Po utěsnění odřežte veškerý nadbytečný materiál.
Kabel dálkového ovladače
Svorkovnice pro dálkové ovládání (6P)
Uspořádejte elektrickou kabeláž a pevně zajistěte kryt řídicí skříně.
(Zachycené elektrické vodiče a odpojení krytu řídicí skříně může způsobit úraz elektrickým proudem nebo vznik požáru.)
Po připojení kabeláže naneste tmel nebo izolační materiál (běžná dodávka) do otvoru kabeláže, aby žádný
otvor nebo mezera nebyly volné a nemohl o dojít k pronikání drobných živočichů z venkovního prostoru.
Veďte nízkonapěťové kabely (kabeláž dálkového ovladače) 50 mm nebo dále od vysokonapěťových
kabelů (propojovací kabely mezi vnitřními a venkovními jednotkami) a zemnicího vodiče tak, aby neprocházely skrze stejné místo. V opačném případě může vznikat elektrický šum (externí statická elektřina) a narušovat provoz či způsobit poruchu.
16 Česky
Page 19
Bezpečnostní opatření u napájecích obvodů
Elektrický vodič
Připojte izolační pouzdro
Kabelové očko
Obr. 23
K zapojení ke svorkovnici napájení použijte koncovku s kulatým očkem. (Viz obrázek 23) Jestliže ji nelze z vážných důvodů použít, dodržujte následující pokyny.
Nepřipojujte vodiče různých průměrů ke stejné svorce napájení. (Při uvolnění spojení může dojít k přehřátí). (Viz obrázek 24)
Ujistěte se, že pro kabeláž jsou použity předepsané kabely. Upevněte vodiče bezpečně tak, aby se vnější
síly nepřenášely přímo na svorky.
Připojujte vodiče stejného průřezu na obou stranách. (SPRÁVNĚ)
Správně Nesprávně Nesprávně
Utahovací moment šroubů svorkovnice.
Použijte šroubovák správné velikosti pro utažení šroubů svorek. Pokud je šroubovák příliš malý, může dojít
k poškození hlavy šroubu a šroub nebude správně dotažený.
Pokud jsou šrouby svorkovnice utaženy příliš pevně, může dojít k jejich poškození.
Utahovací momenty při dotahování šroubů svorkovnice jsou uvedeny v tabulce 4.
Nepřipojujte vodiče stejného průřezu na jedné straně. (NESPRÁVNĚ)
Obr. 24
Nepřipojujte vodiče různého průřezu. (NESPRÁVNĚ)
Tabulka 4
Utahovací moment (N·m) Svorkovnice pro kabeláž dálkového ovladače 0,79 až 0,97 Svorkovnice kabeláže mezi jednotkami 1,18 až 1,44 Uzemňovací svorka 1,18 až 1,44
Když používáte splétaný vodič, nepájejte jej.
Česky 17
Page 20
9-2 PŘÍKLAD ZAPOJENÍ KABELÁŽE
VAROVÁNÍ
POZNÁMKA
Obr. 25 Obr. 26
Obr. 27
Zkontrolujte, zda je nainstalován jističe svodového zemnícího proudu na venkovní jednotce. Tak tomu je proto, abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Instalace vedení venkovních jednotek je popsána instalačním návodu dodaném s venkovními jednotkami. Ověřte si typ systému.
• Párový typ: 1 dálkový ovladač řídí 1 vnitřní jednotku (standardní systém). (Viz obrázek 25)
• Systém se současným provozem: 1 dálkový ovladač řídí 2 vnitřní jednotky (2 vnitřní jednotky pracují shodně.) (Viz obrázek 26)
• Skupinové ovládání:1 dálkový ovladač řídí až 4 vnitřní jednotky
(Všechny vnitřní jednotky pracují podle příkazů dálkového ovládání).
(Viz obrázek 27)
• Ovládání 2 dálkovými ovladači: 2 dálkové ovladače řídí 1 vnitřní jednotku. (Viz obrázek 28)
Párový typ
Hlavní napájení
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123
POZNÁMKA)
123
Vnitřní jednotka
Dálkový ovladač (Volitelné příslušenství)
Skupinové řízení
Hlavní napájení
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123
Jistič proti zemnímu spojení
Souběžný systém provozu
Hlavní napájení
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
POZNÁMKA)
P1 P2
Vnitřní jednotka (řídicí)
P1 P2
Hlavní napájení Hlavní napájení
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123 123
Venkovní jednotka
123
123
P1 P2
P1 P2
Dálkový ovladač
123
Vnitřní jednotka (řízená)
(Volitelné příslušenství)
P1 P2
Vnitřní jednotka (řídicí)
Čísla svorek venkovních a vnitřních jednotek musí odpovídat.
18 Česky
POZNÁMKA) POZNÁMKA) POZNÁMKA)
123 123 123
P1 P2 P1 P2 P1 P2
Vnitřní jednotka
P1 P2
Dálkový ovladač skupinového řízení
Vnitřní jednotka
(volitelné vybavení)
Page 21
Implementace skupinového ovládání
POZNÁMKA
Venkovní jednotka 1
Venkovní jednotka 2
Venkovní jednotka 16
Vnitřní jednotka
(řízená)
Vnitřní jednotka 2 (řídicí)
Dálkový ovladač skupinového řízení
Vnitřní jednotka 16
Vnitřní jednotka 1 (řídicí)
Obr. 28
Při použití párového systému jako hlavního systému ve spřaženém režimu provozu více jednotek lze
1 dálkovým ovladačem souběžně řídit spuštění / vypnutí (skupiny) až 16 jednotek. (Všechny vnitřní jednotky pracují dle příkazů na dálkovém ovladači)
Hodnota termistoru pokojové teploty platí pouze pro vnitřní jednotku připojenou k dálkovému ovladači.
Způsob zapojení (1) Sejměte kryt řídicí jednotky. (Viz "5. INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY".)
(2) Zhotovte propojení mezi svorkami (P1, P2) uvnitř ovládací skříně pro dálkový ovladač. (Není zde žádná
polarita.) (Viz obrázek 27 a tabulka 4)
Ovládání pomocí 2 dálkových ovladačů
Hlavní napájení
Jistič proti zemnímu spojení
Venkovní jednotka
123
Vnitřní jednotka (řízená)
POZNÁMKA)
123
Vnitřní jednotka
P1 P2
Dálkový
Vnitřní jednotka (řídicí)
Venkovní jednotka
ovladač 2
Dálkový ovladač 1 (Volitelné příslušenství)
P1 P2 P1 P2
(Volitelné příslušenství)
Dálkový
ovladač 1
Dálkový
ovladač 2
Čísla svorek venkovních a vnitřních jednotek musí odpovídat.
Ovládání dvěma dálkovými ovladači (ovládání 1 vnitřní jednotky 2 dálkovými ovladači)
Při použití 2 dálkových ovladačů musí být jeden nastaven jako "MAIN" (HLAVNÍ) a druhý "SUB"
(PODŘÍZENÝ).
Česky 19
Page 22
PŘEPÍNÁNÍ HLAVNÍ / PODŘÍZENÝ
POZNÁMKA
POZNÁMKA
Dálkový
RYODGDþ
(Hlavní)
Dálkový
RYODGDþ 3RGĜt]HQê
;0 (ětGLFt*)
'RGDWHþQê GiONRYêRYODGDþ
8V\VWpPXVHVRXEČåQêPSURYR]HPYåG\
3 3 ) )
Viz návod k obsluze na dálkovém ovladači.
Způsob zapojení (1) Sejměte kryt řídicí jednotky. (2) Přidejte kabeláž mezi dálkovým ovladačem 2 (Sub) a svorkou (P1, P2) svorkovnice (X1M) pro dálkový
ovladač v ovládací skříni. (Není zde žádná polarita.)
6YRUNRYQLFH
SĜLSRMWHGiONRYêRYODGDþNKODYQtMHGQRWFH
Čísla svorek venkovních a vnitřních jednotek musí odpovídat.

10. NASTAVENÍ PROVOZNÍCH PARAMETRŮ

Dokončete všechny položky v "1. Položky, jež je třeba zkontrolovat po dokončení prací" na straně 4.
Zkontrolujte, zda je kabeláž vnitřní a venkovní jednotky úplně nainstalována a dokončena.
Zkontrolujte, zda jsou uzavřeny následující součásti: víko ovládací skříně vnitřní jednotky a vnější deska
a kryt potrubí venkovní jednotky. <Nastavení se musí provést z dálkového ovladače v souladu s podmínkami instalace.>
Nastavení lze provést změnou "Čísla režimu", "ČÍSLA PRVNÍHO KÓDU" a "ČÍSLA DRUHÉHO KÓDU".
Pro postupy nastavení a další pokyny viz také příručka dodaná k dálkovému ovladači.
Nastavení "Mode No." se normálně provádí kolektivně pro skupinu. Pro individuální nastavení každé vnitřní
jednotky a provedení kontrol po nastavení uveďte číslo režimu do závorek.
Neprovádějte jiná nastavení, než jsou uvedena v tabulce.
10-1 NASTAVENÍ PRŮTOKU VZDUCHU PŘI VYPNUTÉM TERMOSTATU
Po konzultaci se zákazníkem nastavte průtok podle požadavku pro dané prostředí.
(Podle továrního nastavení je průtok vzduchu při vypnutém termostatu nastaven na DRUHÉ Č. KÓD. "02", zatímco pro ostatní nastavení je zvoleno "01".) (Viz tabulka 5)
Tabulka 5
Nastavení Režim č.
Provoz ventilátoru při vypnutém termostatu
(chlazení/topení)
Průtok vzduchu při vypnutém
termostatu chlazení
Průtok vzduchu při vypnutém
termostatu topení
Normální
Stop 02
Průtok vzduchu LL
Nastavení průtoku
vzduchu
Průtok vzduchu LL
Nastavení průtoku
vzduchu
jsou nastavení při expedici zařízení z výrobního závodu.
PRVNÍ
KÓDOVÉ Č.
11 (21) 2
12 (22) 6
12 (22) 3
DRUHÉ
KÓDOVÉ Č.
01
01
02
01
02
20 Česky
Page 23
10-2 SYMBOL NASTAVENÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
Dálkové ovladače jsou vybaveny displejem s tekutými krystaly, který upozorňuje na okamžik, kdy je třeba
vyčistit vzduchové filtry.
Podle prašnosti nebo množství nečistot v místnosti nastavte hodnotu DRUHÉ Č. KÓDU podle tabulky 6.
(Hodnota DRUHÉ Č. KÓDU je z výroby nastavena na "01" pro malé znečištění filtrů.) Vysvětlete uživateli, že filtry se musí pravidelně čistit, aby nedošlo k jejich ucpání, a také dobu, na kterou je indikace péče o filtry nastavena.
Pravidelné čištění filtru lze zkrátit podle prostředí používání.
Tabulka 6
Nastavení
Malé znečištění
vzduchového filtru
Silné znečištění
vzduchového filtru
Časový interval zobrazení symbolu vzduchového filtru
Přibližně 200 hodin
Přibližně 100 hodin 02
Režim č.
10 (20) 0
PRVNÍ
KÓDOVÉ Č.
DRUHÉ
KÓDOVÉ Č.
01
10-3 NASTAVENÍ ZVÝŠENÉHO PRŮTOKU VZDUCHU
Nastavený průtok vzduchu (HH, H a L) lze zvýšit v závislosti na podmínkách instalace nebo požadavku
zákazníka. V takovém případě přepněte DRUHÉ Č. KÓDU podle pokynů v tabulce 7. (Hodnota DRUHÉ Č. KÓDU je z výroby nastavena na "01" pro standardní průtok)
Tabulka 7
Nastavení Režim č. PRVNÍ KÓDOVÉ Č. DRUHÉ KÓDOVÉ Č.
Standard
Mírné zvýšení 02
Zvýšení 03
13 (23) 0
01
10-4 NASTAVENÍ ČÍSLA VNITŘNÍ JEDNOTKY SOUČASNÉHO PROVOZU SYSTÉMU
Při použití režimu simultánního provozního systému změňte hodnotu parametru DRUHÉ Č. KÓDU
podle tabulky 8. (Hodnota DRUHÉ Č. KÓDU je z výroby nastavena na "01" pro párový systém.)
Tabulka 8
Nastavení Režim č. PRVNÍ KÓDOVÉ Č. DRUHÉ KÓDOVÉ Č.
Párový systém (1 jednotka)
Systém se souběžným provozem (2 jednotky)
Systém se souběžným provozem (3 jednotky)
Při použití souběžného provozního režimu viz kapitola "Individuální nastavení systému se současným provozem" pro samostatné nastavení hlavní (master) a podřízené (slave) jednotky.
11 (21) 0
01
02
03
Při použití bezdrátových dálkových ovladačů
Při používání bezdrátových dálkových ovladačů je nutné nastavit adresu pro dálkový ovladač. Pokyny k nastavení viz instalační návod přiložený k bezdrátovému dálkovém ovladači.
Česky 21
Page 24
10-5 INDIVIDUÁLNÍ NASTAVENÍ SYSTÉMU SE SOUČASNÝM PROVOZEM
POZNÁMKA
POZNÁMKA
Je snadnější, pokud je pro nastavení řízené jednotky použit volitelný dálkový ovladač.
Postup
Při samostatném nastavení hlavní (master) a podřízené (slave) jednotky proveďte následující postup. (Viz obrázek 29)
(1) Změňte hodnotu DRUHÉ Č. KÓDU na "02", individuální nastavení; poté lze nastavit závislou jednotku
samostatně. (Viz tabulka 9) (Hodnota DRUHÉ Č. KÓDU je z výroby nastavena na "01", jednotné nastavení.)
Tabulka 9
Nastavení Režim č. PRVNÍ KÓDOVÉ Č. DRUHÉ KÓDOVÉ Č.
Unifikované nastavení
Individuální nastavení 02
11 (21) 1
Nastavení "Mode No." se normálně provádí kolektivně pro skupinu. Pro individuální nastavení každé vnitřní jednotky a provedení kontrol po nastavení uveďte číslo režimu do závorek.
(2) Proveďte provozní nastavení (viz 10-1 až 10-4) pro hlavní jednotku. (3) Po provedení kroku (2) vypněte hlavní spínač. (4) Odpojte dálkový ovladač od řídicí jednotky a připojte ho k řízené jednotce. (5) Znovu zapněte hlavní vypínač a podobně jako v kroku (1) změňte hodnotu DRUHÉ Č. KÓDU na "02",
individuální nastavení.
(6) Proveďte provozní nastavení (viz 10-1 až 10-3) pro závislou jednotku. (7) Po provedení kroku (6) vypněte hlavní spínač. (8) Je-li zapojeno více podřízených (závislých) jednotek, zopakujte kroky (4) až (7). (9) Po nastavení odpojte dálkový ovladač od řízené jednotky a znovu jej připojte k řídicí jednotce. Toto je
konec postupu pro nastavení. *Je-li pro závislou jednotku k dispozici volitelný dálkový ovladač, není třeba přepojovat dálkový ovladač z hlavní jednotky. (Odpojte však vodiče připojené ke svorkovnici dálkového ovladače řídicí jednotky.) Po nastavení závislé jednotky odstraňte kabeláž dálkového ovladače a znovu ji zapojte od nezávislé jednotky. (Jednotka nepracuje správně, když jsou dva nebo více dálkových ovladačů připojeny k jednotce v režimu současného provozu systému.)
01
Hlavní napájení Hlavní napájení
Jistič proti zemnímu spojení
P1 P2
Vnitřní jednotka (řídicí)
( 4 )
( 8 )
( 3 ) ( 7 )
Venkovní jednotka
POZNÁMKA)
Jistič proti zemnímu spojení
123
123
P1 P2
Vnitřní jednotka (řídicí)
P1 P2
( 1 ) ( 2 )
Venkovní jednotka
POZNÁMKA)
123
Vnitřní jednotka (řízená)
Dálkový ovladač
Obr. 29
Čísla svorek venkovních a vnitřních jednotek musí odpovídat.
123
123
P1 P2
Dálkový ovladač
123
P1 P2
Vnitřní jednotka (řízená)
P1 P2
( 5 ) ( 6 )
22 Česky
Page 25
10-6 POČÍTAČOVÉ ŘÍZENÍ (VYNUCENÉ VYPÍNÁNÍ A REŽIM ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ)
A
(1) Specifikace vedení a způsob zapojení (viz obrázek 30)
Vstup z vnějšku připojte ke svorkám T1 a T2 svorkovnice dálkového ovladače.
(Není zde žádná polarita.)
F2 T1 T2
NUCENÉ VYPNUTÍ
Vstup
Obr. 30
Tabulka 10
Specifikace zapojení Kord nebo kabel s vinylovým pláštěm (2 vodiče) Průřez
0,75 – 1,25 mm
2
Délka Max. 100 m Vnější svorka Kontakt, který je schopen zajistit minimální použitelnou zátěž 15 V DC, 10 mA.
(2) Ovládání
Následující tabulka 11 vysvětluje NUCENÉ VYPNUTÍ a PROVOZ ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ v reakci na
vstup A.
Tabulka 11
NUCENÉ VYPNUTÍ ZAPÍNÁNÍ/VYPÍNÁNÍ PROVOZU
Aktivní vstup zastaví provoz (nemožné s dálkovými ovladači).
Neaktivní vstup VYPNUTO umožňuje ovládání dálkovým ovladačem.
Vstup VYPNUTO → ZAPNUTO provede zapnutí jednotky.
Vstup ZAPNUTO → VYPNUTO provede vypnutí jednotky.
(3) Jak vybrat VYNUCENÉ VYPÍNÁNÍ a REŽIM ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ
Zapněte napájení a poté použijte dálkový ovladač k výběru režimu provozu.
Změňte parametr DRUHÉ Č. KÓDU. (Viz tabulka 12)
(Hodnota parametru DRUHÉ Č. KÓDU je z výroby nastavena na "01" pro NUCENÉ VYPNUTÍ.)
Tabulka 12
Nastavení Režim č. PRVNÍ KÓDOVÉ Č. DRUHÉ KÓDOVÉ Č.
NUCENÉ VYPNUTÍ
ZAPÍNÁNÍ/VYPÍNÁNÍ
PROVOZU
12 (22) 1
01
02
Česky 23
Page 26

11. ZKUŠEBNÍ PROVOZ

VAROVÁNÍ
POZNÁMKA
AB
Chlazení
Nast.na
28
°C
=SČW 1DVWDYHQt
6HUYLVQtQDVWDYHQt
=NXãHEQtSURYR]
.RQWDNW~GUåE\ 0tVWQtQDVWDYHQt 3RåDGDYHN 0LQUR]GtOQDVWKRGQRW 6NXSLQRYpDGUHV\
Chlazení
=SČW 1DVWDYHQt
=NXãHEQtSURYR]
11-1 ZKUŠEBNÍ PROVOZ
Tento krok platí pouze při použití uživatelského rozhraní BRC1E53. Při použití jakéhokoliv jiného uživatelského rozhraní se podívejte do instalačního návodu nebo servisní příručky uživatelského rozhraní.
• Podsvícení. Pro ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ na uživatelském rozhraní se nemusí rozsvítit podsvícení. U jakékoliv jiné činnosti musí nejprve svítit. Podsvícení se rozsvítí na dobu ±30 sekund po stisknutí tlačítka.
(1) Proveďte zahajovací kroky.
Tabulka 13
#
Otevřete kapalinový uzavírací ventil (A) a také plynový uzavírací ventil (B) odstraněním krytu dříku a otočením doleva pomocí šestihranného klíče až nadoraz.
1
Činnost
2 Zavřete servisní kryt, aby se zabránilo možným úrazům elektrickým proudem. 3 Pro účely ochrany kompresoru zapněte zařízení alespoň 6 hodin před samotným spuštěním provozu. 4 Na uživatelském rozhraní nastavte jednotku na režim chlazení.
(2) Spusťte zkušební provoz.
Tabulka 14
# Činnost Výsledek
1 Přejděte do výchozí (domovské) nabídky
Stiskněte alespoň na 4 sekundy.
2
Zvolte Zkušební provoz.
3
Stiskněte tlačítko
Zobrazí se nabídka Servisní nastavení.
Zkušební provoz je zobrazen ve výchozí nabídce.
4
Stiskněte jej do 10 sekund.
5
Zkušební provoz se spustí.
(3) Kontrolujte provoz po dobu 3 minut. (4) Kontrolujte provoz směru proudění vzduchu.
24 Česky
Page 27
Tabulka 15
=SČW 1DVWDYHQt
=SČW 1DVWDYHQt
2EMHPVPČUY]GXFKX
2EMY]GX 6PČU
3RORKD
1t]Np
=SČW 1DVWDYHQt
=SČW 1DVWDYHQt
2EMHPVPČUY]GXFKX
2EMY]GX 6PČU
3RORKD
1t]Np
=SČW 1DVWDYHQt
6HUYLVQtQDVWDYHQt
=NXãHEQtSURYR]
.RQWDNW~GUåE\ 0tVWQtQDVWDYHQt 3RåDGDYHN 0LQUR]GtOQDVWKRGQRW 6NXSLQRYpDGUHV\
# Činnost Výsledek
Stiskněte tlačítko
1
Zvolte Poloha 0.
2
Změňte polohu.
3
Pokud se klapka směru proudění vzduchu vnitřní jednotky pohybuje, je provoz v POŘÁDKU. Pokud ne, není provoz v POŘÁDKU.
Stiskněte tlačítko
4
Zobrazí se výchozí nabídka.
(5) Vypněte zkušební provoz.
Tabulka 16
# Činnost Výsledek
Stiskněte alespoň na 4 sekundy.
1
Zvolte Zkušební provoz.
2
Stiskněte tlačítko
3
Zobrazí se nabídka Servisní nastavení.
Jednotka se vrátí do normálního provozu a zobrazí se výchozí nabídka.
11-2 CHYBOVÉ KÓDY PŘI PROVÁDĚNÍ ZKUŠEBNÍHO PROVOZU
Jestliže instalace venkovní jednotky NEBYLA provedena správně, mohou se na uživatelském rozhraní zobrazit následující chybové kódy:
Nic není zobrazeno (Není zobrazena aktuální nastavená teplota).
E3, E4 nebo L8
E7
L4 Je ucpané sání nebo výstup vzduchu. U0 Uzavírací ventily jsou uzavřeny.
U2
U4 nebo UF Propojovací vedení mezi jednotkami není správné. UA Venkovní a vnitřní jednotka nejsou kompatibilní.
Česky 25
Chybový kód Možná příčina
• Je odpojen vodič nebo došlo k chybě na vedení (mezi napájením a venkovní jednotkou, mezi venkovní jednotkou a vnitřní jednotkou, mezi vnitřní jednotkou a dálkovým ovládáním).
• Pojistka na kartě venkovní jednotky může být spálená.
• Uzavírací ventily jsou uzavřeny.
• Je ucpané sání nebo výstup vzduchu.
• Chybí fáze v případě jednotek s třífázovým napájením.
• Poznámka: provoz nebude možný. Vypněte napájení, znovu zkontrolujte zapojení a zaměňte dva ze tří elektrických vodičů.
• Došlo ke kolísání napětí.
• Chybí fáze v případě jednotek s třífázovým napájením. Poznámka: provoz nebude možný. Vypněte napájení, znovu zkontrolujte zapojení a zaměňte dva ze tří elektrických vodičů.
Page 28
11-3 PORUCHOVÝ KÓD
V případech, kdy zůstává kód poruchy prázdný, se indikace " " nezobrazí. Třebaže systém pokračuje
v provozu, zkontrolujte systém a proveďte potřebné opravy.
Podle typu vnitřní nebo venkovní jednotky se kódy poruchy mohou, ale nemusí zobrazit.
Poruchový kód Popis a opatření Poznámky
A1
A3 Neobvyklá hladina odtoku
A6
AF
AH
AJ Porucha nastavení výkonu
C1
C4
C5
C9 Porucha termistoru sání vzduchu
CH.V.
CE
CJ
E0
E1
E3
E4
E5
E6
E7
Porucha desky tištěného spoje vnitřní jednotky
Motor vnitřního ventilátoru přetížen, zjištěn nadměrný proud nebo motor zablokován
Porucha připojení desky tištěného spoje vnitřní jednotky
Porucha systému zvlhčovače
Porucha jednotky pročišťovače vzduchu (shromažďování prachu, deodorizace)
Chyba přenosu mezi deskou tištěného spoje (hlavní) vnitřní jednotky a deskou tištěného spoje (pomocná)
Porucha snímače teploty potrubí kapaliny výměníku tepla
Porucha snímače teploty výparníku / kondenzátoru výměníku tepla
Snímač vlhkosti je v nenormálním stavu Porucha snímače teploty podlahy /
inteligentního oka Porucha termistoru vzduchu
dálkového ovladače Bezpečnostní člen zareagoval
(venkovní jednotka) Porucha desky tištěného spoje
venkovní jednotky (venkovní jednotka) Porucha vysokého tlaku
(venkovní jednotka) Porucha nízkého tlaku
(venkovní jednotka) Motor kompresoru zablokován -
porucha (venkovní jednotka) Motor kompresoru zablokován -
nadměrný proud (venkovní jednotka) Zablokování motoru ventilátoru
venkovní jednotky (venkovní jednotka) Porucha okamžitého nadproudu ventilátoru
venkovní jednotky (venkovní jednotka)
Nepracuje pouze jednotka pročišťovače vzduchu (shromažďování prachu, deodorizace). Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Chyba adaptéru nastavení výkonu nebo dat výkonu, nebo odpojení adaptéru nastavení výkonu, porucha připojení adaptéru nebo výkon není nastaven na uchování dat integrovaného obvodu.
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Termistor dálkového ovladače nepracuje, ale provoz termistoru jednotky je možný.
26 Česky
Page 29
E9
EA
F3
H3
H4
H7
H9
J1
J2
J3
J5
J6
J7
J8
J9
JA
JC
L1
L3
L4
L5 Nadměrný proud (venkovní jednotka)
L8 Elektrické teplo (venkovní jednotka)
L9
LC
P1
Porucha elektronického expanzního ventilu (venkovní jednotka)
Porucha přepínače chlazení / ohřevu (venkovní jednotka)
Porucha teploty výstupního potrubí (venkovní jednotka)
Porucha vysokotlakého spínače (venkovní jednotka)
Porucha nízkotlakého spínače (venkovní jednotka)
Porucha signálu polohy motoru ventilátoru venkovní jednotky (venkovní jednotka)
Porucha systému termistoru vzduchu venkovní jednotky (venkovní jednotka)
Porucha systému snímače tlaku (dávka) (venkovní jednotka)
Porucha systému snímače proudu (venkovní jednotka)
Porucha systému termistoru výstupní trubky (venkovní jednotka)
Porucha systému termistoru trubky sání (venkovní jednotka)
Porucha termistoru potrubí kapaliny v rozdělovači výměníku tepla venkovní jednotky (venkovní jednotka)
Porucha termistoru výparníku / kondenzátoru výměníku tepla venkovní jednotky (venkovní jednotka)
Porucha systému termistoru trubky kapaliny (venkovní jednotka)
Porucha funkce termistoru plynového potrubí (chlazení) (venkovní jednotka)
Porucha systému snímače tlaku vypouštěcího potrubí (venkovní jednotka)
Porucha systému snímače tlaku sacího potrubí (venkovní jednotka)
Porucha systému invertoru (venkovní jednotka)
Porucha tlumivky termistoru (venkovní jednotka)
Přehřáté topné lamely (venkovní jednotka)
Prevence zastavení (venkovní jednotka)
Porucha přenosu mezi měničem a venkovní řídicí jednotkou (venkovní jednotka)
Přerušená fáze (venkovní jednotka)
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Porucha chlazení převodníku.
Motory kompresoru a turbíny mohou vykazovat poruchu uzemnění nebo zkrat.
Motory kompresoru a turbíny mohou být přehřáty nebo odpojeny.
Kompresor by se mohl poškodit.
Česky 27
Page 30
VAROVÁNÍ
P3
Zkušební provoz – pro dodavatele
P4
P6
PJ
U0
U1 Obrácená fáze (venkovní jednotka)
U2
U4
UF
U5
U8
UA Chyba provozního nastavení
UE
UC
UJ
Porucha systému snímače DCL (venkovní jednotka)
Porucha termistoru žebroví k vyzařování tepla (venkovní jednotka)
Porucha systému snímače výstupu stejnosměrného proudu (venkovní jednotka)
Porucha nastavení výkonu (venkovní jednotka)
Neobvyklá teplota sacího potrubí (venkovní jednotka)
Porucha napájecího napětí (venkovní jednotka)
Chyba přenosu signálu (mezi vnitřní a venkovní jednotkou)
Chyba přenosu signálu (mezi vnitřní jednotkou a dálkovým ovladačem)
Chyba přenosu mezi hlavním a pomocným dálkovým ovladačem (porucha pomocného dálkového ovladače)
Chyba přenosu (mezi vnitřní jednotkou a centrálním dálkovým ovladačem)
Chyba nastavení adresy dálkového ovladače
Chyba přenosu pomocného zařízení
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Chyba adaptéru nastavení výkonu nebo dat výkonu, nebo odpojení adaptéru nastavení výkonu, porucha připojení adaptéru nebo výkon není nastaven na uchování dat integrovaného obvodu.
Množství chladiva může být nedostatečné. Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Přepojte zapojení dvou fází vodičů L1, L2 a L3.
Přerušená fáze měniče nebo může vykazovat poruchu kondenzátor hlavního obvodu. Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Chyba kabeláže mezi vnitřní a venkovní jednotkou. Případně porucha desky tištěného spoje vnitřní a venkovní jednotky.
Přenos mezi vnitřní jednotkou a dálkovým ovladačem není prováděn správně.
Chyba nastavení systému (vícenásobný typ se současným zapínáním/vypínáním).
Použito neobvyklé zastavení v závislosti na modelu nebo stavu.
Po dokončení testovacího provozu viz také "2. Položky, jež je třeba zkontrolovat při dodávce zákazníkovi"
na straně 4 a zkontrolujte, zda jsou všechny položky prověřeny.
Pokud práce v interiéru zákazníka nejsou po dokončení provozního testu ještě dokončeny, sdělte
zákazníkovi, že nesmí klimatizační jednotku spouštět. Látky generované barvami nebo lepidly použitými při práci na interiérech mohou znečistit produkt, pokud by jednotka byla uvedena do provozu.
Při dodávce produktu zákazníkovi po dokončení zkušebního provozu zkontrolujte, zda jsou nasazeny kryt ovládací skříně, vzduchový filtr a mřížka sání. Kromě toho vysvětlete zákazníkovi stavy (ZAPNUTO/ VYPNUTO) napájecího jističe.
28 Česky
Page 31

12. UNIFIKOVANÉ VYSVĚTLIVKY KE SCHÉMATU ZAPOJENÍ

UQLILNRYDQpY\VYČWOLYN\NHVFKpPDWX]DSRMHQt
PRXåLWpGtO\DþtVORYiQtQDOH]QHWHQDQiOHSFHVHVFKpPDWHP]DSRMHQtGRGiYDQpVMHGQRWNRXýtVORYiQtGtOĤVHSURYiGtDUDEVNêPLþtVOLFHPLYVHVWXSQpPSRĜDGt
SURNDåGêGtODMHUHSUH]HQWRYiQRYQtåHXYHGHQpPSĜHKOHGXV\PEROHPYNyGXGtOX
:J,67,ý :O&+5$11e8=(01ċ1Í
:PěË32-.$ :O&+5$11e8=(01ċ1Ëâ528%
,
.21(.7OR  860ċ5ĕ2VA ý
8=(01ċ1Í  .21(.7255(/e
0Ë671Ë(/(.75,&.È,167$/$&( =.5ATO V$&Ë.21(.7OR
:P2-,67.A : 6925.A
:VN,7ě1Ë-('127.A : 6925.291,&(
: 9(1.291Ë-('127.A : 6925.$92',ý(
%/.  ý(51È GRN : =(/(1È PN.  5ģä29È :HT  %Ë/È
%/8  02'5È GRY : â('È 3RP33/ : ),$/29È </:  ä/87È
%5N:+1ċ'È ORG : 25$1ä29È 5('  ý(59(1È
$P:'(6.$3/2â1é&+632-ģ.$5TA3S:=$3Ë1È1Ë1$3È-(&Ë+2='52-( %6 : 63Ë1$ý=$3187Ë9<3187Ë35292=1Ë63Ë1$ý 3TC  7(50,6TO537C %=+2 %=8ýÈ. 4  '92-3Ï/29é75$1=,6TO56,=2/29$1é0
+5$'/(0,*%7 & .O1'(1=È7OR 4', :J,67,ý3527,=(01Ë08632-(1Í A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%68V,  :;A
:PěË32-.$.21(.7OR 4/ OCHRANA3527,3ě(7Ëä(1Ë
'9' ',2'$ 40 :T(3(/1é63Ë1$ý '% ',2'29é0ģ67(. 5 :O'325 '6 0,.5263Ë1$ý 57 :T(50,67OR (H:O+ěËVAý5C:3ě,-Ë0$ý F8)8
9/$671267,1$/(=1(7(
NA.$57ċ891,7ě-('127.<
:P2-,67.$ 6C:O0(=29$&Ë63Ë1$ý
)* .21(.7258=(01ċ1é1$.26758 6/  3/29È.29é63Ë1$ý + : .$%(/29é69$=(. S13H:7/$.29é61Ë0$ý9<62.27/$.é +3/('9/ .21752/.$',2'$/(' 613/  7/$.29é61Ë0$ý1Ë=.27/$.é HAP : ',2'$/('=(/(1È.(6/('29È1Ë35292=8 63++36 :T/$.29é63Ë1$ý9<62.27/$.é 9<62.e1$3ċ7Í:9<62.e1$3ċ7ÍS3/  7/$.29é63Ë1$ý1Ë=.27/$.é ,(S:61Ë0$ý,17(//,*(17(<( 6T:7(5026TAT I30 :I17(/,*(171Ë1$3È-(&Ë02'8/ 6:6:  35292=1Ë63Ë1$ý .5.&5.)5.+X5 : 0$*1(7,&.e5(/e 6$ :P2-,67.$3527,5È=ģ0 / )È=( S5:/8  3ě,-Ë0$ý6,*1È/8 / :CÍ9.$ 66 :Pě(3Ë1$ý /R:T/80,9.$ 6+((70(7$/ : 3(91È'(6.$6925.291,&( 0 .52.29é02TOR T5 :T5$16)250È7OR 0C:02TO5.2035(6258 7&TRC : 9<6Ë/$ý 0F:02TO59(17,/È7OR8 959 : VARISTOR 0P:02TO5ý(53A'/$.21'(1=È78 95  ',2'29é0ģ67(. 0S:.<91é02TO5:RC : %(='5ÈTO9é'È/.29é29/$'$ý 0505&:050051 0$*1(7,&.e5(/e ; : 6925.A N:18/29é92',ý ;0 : 6925.291,&(%/2. Q  32ý(735ģ&+2'ģ)(5,TO9é0-È'5(0 <( :
&Ë9.$(/(.7521,&.e+2(;3$1=1Ë+29(17,/8 PA0 02'8/$&($03/,78'<,038/=8 <5<S:&Ë9.$5(9(5=1Ë+2(/(.7520$*1(7,&.e+2
9(17,/8 3&% '(6.$3/2â1é&+632-ģ.$5TA=&:F(5,7O9e-È'52 30 :N$3È-(&Ë02'8/ =)=F:â8029é),/TR
Česky 29
Page 32
4P468968-1C 2017.03
Copyright 2017 Daikin
Loading...