Daikin FAA71AUVEB, FAA100AUVEB Installation manuals [pl]

Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
Klimatyzator typu Split
FAA71AUVEB FAA100AUVEB
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.033A1/02-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2178265.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FAA71AUVEB, FAA100AUVEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-1A
Page 3
FAA71AUVEB
SU]HF]\WDüĞURGNLRVWURĪQRĞFLSRGDQH
7RXU]ąG]HQLHMHVWZ\SHáQLRQH5
FAA100AUVEB
Klimatyzator typu Split Instrukcja montażu
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI.....................................................................................1
2. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU.................................................................3
3. WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI ..........................................................................6
4. PRZYGOTOWANIA DO MONTAŻU.....................................................................7
5. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ ............................................................8
6. MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH CZYNNIKA CHŁODNICZEGO ...........11
7. MONTAŻ PRZEWODÓW SPUSTOWYCH ........................................................13
8. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO..........................................15
9. SPOSÓB PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW I PRZYKŁAD
ICH PROWADZENIA..........................................................................................16
10. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI.....................................................20
11. TESTOWANIE....................................................................................................24
12. LEGENDA UJEDNOLICONEGO SCHEMATU OKABLOWANIA.......................30
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
3U]HGXĪ\FLHPMHGQRVWNLQDOHĪ\XZDĪQLH
ZQLQLHMV]HMLQVWUXNFML
*Dotyczy tylko wtedy, gdy urządzenie jest połączone z następującymi modelami jednostek zewnętrznych: RZAG71, RZASG71, RZAG100, RZASG100, RZAG140, RZASG140, AZAS71, AZAS100.

1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Należy przestrzegać informacji podanych w punkcie "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI". Ten produkt należy do kategorii "produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi". Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z tą instrukcją. Instrukcję należy przechowywać w dostępnym miejscu, aby można z niej było korzystać w przyszłości. Informacje te zaklasyfikowane są jako OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI. Należy przestrzegać wszystkich poniższych środków ostrożności: wszystkie one są ważne z punktu widzenia zapewnienia bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE ...Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może
spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE........ Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby
spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
Po zakończeniu instalacji należy uruchomić urządzenie w trybie testowym i sprawdzić, czy klimatyzator działa prawidłowo. Użytkownikowi należy udzielić odpowiednich instrukcji dotyczących eksploatacji i czyszczenia jednostki wewnętrznej, zgodnie z Instrukcją obsługi. Użytkownik powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
Polski 1
Page 4
OSTRZEŻENIE
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel lub pracowników
lokalnego dealera. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Prace instalacyjne należy prowadzić zgodnie z niniejszą instrukcją montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie wycieku czynnika chłodniczego należy
skonsultować się z lokalnym dealerem. Jeśli klimatyzator ma być zainstalowany w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części i akcesoria wymienione w instrukcji.
Użycie nieprawidłowych części może spowodować upadek urządzenia, wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym, pożar itp.
Klimatyzator należy montować na fundamencie odpowiednim do jego masy. Niewystarczająca wytrzymałość może spowodować upadek klimatyzatora i doprowadzić do obrażeń osób przebywających w pobliżu. Ponadto może prowadzić do wibracji jednostek wewnętrznych i spowodować nieprzyjemne odgłosy stukotania.
Podczas instalacji należy brać pod uwagę ewentualność występowania silnych wiatrów, tajfunów lub
trzęsień ziemi. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może skutkować np. upadkiem klimatyzatora.
Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującymi przepisami (uwaga 1) i instrukcją montażu, przy wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego. Ponadto, nawet jeśli okablowanie ma niewielkie rozmiary, należy koniecznie użyć jednego przewodu o wystarczającej długości i pod żadnym pozorem nie łączyć kabli w celu uzyskania wystarczającej długości. Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. (uwaga 1) Obowiązujące przepisy oznaczają "Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy,
uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży".
Klimatyzator należy uziemić.
Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej. Niekompletne uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego lub pożaru.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Niezastosowanie się do tych sugestii może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Przed przystąpieniem do manipulowania podzespołami elektrycznymi należy odłączyć zasilanie.
Dotknięcie części pod napięciem grozi porażeniem prądem elektrycznym.
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są bezpieczne, użyto kabli wymienionych w instrukcji,
zabezpieczając przewody i ich połączenia przed czynnikami zewnętrznymi. Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować przegrzanie lub pożar.
Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody tak, by pokrywę skrzynki sterującej można było zamknąć. Brak pokrywy skrzynki sterującej może spowodować przegrzewanie się łączy, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie
przewietrzyć otoczenie. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
Po ukończeniu prac montażowych należy upewnić się, czy nie ulatnia się gaz chłodniczy.
W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować
poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
2 Polski
Page 5
OSTROŻNIE
Przewody skroplin należy zainstalować zgodnie z instrukcją montażu, zapewniając dobre odprowadzenie
wody, a rury zaizolować, aby zapobiec kondensacji. Nieprawidłowe odprowadzanie skroplin może spowodować wyciek wody i zawilgocenie mebli.
Klimatyzator, przewody zasilające, okablowanie pilota zdalnego sterowania oraz okablowanie
transmisyjne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych, odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
Jeśli zainstalowany jest zestaw bezprzewodowy, zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania może okazać się mniejszy niż przewidywano w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub elektronicznym).
Nie należy instalować klimatyzatora w następujących miejscach:
1. W miejscach występowania mgły olejowej, rozprysków lub oparów oleju mineralnego, np. w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
3. W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
4. W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo gazów palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół klimatyzatora może się zapalić.
Nie należy używać klimatyzatora w atmosferze wybuchowej.

2. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU

Nie należy wywierać nacisku na części plastikowe otwartego urządzenia ani podczas jego przenoszenia po otwarciu. Należy upewnić się, że czynnik chłodniczy jest używany zgodnie ze specyfikacją jednostki zewnętrznej. (W przypadku załadowania nieprawidłowego czynnika chłodniczego jednostka nie będzie działała poprawnie).
Informacje na temat instalacji jednostki zewnętrznej można znaleźć w dołączonej do niej instrukcji instalacji.
Nie wolno wyrzucać żadnych części, niezbędnych do montażu, przed jego zakończeniem.
Aby zabezpieczyć jednostkę wewnętrzną przed uszkodzeniem, należy użyć materiałów opakowaniowych,
które będą chronić urządzenie na czas przenoszenia aż do uruchomienia instalacji.
Należy także wybrać odpowiednią trasę przenoszenia urządzenia na miejsce instalacji.
Należy pozostawić jednostkę w opakowaniu podczas transportu, aż do czasu jej przeniesienia do miejsca
montażu. Jeśli urządzenie wymaga rozpakowania przed przeniesieniem na miejsce, należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
2-1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Należy przeczytać tę instrukcję przed rozpoczęciem instalowania jednostki wewnętrznej.
Urządzenie nadaje się do montażu w gospodarstwach domowych, obiektach użytkowych i przemysłowych
(przemysł lekki).
Nie należy korzystać z urządzenia w miejscach o dużym stężeniu soli w powietrzu, np. nad morzem,
w miejscach występowania dużych wahań napięcia, np. zakłady przemysłowe, oraz w pojazdach i środkach transportu wodnego, ani też tam, gdzie podstawa urządzenia wywołuje jego wibracje.
Polski 3
Page 6
2-2 AKCESORIA
UWAGA
Nie wolno wyrzucać żadnych części, niezbędnych do montażu, przed jego zakończeniem.
Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria.
Nazwa (1) Płyta instalacyjna
Ilość 1 zestaw 9 szt. 1 szt. 1 duży 3 małe
Kształt
Nazwa (5) Śruby mocujące (6) Zaślepka śruby
Ilość
Kształt
2 szt. klasa 71
3 szt. klasa 100
M4 × 12L
(2) Śruby mocujące
płytę instalacyjną
M4 × 25L
(3) Taśma izolacyjna (4) Zacisk
3 szt.
(tylko klasa 100)
(Inne)
•Instrukcja obsługi
•Instrukcja montażu
2-3 OPCJONALNE AKCESORIA
To jednostka wewnętrzna wymaga zainstalowania opcjonalnego pilota zdalnego sterowania.
(Pilot nie jest wymagany dla urządzenia podrzędnego pracującego w systemie pracy jednoczesnej).
Dostępne są dwa rodzaje pilotów zdalnego sterowania: przewodowy i bezprzewodowy. Należy wybrać
pilot zdalnego sterowania z tabeli 1 zgodnie z życzeniem klienta i zamontować go w odpowiednim miejscu. (Informacje dotyczące montażu zawiera instrukcja montażu dołączona do pilota).
Ta be la 1
Pilot zdalnego sterowania Model
Typ przewodowy Typ BRC1E
Typ bezprzewodowy
Typ z pompą ciepła Typ tylko chłodzący
BRC7EB518 BRC7EB519
W razie potrzeby korzystania z pilota niewymienionego na liście wybierz odpowiedniego pilota
po zapoznaniu się z informacjami w katalogach i danych technicznych.
W PRZYPADKU WYMIENIONYCH PONIŻEJ ELEMENTÓW NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS MONTAŻU I NALEŻY JE SPRAWDZIĆ PO ZAKOŃCZENIU PRAC ZGODNIE Z PONIŻSZĄ TABELĄ.
1. Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac
Elementy, które należy sprawdzić
Czy jednostka wewnętrzna i zewnętrzna jest pewnie zamocowana?
Czy ukończono instalację jednostki wewnętrznej i zewnętrznej?
Czy zakończono test wycieku gazu?
Czy jednostka jest całkowicie zaizolowana? (przewody czynnika chłodniczego i przewody odprowadzania skroplin)
Sytuacje, do których może dojść w przypadku nieprawidłowego wykonania czynności
Jednostka może spaść, wibrować lub hałasować.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Może do doprowadzić do niewystarczającego chłodzenia lub ogrzewania.
Skroplona woda może kapać.
Sprawdź
4 Polski
Page 7
Czy odprowadzanie skroplin działa
W przypadku elementów oznaczonych z OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE w instrukcji obsługi, jeśli nie będą przestrzegane wskazania, może dojść do obrażeń i/lub szkód materialnych. Z tego względu, poza ogólnymi zagadnieniami związanymi z obsługą, konieczne jest wyjaśnienie również tych elementów klientowi oraz poproszenie go o dokładne zapoznanie się z nimi. Dlatego należy dokładnie wyjaśnić opisaną zawartość oraz poprosić klientów o przeczytanie instrukcji obsługi.
prawidłowo? Czy napięcie zasilania odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej? Czy okablowanie i połączenia rurowe są
prawidłowe? Czy jednostka jest bezpiecznie uziemiona? Może to doprowadzić do porażenia prądem. Czy średnice przewodów odpowiadają
specyfikacji?
Czy coś blokuje wlot lub wylot powietrza jednostki zewnętrznej lub wewnętrznej?
Czy zanotowano długość przewodów czynnika chłodniczego oraz ilość dodatkowego czynnika chłodniczego?
2. Elementy do sprawdzenia w chwili dostawy do klienta *Należy także zapoznać się z punktem
"1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI"
Skroplona woda może kapać.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Może do doprowadzić do niewystarczającego chłodzenia lub ogrzewania. (Może to prowadzić do nieprawidłowości w pracy lub obniżenia wydajności z powodu obniżonej intensywności nawiewu.)
Ilość czynnika chłodniczego w systemie jest niejasna.
Elementy, które należy sprawdzić
Czy dokonano ustawień w miejscu instalacji (odpowiednio do potrzeb)? Czy na pewno zamontowano pokrywę skrzynki sterującej, filtr powietrza i panel przedni? Czy chłodne (ogrzane) powietrze jest prawidłowo nawiewane w trybie chłodzenia
(ogrzewania)? Czy podczas przekazywania klientowi instrukcji obsługi objaśniono mu sposób działania
urządzenia? Czy udzielono klientowi wyjaśnień dotyczących trybów chłodzenia, ogrzewania, osuszania
i automatycznego chłodzenia/ogrzewania opisanych w instrukcji obsługi? Czy wyjaśniono klientowi ustawienie intensywności nawiewu podczas przekazywania pieczy
nad termostatem? Czy wyłącznik awaryjny na płytce drukowanej jest włączony? W chwili dostawy z fabryki ma
on położenie normalne (NORM). Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi? (Należy przekazać również instrukcję montażu.)
Elementy wymagające wyjaśnienia sposobu działania
Sprawd
ź
2-4 UWAGA KIEROWANA DO MONTERA
Należy poinstruować klientów o sposobie prawidłowej eksploatacji urządzenia (szczególnie czyszczenia filtrów, obsługi różnych funkcji oraz regulacji temperatury); najlepszym rozwiązaniem jest by wykonali niezbędne czynności samodzielnie, posługując się instrukcją.
Polski 5
Page 8

3. WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI

OSTROŻNIE
Nie należy wywierać nacisku na części plastikowe otwartego urządzenia ani podczas jego przenoszenia po otwarciu. (1) Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i być uzgodnione z klientem.
Zaleca się montaż w górnych częściach jednostek wewnętrznych (m.in. w sufitach podwieszanych) tam,
gdzie nie ma zagrożenia ze strony wody ściekającej z przewodów czynnika, przewodów odprowadzania skroplin, przewodów wodnych, itp.
Tam, gdzie można zagwarantować optymalną dystrybucję powietrza.
Ściana musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru jednostki wewnętrznej.
Ściana nie może być zbytnio nachylona.
Nic nie może blokować przepływu powietrza.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności instalacyjnych i konserwacyjnych. (Patrz rys. 1 i rys. 2)
Tam, gdzie można w prawidłowy sposób odprowadzić skropliny.
Między jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi musi dać się poprowadzić przewody o długości
mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu jednostki zewnętrznej).
Miejsce nie może być narażone na działanie gazów łatwopalnych. Jednostkę należy zainstalowane na wysokości co najmniej 2,5 m nad podłogą. W przypadku niemożliwego
do poprawienia obniżenia należy podjąć kroki zmierzające do zabezpieczenia przed wkładaniem rąk do otworów wlotowych powietrza.
[ Miejsce wymagane na montaż (mm) ]
50 50
50
Przeszkoda
30
120
Rys. 1
Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający i przewody łączące należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od siły sygnału, odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
W przypadku instalacji zestawu bezprzewodowego w pomieszczeniu oświetlanym świetlówką (ze starterem falownikowym lub elektronicznym) zasięg pilota zdalnego sterowania może się zmniejszyć.
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.
2500 (od podłogi) Przy instalacji w wysokim położeniu.
Podłoga
Rys. 2
(2) Należy zbadać, czy miejsce instalacji ma wytrzymałość odpowiednią do ciężaru urządzenia, oraz,
w razie potrzeby, należy przed przystąpieniem do montażu wzmocnić to miejsce za pomocą belek i płyt. Aby uniknąć występowania wibracji i nietypowego hałasu, należy wzmocnić miejsce instalacji przed przystąpieniem do prac montażowych.
(3) Jednostka wewnętrzna nie może być montowana bezpośrednio na ścianie. Przed rozpoczęciem
montażu należy skorzystać z płyty instalacyjnej (1).
6 Polski
Page 9

4. PRZYGOTOWANIA DO MONTAŻU

(1) Zdejmij płytę instalacyjną (1) z urządzenia i przymocuj do ściany.
(Płyta instalacyjna jest tymczasowo przymocowana do jednostki wewnętrznej śrubą (dotyczy to tylko klasy 100)). (Patrz rys. 3)
(a) Sprawdź, czy w tym miejscu znajduje się otwór umożliwiający zamocowanie płyty instalacyjnej (1).
Wybierz położenie tak, aby pozostawić szczelinę o szerokości co najmniej 50 mm między sufitem
a głównym urządzeniem.
(b) Tymczasowo zamocuj płytę instalacyjną (1), korzystając z otworu do tymczasowego mocowania, i użyj
poziomicy w celu upewnienia się, że jest ona wypoziomowana lub że jej przewód skroplin jest lekko pochylony w dół.
(c) Przymocuj płytę instalacyjną (1) do ściany za pomocą śrub do płyty instalacyjnej (2) lub wkrętów.
W przypadku korzystania ze śrub zamocuj płytę po obu stronach śrubami M8 lub M10 (łącznie
2 śrubami).
W przypadku ściany betonowej zastosuj dostępne w handlu śruby fundamentowe (M8 lub M10).
(2) Wykonaj otwór przepustowy na przewody.
Przewód czynnika i przewód skroplin mogą być wyprowadzone w jednym z 6 kierunków: lewym, górnym lewym, prawym, górnym prawym, oraz do tyłu w prawo. (Patrz rys. 4)
Korzystając z miejsc na płycie instalacyjnej (1) wyznaczonych za pomocą punktaka, zdecyduj, którędy
poprowadzić przewody i wybij otwór przepustowy (φ80 mm) w ścianie. Wykonaj otwór tak, aby uzyskać nachylenie w dół przewodu odprowadzania skroplin. (Patrz "7. MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN".)
(3) W przypadku wyboru położenia przewodów: z lewej strony, z lewej strony od dołu, z prawej strony
lub z prawej strony od dołu, wytnij otwór na przewody w przedniej kratce, korzystając ze specjalnego noża. (Patrz rys. 5)
Płyta instalacyjna (1) (akcesoria)
Tymczasowa śruba mocująca (W przypadku klasy 71 płyta instalacyjna (1)
chwilowo nie jest przymocowana do jednostki).
Rys. 3
Prawy przewód
Dolny prawy przewód
Dolny lewy przewód
Prawy tylny przewód
Rys. 4
Lewy przewód
Lewy tylny przewód
Przednia kratka
Wytnij wzdłuż bruzdy.
Odetnij
Rys. 5
Polski 7
Page 10

5. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ

OSTROŻNIE
KLASA 100
1200
543 503
16465
186 89
393
459
45
45
80
36
.RĔFyZND SU]HZRGXJD]RZHJR
.RQLHFSU]HZRGX FLHF]RZHJR
8PLHĞFLüSR]LRPLFĊ QDZ\SXVWNDFK
=DOHFDQHRWZRU\GRPRQWDĪX Sá\W\LQVWDODF\MQHMPLHMVF
3R]\FMDZĊĪD VSXVWRZHJR
2WZyUZĞFLDQLH
ø80
194
340
60 85
480 411
1050
104 98
344
389
44
44
103
52
.RĔFyZND SU]HZRGXJD]RZHJR
.RQLHFSU]HZRGX FLHF]RZHJR
8PLHĞFLüSR]LRPLFĊ QDZ\SXVWNDFK
=DOHFDQHRWZRU\GRPRQWDĪX Sá\W\LQVWDODF\MQHMPLHMVF
3R]\FMDZĊĪD VSXVWRZHJR
2WZyUZĞFLDQLH
ø80
101
290
Tak, jak w przypadku części używanych do prac montażowych, należy używać dołączonych i wskazanych akcesoriów i części.
Montaż należy wykonać tak, by urządzenie nie było przechylone na żadną stronę, ani też do przodu.
(Wywieranie nadmiernej siły na wąż odprowadzania skroplin może spowodować wyciek wody.)
Podczas podnoszenia nie wolno chwytać urządzenia za kierownice. (Może to spowodować
uszkodzenie kierownic).
(1) Przymocowanie płyty instalacyjnej (patrz rys. 6)
KLASA 71
5\V
8 Polski
Page 11
(2) Zdejmij panel przedni i pokrywę skrzynki sterującej. (Patrz rys. 7)
Taśma izolacyjna (3) (akcesoria)
Przewody czynnika chłodniczego
Wąż spustowy
Rys. 8
Pozycje wypustek (3 miejsca)
Pozycje wypustek (4 miejsca)
Pozycje śrub (6 miejsc)
Pozycje śrub (3 miejsca)
Pozycje zacisków kratki (3 miejsca)
Rys. 9
Wypustka
Pozycje mocowania przedniej kratki klasa 71
Pozycje mocowania przedniej kratki klasa 100
Usuwanie zacisków kratki (tylko klasa 100) Usuń zaciski pod przednią kratką za pomocą płaskiego wkrętaka.
Płaski wkrętak itd.
< Zdejmowanie panelu przedniego i pokrywy skrzynki sterującej >
(1) Otwórz panel przedni aż do punktu oporu. (2) Naciśnij zaczepy po bokach panelu przedniego w kierunku środka urządzenia i zdejmij go.
(Można również zdjąć go, jednocześnie przesuwając go w lewo lub w prawo i pociągając).
(3) Wykręć śrubę z pokrywy skrzynki sterującej i pociągnij uchwyt do przodu.
Zaczep
(1)
(2) (2)
Zaczep
(3) Skieruj przewód w kierunku wyprowadzenia.
Prowadzenie przewodów z prawej strony, z prawej strony od tyłu lub z prawej strony od dołu (patrz rys. 8)
Przewody czynnika chłodniczego i wąż należy owinąć taśmą
izolacyjną (3), tak aby wąż skroplin znajdował się pod przewodami czynnika.
Prowadzenie przewodów z lewej strony, z lewej strony od tyłu lub z lewej strony od dołu
Zdejmij przednią kratkę. (Patrz rys. 9)
< Jak zdjąć przednią kratkę >
Panel przedni
Zaczep
Rys. 7
Pokrywa skrzynki sterującej
(3)
Uchwyt
Śruba
(1) Wykręć zaciski kratki i zaczepy mocujące przednią kratkę. (2) Zdejmij przednią kratkę.
Polski 9
Page 12
< Jak założyć przednią kratkę (dotyczy tylko klasy 100) >
Zamocuj pokrywę śruby (6) dołączoną do wylotu powietrza. (w 3 miejscach)
Wyjmij zatyczkę wylotu skroplin, przewód izolacyjny i wąż odprowadzający skropliny z tacy skroplin i wymień ją. (Patrz rys. 10)
Podłącz zawczasu lokalne przewody czynnika, dopasowując je do oznaczeń przewodów cieczowych i gazowych wybitych na panelu instalacyjnym (1).
< Wymiana węża odprowadzania skroplin i korka odpływowego >
(1) Wyjmij korek odpływowy i rurę izolacyjną. (2) Wykręć śruby montażowe węża odprowadzającego skropliny i wyciągnij przewód skroplin. (3) Przesuń korek odpływowy i rurę izolacyjną na prawą stronę. (4) Załóż wąż odprowadzający skropliny po lewej stronie i zabezpiecz go za pomocą śrub montażowych.
Rurka izolacyjna
Korek spustowy
Upewnij się, że nie występują
Nie stosuj smaru (oleju chłodniczego) podczas wkładania. Może to powodować pogorszenie stanu lub nieszczelności.
przerwy.
Rys. 10
Jeśli wąż na skropliny nie zostanie zamocowany ponownie, istnieje duże prawdopodobieństwo, że wewnątrz urządzenia będzie gromadzić się woda. Szlam może zablokować wąż, powodując wyciek wody.
(4) Zawieś jednostkę wewnętrzną na płycie instalacyjnej. (Patrz rys. 11)
Ułatwieniem będzie umieszczenie w tym momencie materiału amortyzującego między ścianą
a jednostką wewnętrzną.
Pokrywa skrzynki sterującej
Zawieś zaczep jednostki wewnętrznej na płycie instalacyjnej (1).
Wsuń za pomocą klucza sześciokątnego (4 mm).
Przednia
Panel przedni
kratka
Załóż materiał amortyzujący
Przeprowadź wszystkie przewody
Ściana
przez prowadnicę przewodów.
Wąż spustowy
Przewód czynnika chłodniczego
Wypustka
2 miejsca w przypadku klasy 71. 3 miejsca w przypadku klasy 100.
Płyta instalacyjna (1) (akcesoria)
Okablowanie (dostarczone lokalnie) Okablowanie jednostek,
uziemiające, pilota
Prowadzenie przewodów z prawej strony, z prawej strony od tyłu lub z prawej strony od dołu
Wąż odprowadzania skroplin i przewody czynnika należy przymocować do ściany.
10 Polski
Rys. 11
Page 13
(5) Przeciągnij okablowanie jednostki, przewody uziemiające i okablowanie pilota przez prowadnice
przewodów, od tylu do przodu jednostki wewnętrznej.
(6) Podłączyć przewody rurowe. (Patrz punkt "6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA
CHŁODNICZEGO" i rys. 12)
Zamocuj
taśmą winylową. Wąż spustowy
Przewody elektryczne
Przewody czynnika chłodniczego
Uszczelnij materiałem izolacyjnym (kit).
Zamocuj przewody elektryczne, takie jak przewody między urządzeniami, na przewodzie czynnika
chłodniczego za pomocą winylowej taśmy.
Uszczelnij otwory przewodów materiałem izolacyjnym (kit).
(7) Popchnij oba dolne naroża jednostki wewnętrznej obiema dłońmi i zawieś zaczep znajdujący się z
tyłu jednostki wewnętrznej na płycie instalacyjnej (1). (Patrz rys. 11)
Wyjmij materiał amortyzujący włożony w kroku (3).
Sprawdź, czy przewody jednostek, uziemiające i przewody pilota zdalnego sterowania nie zostały
zatrzaśnięte wewnątrz urządzenia wewnętrznego.
Podczas wkręcania w jednostkę wewnętrzną
Zdejmij przednią kratkę. (Patrz rys. 9)
Przymocuj jednostkę wewnętrzną do płyty instalacyjnej (1) śrubami montażowymi (5). (Patrz rys. 13)
Owiń taśmą izolacyjną nachodzącą na siebie co najmniej na połowę szerokości przy każdym owinięciu. Owiń taśmą izolacyjną do samego zgięcia w kształcie "L".
Rys. 12
Płyta instalacyjna (1) (akcesoria)
Wąż spustowy
Przewody czynnika chłodniczego
Taśma izolacyjna (3) (akcesoria)
M4 × 12L (akcesoria) (5)
Rys. 13
(2 miejsca w przypadku klasy 71. 3 miejsca w przypadku klasy 100).

6. MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH CZYNNIKA CHŁODNICZEGO

W przypadku przewodów czynnika chłodniczego jednostki zewnętrznej należy zapoznać się z instrukcją montażu przymocowaną do jednostki zewnętrznej. Dopilnuj prawidłowego zaizolowania termicznego przewodów zarówno po stronie gazowej, jak i cieczowej. Niekompletna izolacja może spowodować wyciek wody. Izolacja przewodu gazowego musi charakteryzować się odpornością termiczną na poziomie co najmniej 120°C. W przypadku dużej wilgotności wzmocnij izolację przewodów czynnika chłodniczego. Jeśli izolacja jest niewystarczająca, na jej powierzchni mogą gromadzić się skropliny. Należy upewnić się przed rozpoczęciem pracy, że czynnik chłodniczy jest używany zgodnie ze specyfikacją jednostki zewnętrznej. (W przypadku użycia innego czynnika chłodniczego prawidłowa eksploatacja może nie być możliwa).
Polski 11
Page 14
OSTROŻNIE
Ten produkt to model dedykowany dla czynnika chłodniczego R410A lub R32. Podczas montażu
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
muszą być koniecznie przestrzegane następujące środki ostrożności.
• W przypadku połączenia kielichowego konieczne jest użycie dedykowanego noża do rur i narzędzi do połączeń kielichowych, przystosowanych do stosowanego czynnika chłodniczego.
• Przed podłączeniem okolice połączeń kielichowych należy posmarować eterem lub olejem estrowym.
• Należy stosować wyłącznie nakrętki dołączone do urządzenia. Nie należy używać nakrętek kielichowych klasy 1. W przeciwnym wypadku może dojść do wycieku czynnika chłodniczego.
• Aby zapobiec przedostaniu się do rury pyłów, wilgoci lub innych substancji obcych, należy zacisnąć ją na końcu albo zakleić taśmą.
• Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez powietrza itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz, pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
• Jednostka zewnętrzna jest naładowana czynnikiem chłodniczym.
Podłączając i odłączając przewody od urządzenia, należy korzystać
zarówno z klucza maszynowego, jak i klucza dynamometrycznego, jak pokazano na rysunku. (Patrz rys. 14)
W "Tabeli 2" podano wymiary połączeń kielichowych.
Podczas wykonywania połączenia kielichowego należy na
wewnętrzną powierzchnię kielicha nałożyć warstwę oleju estrowego lub eteru i przed wkręceniem 3-4-krotnie obrócić. (Patrz rys. 15)
Należy zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić połączenia kielichowego.
(Zbyt mocne dokręcenie może spowodować uszkodzenie kielicha
i wyciek czynnika).
Ta be la 2
Rozmiar rury (mm)
Moment dokręcający (N·m)
Wymiar kielicha A (mm) Kielich
φ 9,5 (3/8") 32,7-39,9 12,8 – 13,2
φ15,9 (5/8") 61,8-75,4 19,3 – 19,7
Klucz dynamometryczny
Klucz maszynowy
Złączka rur
Nakrętka
Rys. 14
Nałóż olej estrowy lub eterowy na tę powierzchnię.
Rys. 15
0
2
±
0
A
90
0
±
0
45
2
R0.4-0.8
W tabeli 2 podano prawidłowe momenty dokręcania.
Należy upewnić się, że lokalne przewodu rurowe są zaizolowane na całym odcinku, aż do połączenia rurowego wewnątrz jednostki. Odsłonięte przewody rurowe mogą powodować występowanie kondensacji oraz poparzenia w przypadku dotknięcia.
12 Polski
Page 15
Po przeprowadzeniu kontroli szczelności przewodów należy wykonać izolację termiczną, korzystając
UWAGA
OSTROŻNIE
z dodatkowych przewodów izolacyjnych i taśmy izolacyjnej (3). Przewód należy owinąć taśmą (3) na całej długości od miejsca zgięcia w kształcie litery "L" aż do końca wewnątrz urządzenia. (Patrz rys. 16)
Rurka izolująca przewodu jednostki wewnętrznej
Duży zacisk (akcesoria) (4)
Taśma na rurce izolującej
Taśma na rurce izolującej
Przewód lokalny
Taśma na rurce izolującej
Zgięcie w kształcie "L"
Przewód jednostki wewnętrznej
Rurka izolująca przewodu jednostki wewnętrznej
Podczas lutowania przewodów czynnika należy przystępować do prac wyłącznie po uprzednim
przedmuchaniu go azotem (UWAGA 1) lub w osłonie azotu (UWAGA 2). Po wykonaniu powyższych czynności podłącz jednostkę wewnętrzną połączeniem kielichowym.
1. Procedurę zastąpienia azotem zawiera instrukcja dotycząca instalacji urządzeń typu Multi-split
w budynkach (w celu jej uzyskania należy skontaktować się z dealerem firmy Daikin).
2. Podczas lutowania przewodów po przedmuchaniu azotem i zastąpieniu nim powietrza należy ustawić ciśnienie azotu na wartość około 0,02 MPa, korzystając z zaworu do redukcji ciśnienia. (Patrz rys. 17)
Taśma izolacyjna (akcesoria) (3)
Patrz "5. INSTRUKCJA MONTAŻU URZĄDZENIA"
Początek zwojów
Zwój na rurce izolującej Przymocuj taśmę izolującą
rurki, tak aby nie występowały przerwy w zwojach na rurce.
Rys. 16
Przewody czynnika chłodniczego
Części lutowane
Azot
3. Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować topników. Do lutowania należy używać wypełniacza miedziowo-fosforowego (BCuP-2: JISZ3264/B-Cu93P-710/795: ISO 3677), niewymagającego topnika. (Topnik na bazie chloru ma wyjątkowo niekorzystny wpływ na układy przewodów czynnika chłodniczego. Powoduje on korozję przewodów czynnika chłodniczego, a jeśli zawiera także fluor, to powoduje rozkład oleju sprężarkowego w instalacji.)
4. Podczas wykonywania testu szczelności dla jednostki wewnętrznej oraz przewodów łączących urządzenia po instalacji jednostki wewnętrznej należy koniecznie postępować zgodnie z instrukcją instalacji jednostki wewnętrznej lub podręcznikiem technicznym w celu uzyskania informacji na temat obciążenia układu ciśnieniem.
5. Niedostateczna ilość czynnika chłodniczego związana z obecnością powietrza lub niedopełnieniem instalacji może spowodować nieprawidłowe działanie (niewystarczającą wydajność chłodzenia lub ogrzewania). W przypadku montażu przewodów czynnika chłodniczego należy koniecznie zapoznać się z instrukcją instalacji jednostki zewnętrznej lub podręcznikiem technicznym.
Podczas lutowania nie należy stosować inhibitorów utleniania ani innych podobnych środków. (Ich resztki
mogą spowodować zablokowanie przewodów i uszkodzenie podzespołów.)
Taśma
Zawór ręczny
Zawór redukcji ciśnienia
Azot Rys. 17

7. MONTAŻ PRZEWODÓW SPUSTOWYCH

(1) Zamontować przewody spustowe. (Patrz rys. 18)
Wykonaj prace związane z instalacją odprowadzania skroplin, tak aby woda została odprowadzona we właściwy sposób.
Polski 13
Page 16
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
j
Przewód odprowadzania skroplin powinien być krótki, nachylony w dół (co najmniej 1/100) i zabezpieczać przed gromadzeniem pęcherzyków powietrza. Wąż odprowadzający skropliny z jednostek wewnętrznych również musi mieć spadek w dół.
W przypadku nagromadzenia się wody w przewodzie odprowadzającym skropliny może dojść do jego
zablokowania.
Podczas wykonywania odprowadzenia skroplin należy zwrócić uwagę na punkty przedstawione na rys. 18.
Upewnić się, że rura spustowa jest nachylona w dół.
Upewnić się, że końcówka nie jest pod wodą nawet po dodaniu wody.
Wąż spustowy
(Nachylenie w dół)
Rys. 18
Wąż spustowy
Podczas wydłużania węża odprowadzania skroplin należy stosować przedłużacze węży dostępne w handlu i zaizolować przedłużony fragment węża skroplin. (Patrz rys. 19)
Wąż spustowy jednostki wewnętrznej Przedłużenie rury spustowej (dostępne w sprzedaży)
Rura izolacyjna (dostępna w sprzedaży)
Taśma izolacyjna (akcesoria) (3)
(Patrz "5. MONTAŻ URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO")
Rys. 19
Należy sprawdzić, czy średnica przedłużonego przewodu jest taka sama, jak średnica posiadanego już
węża (z twardego chlorku winylu, śr. nominalna 13 mm) lub większa.
Podłączając sztywną rurę z polichlorku winylu (średnica nominalna 13 mm) bezpośrednio do węża na
skropliny biegnącego od jednostki wewnętrznej, np. gdy rury prowadzone są w ścianach, należy użyć dowolnej dostępnej złączki (średnica nominalna 13 mm). (Patrz rys. 20)
Wąż spustowy podłączony do
ednostki wewnętrznej
Dostępne w handlu połączenie sztywnej rury z chlorku winylu (średnica nominalna 13 mm)
Dostępna w handlu sztywna rura z chlorku winylu (średnica nominalna 13 mm)
Rys. 20
Nie łam ani nie skręcaj węża skroplin podłączonego do jednostki wewnętrznej, tak aby nie wywierać na
niego nadmiernej siły. (Wywieranie nadmiernej siły na wąż odprowadzania skroplin może spowodować wyciek wody.)
Podczas instalacji zestawu do odprowadzania skroplin (do nabycia osobno) należy kierować się
wskazówkami zamieszczonymi w jego instrukcji montażu.
(2) Należy sprawdzić, czy odpływ działa prawidłowo.
Po wykonaniu prac związanych
z przewodami odprowadzania skroplin sprawdź, otwierając przedni panel,
Plastykowy zbiornik na skropliny
wyjmując filtr powietrza, wlewając wodę na tacę skroplin i sprawdzając czy woda swobodnie spływa wężem.
(Patrz rys. 21)
Taca na skropliny
Rys. 21
Należy uważać, aby nie rozpryskiwać wody.
14 Polski
Page 17
OSTROŻNIE
Połączenie przewodów spustowych
UWAGA
Nie podłączać przewodów spustowych bezpośrednio do rur kanalizacyjnych, w których czuć amoniak.
Amoniak z instalacji kanalizacyjnej może dostać się do jednostki wewnętrznej wężem do odprowadzania skroplin i spowodować korozję wymiennika.

8. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO

8-1 INSTRUKCJE OGÓLNE
Urządzenie należy zamontować zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi oprzewodowania.
Jeśli przewód sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela jego
serwisu lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
Prace związane z instalacją elektryczną muszą zostać wykonane przez elektryka upoważnionego przez
zakład energetyczny (prace związane z instalacją elektryczną i uziemieniem może wykonywać tylko elektryk dysponujący odpowiednią licencją). Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywane przez elektryka z odpowiednimi uprawnieniami.
Należy zainstalować wyłącznik zdolny do wyłączenia zasilania całego systemu.
Należy zainstalować na jednostce zewnętrznej detektor prądu upływowego.
(Detektor prądu upływowego należy zainstalować, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub pożaru).
Podane napięcie przewodów między jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz między jednostkami
wewnętrznymi wynosi 220-240V.
Nie należy włączać zasilania (jednostki wewnętrznej) aż do zakończenia prac w instalacji.
Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Informacje na temat rozmiaru przewodu zasilania elektrycznego podłączonego do jednostki zewnętrznej,
parametrów wyłącznika bezpieczeństwa oraz instrukcje okablowania znajdują się w instrukcji instalacji jednostki zewnętrznej.
Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej.
Przewody gazowe: w przypadku wycieku czynnika może nastąpić samozapłon lub eksplozja.
Przewody wodne: brak efektu uziemienia w przypadku używania twardych przewodów z winylu.
Przewody uziemienia linii telefonicznej lub piorunochronu: mogą spowodować niezwykle wysokie
napięcie ziemi podczas burzy z piorunami.
Informacje na temat okablowania elektrycznego można znaleźć na dołączonym do przedniej kratki
"SCHEMACIE OKABLOWANIA".
Nigdy nie należy podłączać przewodu zasilającego do listwy zasilania pilota zdalnego sterowania;
w przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia całego systemu.
Informacje na temat okablowania pilota zdalnego sterowania można znaleźć w instrukcji montażu
dołączonej do pilota. (Pilot nie jest wymagany dla urządzenia podrzędnego pracującego w systemie pracy jednoczesnej).
Nie należy dotykać płytki drukowanej, gdy obwód jest pod napięciem. W przeciwnym wypadku może dojść
do uszkodzeń.
8-2 PARAMETRY PRZEWODÓW ZEWNĘTRZNYCH
Informacje na temat okablowania jednostki zewnętrznej można znaleźć w dołączonej do niej instrukcji instalacji. Okablowanie pilota zdalnego sterowania i transmisyjne nie należy do wyposażenia. (Patrz tabela 3)
Tabela 3
2
)
Długość (m)
Przewody łączące
urządzenia
Przewód pilota zdalnego
sterowania
Przewód
H05VV-U4G
(UWAGA 1)
Przewód lub kabel winylowy w osłonie
(2-żyłowy) (UWAGA 2)
Rozmiar (mm
2,5
0,75 - 1,25 Maks. 500*
* Długość ta powinna być całkowitą długością instalacji sterowanej grupowo. Parametry przewodów elektrycznych są podawane przy założeniu, że spadek napięcia wynosi 2%.
1. Pokazano przypadek z zastosowaniem przewodów kanałowych. Jeśli nie są stosowane przewody
kanałowe, należy użyć modelu H07RN-F.
2. Przewód lub kabel winylowy w osłonie (grubość izolacji: co najmniej 1 mm)
Polski 15
Page 18

9. SPOSÓB PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW I PRZYKŁAD ICH PROWADZENIA

OSTROŻNIE
9-1 PODŁĄCZANIE OKABLOWANIA
Metody podłączania przewodów między jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi, przewodów uziemiających i przewodów pilota zdalnego sterowania
Przewody między urządzeniami i przewód uziemiający
Podłącz przewody łączące urządzenia oraz przewód uziemiający biegnące do urządzenia zgodnie z opisem w "5. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ". W tym samym czasie zwiąż przewody zasilania i uziemienia za pomocą dołączonego (małego) (4) zacisku, a następnie przymocuj w sposób pewny, korzystając z zacisku (małego) (4) zgodnie z rysunkiem. (Patrz rys. 22)
Przewody pilota zdalnego sterowania (pilot nie jest wymagany dla urządzenia podrzędnego pracującego
w systemie pracy jednoczesnej). Podłącz przewody pilota zdalnego sterowania do listew zaciskowych (P Jednocześnie pewnie zamocuj przewody pilota zdalnego sterowania, korzystając z dołączonego zacisku (małego) (4). (Patrz rys. 22)
Listwa zaciskowa
Uzie­mienie
Jednostka zewnętrzna
Wyrównaj liczby.
1 2 3
Jednostka wewnętrzna
1 2 3
przewodów elektrycznych między jednostkami
1 i P2).
< Metoda okablowania zacisku >
Mały zacisk (akcesoria) (4)
Zaciśnij po przymocowaniu okablowania pomiędzy jednostkami i przewodem uziemienia.
Podłączanie listwy zaciskowej do okablowania pomiędzy jednostkami
W przypadku korzystania zacisku zasilania z innymi przewodami łączącymi
Złącze uziemienia
23
1
Uziemienie
Okablowanie jednostek
Pamiętaj, aby odpowiednio przygotować izolację końcówki przewodu, aby zaciski nie stykały się nawzajem.
2
1
Rys. 22
Przewody łączące urządzenia
3
Uziemienie
Kod pilota
Mały zacisk (akcesoria) (4)
Mały zacisk (akcesoria) (4) (w 3 miejscach)
Odetnij nadmiarowy materiał po zaciśnięciu.
Okablowanie pilota zdalnego sterowania
Listwa zaciskowa pilota zdalnego sterowania (6P)
Ułóż przewody elektryczne i pewnie zamocuj pokrywę skrzynki sterującej.
(Przytrzaśniecie przewodów elektrycznych lub zdjęcie pokrywy skrzynki sterującej może skutkować porażeniem prądem elektrycznym lub pożarem).
Po podłączeniu okablowania nałóż kit lub materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia) do otworu na
przewody, tak aby nie pozostawić żadnych szczelin, oraz aby wyeliminować ryzyko przedostania się do wnętrza małych zwierząt. Poprowadź przewody niskonapięciowe (przewody pilota zdalnego sterowania) w odległości co najmniej 50 mm
od przewodów wysokiego napięcia (łączących jednostki wewnętrzne i zewnętrzne) oraz przewód uziemiający tak, aby nie stykały się one ze sobą. W przeciwnym wypadku może dojść do zakłóceń zasilania i nieprawidłowej pracy urządzeń lub ich uszkodzenia.
16 Polski
Page 19
Środki ostrożności niezbędne podczas podłączania zasilania
Dobrze Źle Źle
ąyp y o tych samych parametrach po obu stronach. (DOBRZE)
przewodów o tych samych parametrach po jednej stronie. (ŹLE)
przewodów o różnych parametrach. (ŹLE)
Rys. 24
Należy zastosować okrągłą karbowaną końcówkę w celu podłączenia zasilania do listwy zaciskowej. (Patrz rys. 23) Jeśli z pewnych przyczyn jest to niemożliwe, należy upewnić się, że spełnione zostały poniższe warunki.
Nie należy podłączać przewodów o różnej średnicy do tego samego złącza zasilającego. (Luźne połączenie może powodować przegrzanie). (Patrz rys. 24)
Upewnij się, że stosowane przewody mają odpowiednie parametry. Przymocuj także przewody w taki
sposób, aby na zaciski nie było wywierane zewnętrzne obciążenie.
Podłącz tuleję izolacyjną
Okrągła końcówka zaciskowa
Przewód elektryczny
Rys. 23
Momenty dokręcania dla śrub zacisków
Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręcić śruby zacisków. Jeśli krawędź śrubokręta jest za mała,
główka śruby może ulec uszkodzeniu, a śruba nie zostanie prawidłowo dokręcona.
Jeśli śruby zacisków zostaną dokręcone zbyt mocno, może dojść do ich uszkodzenia.
W tabeli 4 podano momenty dokręcania śrub listwy zaciskowej.
Tabela 4
Listwa zaciskowa pilota zdalnego sterowania 0,79 do 0,97 Listwa zaciskowa przewodów elektrycznych między urządzeniami 1,18 do 1,44 Złącze uziemienia 1,18 do 1,44
W przypadku stosowania skrętki nie zakańczaj jej spoiną lutowaną.
Moment dokręcający (N·m)
Polski 17
Page 20
9-2 PRZYKŁAD INSTALACJI OKABLOWANIA
OSTROŻNIE
UWAGA
123
P1 P2
P1 P2
P1 P2
123
123
Zasilanie główne
Jednostka zewnętrzna
Jednostka wewnętrzna (główna)
Jednostka wewnętrzn (podrzędna)
Pilot zdalnego sterowania (Sprzęt opcjonalny)
System z możliwością pracy jednoczesnej
Wyłącznik prądu upływowego
UWAGA)
Rys. 25
Rys. 26
Rys. 27
Należy zainstalować na jednostce zewnętrznej detektor prądu upływowego. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
W przypadku okablowania jednostek zewnętrznych należy zapoznać się z instrukcją montażu dołączoną do jednostek zewnętrznych. Jak rozpoznać typ systemu.
•Para: 1 pilot steruje 1 jednostką wewnętrzną (system standardowy). (Patrz rys. 25)
• System pracy jednoczesnej: 1 pilot steruje 2 jednostkami wewnętrznymi (2 urządzenia wewnętrzne pracują jednakowo). (Patrz rys. 26)
• Sterowanie grupowe: 1 pilot steruje maksymalnie 4 jednostkami wewnętrznymi
(Wszystkie urządzenia wewnętrzne działają zgodnie z poleceniami wydawanymi za pośrednictwem pilota). (Patrz rys. 27)
• Sterowanie 2 pilotami: 2 piloty sterują 1 jednostką wewnętrzną. (Patrz rys. 28)
Typ pary
Zasilanie główne
Wyłącznik prądu upływowego
Jednostka zewnętrzna
123
UWAGA)
123
P1 P2
Jednostka wewnętrzna
Pilot zdalnego sterowania
P1 P2
(Sprzęt opcjonalny)
Sterowanie grupowe
Zasilanie główne
Wyłącznik prądu upływowego
Jednostka zewnętrzna
123
Zasilanie główne Zasilanie główne
Wyłącznik prądu upływowego
Jednostka zewnętrzna
123 123
UWAGA) UWAGA) UWAGA)
Wyłącznik prądu upływowego
Jednostka zewnętrzna
123 123 123
Jednostka wewnętrzna (główna)
Numery zacisków jednostki wewnętrznej i zewnętrznej muszą sobie odpowiadać.
18 Polski
P1 P2 P1 P2 P1 P2
Jednostka wewnętrzna
P1 P2
Pilot zdalnego sterowania grupowego
Jednostka wewnętrzna
(akcesoria opcjonalne)
Page 21
W przypadku zastosowania sterowania grupowego
UWAGA
Jednostka zewnętrzna 1
Jednostka zewnętrzna 2
Jednostka zewnętrzna 16
Jednostka wewnętrzna (podrzędna)
Jednostka wewnętrzna 2 (główna)
Pilot zdalnego sterowania grupowego
Jednostka wewnętrzna 16
Jednostka wewnętrzna 1 (główna)
Rys. 28
W przypadku stosowania urządzeń w parze jako systemu nadrzędnego w systemie pracy jednoczesnej
można jednocześnie włączać/wyłączać (grupowe) sterowanie urządzeniami (do 16 urządzeń naraz) 1pilotem zdalnego sterowania. (Wszystkie jednostki wewnętrzne pracują zgodnie z pilotem)
Odczyt temperatury pomieszczenia termistora jest uwzględniany tylko wtedy, gdy jednostka wewnętrzna
jest podłączona do pilota.
Sposób okablowania (1) Zdejmij pokrywę skrzynki sterującej. (Patrz "5. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ".)
(2) Poprowadź przewody krosowe między zaciskami (P1, P2) wewnątrz skrzynki sterującej pilota zdalnego
sterowania. (Brak polaryzacji.) (Patrz rys. 27 i tabela 4)
Sterowanie 2 pilotów
Zasilanie główne
Wyłącznik prądu upływowego
Jednostka zewnętrzna
123
UWAGA)
123
P1 P2
Jednostka wewnętrzna
Jednostka wewnętrzna (podrzędna)
Jednostka wewnętrzna (główna)
Jednostka zewnętrzna
Pilot 2
Pilot 1
P1 P2 P1 P2
(Sprzęt opcjonalny)
(Sprzęt opcjonalny)
Pilot 1
Numery zacisków jednostki wewnętrznej i zewnętrznej muszą sobie odpowiadać.
Pilot 2
Sterują dwa piloty (sterowanie 1 jednostką wewnętrzną za pomocą 2 pilotów zdalnego sterowania)
W przypadku użycia 2 pilotów zdalnego sterowania, jeden musi być ustawiony na "GŁÓWNY" lub
"PODRZĘDNY".
Polski 19
Page 22
PRZEŁĄCZANIE GŁÓWNY/PODRZĘDNY
UWAGA
UWAGA
Pilot 2
3RGU]ĊGQ\
;0 (1DGU]ĊGQ\
'RGDWNRZ\
pilot
:V\VWHPLHSUDF\MHGQRF]HVQHMNDEHOSLORWD]GDOQHJRVWHURZDQLD
P1 P2 F1 F2
Odpowiednie informacje podano w instrukcji dołączonej do pilota zdalnego sterowania.
Sposób okablowania (1) Zdjąć pokrywę skrzynki sterującej. (2) Podłącz przewody między pilotem zdalnego sterowania 2 (podrzędny) a zaciskiem (P1, P2) listwy
zaciskowej (X1M) pilota zdalnego sterowania w skrzynce sterującej. (Brak polaryzacji.)
/LVWZD]DFLVNRZD
Pilot 1
*áyZQ\
QDOHĪ\SDPLĊWDüDE\SRGáąF]\üGRXU]ąG]HQLDQDGU]ĊGQHJR
Numery zacisków jednostki wewnętrznej i zewnętrznej muszą sobie odpowiadać.

10. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI

Wykonaj wszystkie "1. Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac" na stronie 4.
Upewnij się, że prace instalacyjne i związane z okablowaniem elektrycznym jednostek wewnętrznych
i zewnętrznych zakończono.
Upewnij się, że wykonano następujące czynności: założono pokrywę skrzynki sterującej jednostki
wewnętrznej oraz panel zewnętrzny i osłonę przewodów rurowych jednostki zewnętrznej. <Konfigurację w miejscu instalacji należy przeprowadzić za pomocą pilota, odpowiednio do rzeczywistych warunków.>
Ustawień można dokonywać zmieniając trzy parametry: "Nr trybu", "PIERWSZY KOD" i "DRUGI KOD".
Procedury konfiguracji i instrukcje zawiera instrukcja dołączona do pilota zdalnego sterowania.
Konfiguracja numeru trybu odbywa się zwykle wspólnie dla całej grupy. W celu ustawienia każdej jednostki z osobna i wykonania czynności kontrolnych po zakończeniu ustawień należy wskazać numer trybu w nawiasie.
Nie należy wybierać ustawień, których nie podano w tabeli.
10-1 USTAWIENIA NAWIEWU PRZY WYŁĄCZONYM TERMOSTACIE
Ustaw intensywność nawiewu zgodnie z wymogami otoczenia, po konsultacji z klientem.
(Fabrycznie nawiew na czas gdy termostat jest wyłączony, jest ustawiony na DRUGI KOD "02", podczas gdy inne ustawienia mają wartość "01".) (Patrz tabela 5)
Tabela 5
Ustawienie Nr trybu
Wentylator działa mimo
wyłączenia termostatu
(chłodzenie/ogrzewanie)
Ustawienia nawiewu przy
wyłączonym termostacie
Intensywność nawiewu przy
wyłączonym termostacie
20 Polski
Poziom intensywności LL
intensywności nawiewu
Poziom intensywności LL
intensywności nawiewu
PIERWSZY
KOD
Normalny
Zatrzymanie 02
Ustawianie poziomu
Ustawianie poziomu
11 (21) 2
12 (22) 6
12 (22) 3
to ustawienia bezpośrednio po dostawie z fabryki.
DRUGI
KOD
01
01
02
01
02
Page 23
10-2 USTAWIANIE WSKAŹNIKA FILTRU POWIETRZA
Na wyświetlaczu pilotów znajdują się wskaźniki oznaczające konieczność wyczyszczenia filtrów powietrza.
W zależności od stopnia zanieczyszczenia i zapylenia w pomieszczeniu należy zmienić DRUGI KOD
zgodnie z Tabelą 6. (DRUGI KOD jest fabrycznie ustawiony na "01", tj. niewielkie zanieczyszczenie filtru) Należy objaśnić nabywcy konieczność systematycznego czyszczenia filtru, tak aby uniknąć jego zablokowania oraz poinformować o dokonanym ustawieniu.
Częstotliwość czyszczenia filtra można zwiększyć odpowiednio do warunków eksploatacji urządzenia.
Tabela 6
Ustawienie
Niewielkie
zanieczyszczenie filtru
Silne zanieczyszczenie
filtru
Czas do wyświetlenia symbolu filtru
Około 200 godzin
Około 100 godzin 02
Nr trybu
10 (20) 0
PIERWSZY
KOD
DRUGI KOD
01
10-3 TRYB ZWIĘKSZANIA INTENSYWNOŚCI NAWIEWU
Ustawioną intensywność nawiewu (EH, H i L) można zwiększyć odpowiednio do warunków instalacji lub
potrzeb klienta. W takim przypadku należy włączyć DRUGI KOD zgodnie z informacją w tabeli 7. (DRUGI KOD jest fabrycznie ustawiony na "01", tj. standard).
Tabela 7
Ustawienie Nr trybu PIERWSZY KOD DRUGI KOD
Standardowa
Niewielki wzrost 02
Wzrost 03
13(23) 0
01
10-4 OKREŚLANIE LICZBY JEDNOSTEK WEWNĘTRZNYCH W SYSTEMIE PRACY
JEDNOCZESNEJ
W trybie pracy jednoczesnej należy zmienić DRUGI KOD w sposób podany w tabeli 8.
(DRUGI KOD jest fabrycznie ustawiony na "01", tj. para urządzeń).
Tabela 8
Ustawienie Nr trybu PIERWSZY KOD DRUGI KOD
Para (1 urządzenie)
System pracy jednoczesnej (2 urządzenia)
System pracy jednoczesnej (3 urządzenia)
• W systemie pracy jednoczesnej należy niezależnie skonfigurować urządzenia nadrzędne i podrzędne zob. "Niezależna konfiguracja w systemie pracy jednoczesnej"
11 (21) 0
01
02
03
W przypadku używania bezprzewodowych pilotów zdalnego sterowania
W przypadku korzystania z bezprzewodowych pilotów zdalnego sterowania, niezbędne jest ustawienie adresu bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania. Instrukcje ustawiania znajdują się w instrukcji montażu dostarczonej z bezprzewodowym pilotem zdalnego sterowania.
Polski 21
Page 24
10-5 NIEZALEŻNA KONFIGURACJA W SYSTEMIE PRACY JEDNOCZESNEJ
UWAGA
UWAGA
Jest to łatwiejsze, jeśli opcjonalny pilot zdalnego sterowania jest używany do ustawiania jednostki podrzędnej.
Procedura
Aby skonfigurować urządzenie nadrzędne i podrzędne, należy wykonać poniższe czynności.
(1) Zmień DRUGI KOD na "02", konfiguracja niezależna, co pozwoli na niezależne skonfigurowanie
urządzenia podrzędnego. (Patrz tabela 9) (DRUGI KOD jest fabrycznie ustawiony na "01", tj. konfigurację wspólną.)
Tabela 9
Ustawienie Nr trybu PIERWSZY KOD DRUGI KOD
Ustawienie ujednolicone
Ustawienie indywidualne 02
11 (21) 1
Konfiguracja numeru trybu odbywa się zwykle wspólnie dla całej grupy. W celu ustawienia każdej jednostki
z osobna i wykonania czynności kontrolnych po zakończeniu ustawień należy wskazać numer trybu w nawiasie.
(2) Wykonaj ustawienie w miejscu instalacji (zob. punkty od 10-1 do 10-4) dla urządzenia nadrzędnego. (3) Wyłącz główny wyłącznik zasilania po wykonaniu kroku (2). (4) Odłącz pilota zdalnego sterowania od jednostki głównej i podłącz go do jednostki podrzędnej. (5) Ponownie włącz główny wyłącznik zasilania i, tak jak w (1), zmień DRUGI KOD na "02" (konfiguracja
niezależna).
(6) Wykonaj ustawienie w miejscu instalacji (zob. punkty od 10-1 do 10-3) dla urządzenia podrzędnego. (7) Wyłącz główny wyłącznik zasilania po wykonaniu kroku (6). (8) W przypadku więcej niż jednego urządzenia podrzędnego powtarzaj kroki od (4) do (7). (9) Odłącz pilota zdalnego sterowania od jednostki podrzędnej po wprowadzeniu ustawienia i ponownie
podłącz go do jednostki głównej. Jest to koniec procedury wprowadzania ustawienia. * Jeśli stosowany jest opcjonalny pilot zdalnego sterowania urządzeniem podrzędnym, to nie trzeba przepinać pilota z urządzenia nadrzędnego. (Jednakże należy odłączyć przewody podłączone do płyty zaciskowej pilota zdalnego sterowania jednostki głównej). Po ustawieniu urządzenia podrzędnego odłącz przewody pilota zdalnego sterowania i podłącz je do urządzenia nadrzędnego. (Urządzenie nie działa prawidłowo, jeśli do urządzenia w systemie pracy jednoczesnej podłączone są dwa lub więcej piloty.)
(Patrz rys. 29)
01
Zasilanie główne Zasilanie główne
Wyłącznik
( 3 ) ( 7 )
prądu upływowego
Jednostka zewnętrzna
UWAGA)
Jednostka wewnętrzna (główna)
123
123
P1 P2
Jednostka wewnętrzna (podrzędna)
P1 P2
( 1 ) ( 2 )
Jednostka zewnętrzna
123
Pilot zdalnego sterowania
Wyłącznik prądu upływowego
123
UWAGA)
123
P1 P2
P1 P2
Jednostka wewnętrzna (główna)
( 4 )
( 8 )
Pilot zdalnego sterowania
123
P1 P2
Jednostka wewnętrzna (podrzędna)
P1 P2
( 5 ) ( 6 )
Rys. 29
Numery zacisków jednostki wewnętrznej i zewnętrznej muszą sobie odpowiadać.
22 Polski
Page 25
10-6 STEROWANIE KOMPUTEROWE (WYMUSZONE WYŁĄCZANIE i WŁĄCZANIE/
A
WYŁĄCZANIE)
(1) Parametry przewodów i sposób ich podłączania (zob. rys. 30)
Wejście z zewnątrz należy podłączyć do złączy T1 i T2 na listwie zaciskowej pilota zdalnego sterowania.
(Brak polaryzacji.)
F2 T1 T2
WYMUSZONE WYŁ.
Wejście
Rys. 30
Tabela 10
Parametry przewodu Izolowany przewód winylowy lub kabel (2 żyły) Średnica
0,75–1,25 mm Długość Maks. 100 m Złącze zewnętrzne Styk gwarantujący minimalne obciążenie 15 VDC, 10 mA.
(2) Pobudzenie
W poniższej tabeli 11 objaśniono działanie w trybie WYMUSZONE WYŁĄCZANIE i WŁĄCZANIE/
WYŁĄCZANIE w odpowiedzi na wejście A.
2
Tabela 11
WYMUSZONE WYŁ. WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE Sygnał WŁ. powoduje wyłączenie urządzenia
(niedostępne z pilota).
Sygnał WYŁ. powoduje włączenie sterowania pilotem.
Sygnał WYŁ.WŁ. powoduje WŁĄCZENIE urządzenia.
Sygnał WŁ WYŁ powoduje WYŁĄCZENIE urządzenia.
(3) Uaktywnienie mechanizmów WYMUSZONEGO WYŁĄCZANIA oraz WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA
Włącz zasilanie i za pomocą pilota wybierz tryb pracy.
Zmień DRUGI KOD. (Patrz tabela 12)
(DRUGI KOD jest fabrycznie ustawiony na "01", tj. WYMUSZONE WYŁĄCZENIE).
Tabela 12
Ustawienie Nr trybu PIERWSZY KOD DRUGI KOD
WYMUSZONE WYŁ.
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE 02
12(22) 1
01
Polski 23
Page 26

11. TESTOWANIE

OSTROŻNIE
UWAGA
AB
&Ká
Ustaw
28
°C
Zatw. Ustawienie
Ustawienia serwisowe 1/3
Funkcja testu
Kontakt do serwisu Ustawienia Zapotrzebowanie
0LQUyĪQLFDQDVWDZ
Adres grupy
&Ká
=DWZ Ustawienie
Funkcja testu
11-1 WYKONANIE URUCHOMIENIA TESTOWEGO
To zadanie należy wykonać tylko w przypadku używania interfejsu użytkownika BRC1E53. W przypadku korzystania z innych interfejsów użytkownika zobacz instrukcję montażu lub podręcznik serwisowy interfejsu użytkownika.
• Podświetlenie. Aby wykonać działanie włączenia/wyłączenia w interfejsie użytkownika, nie ma potrzeby
włączania podświetlenia. W przypadku pozostałych działań należy najpierw włączyć podświetlenie. Podświetlenie zostaje włączone na ok. 30 sekund po naciśnięciu przycisku.
(1) Wykonaj czynności wstępne.
Tabela 13
#
Otwórz zawór odcinający cieczowy (A) i zawór odcinający gazowy (B) przez zdjęcie nakrętki trzonka i obrócenie w lewo za pomocą klucza sześciokątnego aż do zatrzymania.
1
Czynność
2 Zamknij pokrywę serwisową w celu zapobieżenia porażeniu elektrycznemu. 3 Włącz zasilanie na przynajmniej 6 godzin przed uruchomieniem celem ochrony sprężarki. 4 W interfejsie użytkownika wybierz ustawienie jednostki na tryb pracy chłodzenia.
(2) Przeprowadź uruchomienie testowe.
Tabela 14
# Czynność Wynik
1 Przejdź do menu głównego
Naciskaj co najmniej 4 sekundy.
2
Zostanie wyświetlone menu Ustawienia serwisowe.
Wybierz tryb testowy.
3
W menu głównym zostanie wyświetlony
Naciśnij.
tryb testowy.
4
Naciśnij w ciągu 10 sekund.
5
Rozpocznie się uruchomienie testowe.
(3) Sprawdzaj działanie przez 3 minuty. (4) Sprawdź działanie kierunku przepływu powietrza.
24 Polski
Page 27
Tabela 15
Zatw. Ustawienie
Zatw. Ustawienie
,ORĞüNLHUXQHNSRZLHWU]D
,ORĞüSRZ .LHUXQHN
3R]\FMD
1LVNL
Zatw. Ustawienie
Zatw. Ustawienie
,ORĞüNLHUXQHNSRZLHWU]D
,ORĞüSRZ .LHUXQHN
3R]\FMD
1LVNL
Zatw. Ustawienie
Ustawienia serwisowe 1/3
Funkcja testu
Kontakt do serwisu Ustawienia Zapotrzebowanie
0LQUyĪQLFDQDVWDZ
Adres grupy
# Czynność Wynik
Naciśnij.
1
Wybierz Pozycję 0.
2
Zmień pozycję.
3
Jeśli kierownica nawiewu jednostki wewnętrznej porusza się, działanie jest poprawne. W przeciwnym razie jest niepoprawne.
Naciśnij.
4
Zostanie wyświetlone menu główne.
(5) Zatrzymaj uruchomienie testowe.
Tabela 16
# Czynność Wynik
Naciskaj co najmniej 4 sekundy.
1
Zostanie wyświetlone menu Ustawienia serwisowe.
Wybierz tryb testowy.
2
Naciśnij.
3
Jednostka wróci do normalnego działania i zostanie wyświetlone menu główne.
11-2 KODY BŁĘDÓW PODCZAS WYKONYWANIA URUCHOMIENIA TESTOWEGO
Jeśli montaż jednostki zewnętrznej NIE został przeprowadzone poprawnie na interfejsie użytkownika mogą zostać wyświetlone następujące kody błędów:
Nic nie jest wyświetlane (Bieżąco ustawiona temperatura nie jest wyświetlana)
E3, E4 lub L8
E7
L4 Zablokowany wlot lub wylot powietrza. U0 Zawory odcinające są zamknięte.
U2
U4 lub UF Okablowanie rozgałęzienia pomiędzy jednostkami jest nieprawidłowe. UA Jednostka zewnętrzna i wewnętrzna są niezgodne.
Polski 25
Kod błędu Możliwa przyczyna
• Rozłączenie lub błąd przewodów (między źródłem zasilania i jednostką zewnętrzną, między jednostką zewnętrzną a wewnętrzną, między jednostką wewnętrzną a pilotem).
• Bezpiecznik na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego został przepalony.
• Zawory odcinające są zamknięte.
• Zablokowany wlot lub wylot powietrza.
• Brakuje fazy w przypadku trójfazowych zespołów zasilania.
• Uwaga: urządzenie nie będzie działać. Należy wyłączyć zasilanie, ponownie sprawdzić okablowanie i przełączyć dwa z trzech kabli elektrycznych.
• Występuje nierównowaga napięcia.
• Brakuje fazy w przypadku trójfazowych zespołów zasilania. Uwaga: urządzenie nie będzie działać. Należy wyłączyć zasilanie, ponownie sprawdzić okablowanie i przełączyć dwa z trzech kabli elektrycznych.
Page 28
11-3 KOD AWARII
W przypadku miejsc, dla których nie podano kodu usterki, oznaczenie " " nie jest wyświetlane. Ponieważ
urządzenie nadal pracuje, należy skontrolować układ i w razie potrzeby dokonać niezbędnych napraw.
W zależności od typu jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej kod usterki może nie być wyświetlany.
Kod awarii Opisy i środki zaradcze Uwagi
A1
A3 Nietypowy poziom skroplin
A6
AF
AH
AJ Usterka ustawienia wydajności
C1
C4
C5
C9
CC
CE
CJ
E0
E1
E3
Usterka płytki drukowanej urządzenia wewnętrznego
Zabezpieczenie przed przeciążeniem, nadmiarowo­prądowe lub zablokowany silnik wentylatora wewnętrznego
Usterka połączenia płytki drukowanej urządzenia wewnętrznego
Usterka układu nawilżania
Usterka układu oczyszczania powietrza (gromadzenie się pyłu, odwanianie)
Błąd transmisji między płytką drukowaną urządzenia wewnętrznego (główne) a płytką drukowaną urządzenia wewnętrznego (podrzędnego)
Usterka czujnika temperatury przewodu cieczowego wymiennika ciepła urządzenia wewnętrznego
Usterka czujnika temperatury wymiennika ciepła parownika / skraplacza urządzenia wewnętrznego
Usterka termistora powietrza zasysanego
Nietypowe działanie czujnika wilgotności
Usterka fotokomórki / czujnika temperatury podłogi
Usterka termistora powietrza pilota zdalnego sterowania
Zadziałanie zabezpieczenia (jednostka zewnętrzna)
Błąd płytki drukowanej jednostki zewnętrznej (jednostka zewnętrzna)
Błąd wysokiego ciśnienia (jednostka zewnętrzna)
Tylko układ czyszczenia powietrza (gromadzenie się pyłu, odwanianie) nie działa. W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
Błąd przejściówki ustawienia wydajności lub danych wydajności, lub odłączenie przejściówki ustawiania wydajności, niepodłączenie przejściówki lub nieustawienie wydajności w układzie scalonym przechowywania danych.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
Termostat pilota zdalnego nie działa, ale możliwe jest uruchomienie termostatu urządzenia.
26 Polski
Page 29
E4
E5
E6
E7
E9
EA
F3
H3
H4
H7
H9
J1
J2
J3
J5
J6
J7
J8
J9
Błąd niskiego ciśnienia (jednostka zewnętrzna)
Usterka blokady silnika sprężarki (jednostka zewnętrzna)
Blokada silnika sprężarki z powodu nadmiernego prądu (jednostka zewnętrzna)
Usterka blokady silnika wentylatora zewnętrznego (jednostka zewnętrzna)
Usterka silnika wentylatora zewnętrznego z powodu chwilowego nadmiernego prądu (jednostka zewnętrzna)
Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego (jednostka zewnętrzna)
Usterka przełącznika trybu chłodzenia/ogrzewania (jednostka zewnętrzna)
Błąd wysokiej temperatury linii tłocznej (jednostka zewnętrzna)
Usterka przełącznika wysokiego ciśnienia (jednostka zewnętrzna)
Usterka wyłącznika niskociśnieniowego (jednostka zewnętrzna)
Usterka sygnału położenia silnika wentylatora jednostki zewnętrznej (jednostka zewnętrzna)
Usterka systemu termistora powietrza zewnętrznego (jednostka zewnętrzna)
Usterka układu czujnika ciśnienia (wsadowa) (jednostka zewnętrzna)
Usterka układu czujnika prądu (urządzenie zewnętrzne)
Usterka systemu termistora przewodu tłocznego (jednostka zewnętrzna)
Usterka systemu termistora przewodu ssawnego (jednostka zewnętrzna)
Usterka termistora przewodu cieczowego kolektora zewnętrznego wymiennika ciepła (jednostka zewnętrzna)
Usterka termistora skraplacza / parownika zewnętrznego wymiennika ciepła (jednostka zewnętrzna)
Usterka systemu termistora przewodu cieczowego (jednostka zewnętrzna)
Usterka termistora linii gazu (chłodzenie) (jednostka zewnętrzna)
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
Polski 27
Page 30
JA
JC
L1
L3
L4
L5
L8
L9
LC
P1
P3
P4
P6
PJ
U0
U1
U2
U4 UF
U5
Usterka układu czujnika ciśnienia linii tłocznej (jednostka zewnętrzna)
Usterka układu czujnika ciśnienia linii ssawnej (jednostka zewnętrzna)
Usterka układu inwertera (jednostka zewnętrzna)
Usterka termistora reaktora (jednostka zewnętrzna)
Przegrzanie ożebrowania (jednostka zewnętrzna)
Chwilowy prąd nadmiarowy (jednostka zewnętrzna)
Usterka termiczna / elektryczna (jednostka zewnętrzna)
Zadziałanie zabezpieczenia unieruchamiającego (jednostka zewnętrzna)
Błąd transmisji między inwerterem a sterującym urządzeniem zewnętrznym (jednostka zewnętrzna)
Przerwana faza (jednostka zewnętrzna)
Usterka układu czujnika DCL (jednostka zewnętrzna)
Usterka termistora ożebrowania (jednostka zewnętrzna)
Usterka układu czujnika prądu stałego (jednostka zewnętrzna)
Błąd ustawienia wydajności (jednostka zewnętrzna)
Nietypowa wysoka temperatura linii ssawnej (jednostka zewnętrzna)
Odwrócenie faz (jednostka zewnętrzna)
Usterka napięcia zasilania (jednostka zewnętrzna)
Błąd transmisji sygnału (między jednostkami wewnętrznymi a zewnętrznymi)
Błąd transmisji sygnału (między urządzeniami wewnętrznymi a pilotami)
Usterka chłodzenia inwertera.
W silnikach i turbinach sprężarki mogą występować zwarcia lub brak uziemienia.
Silniki i turbiny sprężarek mogą być przeciążone i zostać odłączone.
Sprężarka może zostać zablokowana.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
Błąd przejściówki ustawienia wydajności lub danych wydajności, lub odłączenie przejściówki ustawiania wydajności, niepodłączenie przejściówki lub nieustawienie wydajności w układzie scalonym przechowywania danych.
Ilość czynnika chłodniczego może być niewystarczająca. W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
Odwrócenie dwu z trzech żył: L1, L2 lub L3.
Przerwa w zasilaniu inwertera lub usterka obwodu głównego kondensatora. W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
Błąd transmisji sygnału (między jednostkami wewnętrznymi a zewnętrznymi). Lub awaria płytki drukowanej urządzenia wewnętrznego lub zewnętrznego.
Transmisja sygnału między jednostką wewnętrzną a pilotem zdalnego sterowania nie przebiega poprawnie.
28 Polski
Page 31
OSTROŻNIE
Błąd transmisji sygnału między
Informacja dla podwykonawców odpowiedzialnych za próbne uruchomienie
U8
UA Błąd ustawienia w miejscu instalacji
UE
UC
UJ
Patrz punkt "2. Elementy do sprawdzenia w chwili dostawy do klienta" na stronie 4 i upewnić się,
że wszystkie elementy sprawdzono.
Jeśli po zakończeniu pracy w trybie testowym w pomieszczeniach będą nadal kontynuowane prace
wykończeniowe, należy wyjaśnić klientowi, że do ich zakończenia nie powinien on uruchamiać układu klimatyzacji. Substancje ulatniające się z farb i lakierów oraz klejów mogą bowiem spowodować wnętrze klimatyzatora, jeśli zostanie on w trakcie prac uruchomiony.
pilotem głównym a pilotami podrzędnymi (usterka pilota podrzędnego)
Błąd transmisji (jednostka wewnętrzna – scentralizowany pilot)
Błąd nastawy adresu pilota zdalnego sterowania
Błąd transmisji wyposażenia należącego do akcesoriów
Błąd w ustawieniach systemu multi dla pracy jednoczesnej.
W zależności od modelu oraz warunków może dojść do zatrzymania urządzenia.
Podczas dostawy produktu do klienta po zakończeniu próbnego uruchomienia należy sprawdzić, czy pokrywa skrzynki sterującej, filtr powietrza i kratka ssąca są zamontowane. Ponadto należy wyjaśnić klientowi położenia głównego wyłącznika zasilania (ON/OFF).
Polski 29
Page 32

12. LEGENDA UJEDNOLICONEGO SCHEMATU OKABLOWANIA

Legenda ujednoliconego schematu okablowania
$E\X]\VNDüLQIRUPDFMĊRXĪ\W\FKF]ĊĞFLDFKLQXPHUDFML]REDF]QDNOHMNĊ]HVFKHPDWHPRNDEORZDQLDGRVWDUF]RQąUD]HP]MHGQRVWNą1XPHUDFMDF]ĊĞFLZ\NRQDQDMHVW
]DSRPRFąF\IUDDUDEVNLFKZNROHMQRĞFLURVQąFHMGODNDĪGHMF]ĊĞFLLSU]HGVWDZLRQDMHVWZSRQLĪV]\PRSLVLH]DSRPRFąV\PEROXZNRG]LHF]ĊĞFL
:W<àĄ&=1,. :U=,(0,(1,(2&+5211(
:P2àĄ&=(1,( :U=,(0,(1,(2&+5211(ĝ58%$
=àĄ&=( :P52672:1,.
:U=,(0,(1,(  =àĄ&=(35=(.$ħ1,.$
2.$%/2:$1,(:0,(-6&8,167$/$&-,  =àĄ&=(=:A5&,2:(
: %(=3,(&=1,.  =$&,6.
: -('1267.$:(:1ĉ75=1$  /,67:A =$&,6.2WA
: -('1267.$=(:1ĉ75=1$ =$&,6..$%/2:<
%/.  &=$51< *5N:=,(/21$ PN.  5Ïĩ2:YW+7  %,$à<
%/U:1,(%,(6., *5Y:6=$5YP5333/ :P853852:< </W:ĩÏà7<
%5N:%5Ą=2:< 25G:320$5$ē&=2:< 5('  &=(5:21A
$P:3à<7.$'58.2:ANA P6  =$6,/$&=,038/62:< %6 :P5=<&,6.:à:<à35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,AP7&  7(50,672537& %=+2 %5=ĉ&=<. 4  75$1=<6725':8%,(*812:<%5$0<
,=2/2:$1(-,*%7 & .21'(16$725 4', :W<àĄ&=1,.35Ą'883à<:2:(*2 A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%689 :;A
:P2àĄ&=(1,(=àĄ&=( 4/  =$%(=3,(&=(1,(35=('35=(&,Ąĩ(1,(0
'9' ',2'$ 40 :P5=(àĄ&=1,.7(50,&=1Y '% 0267(.',2'2:< 5 23251,. '6 35=(àĄ&=1,.,',3 57 7(50,6725 (+ *5=$à.$ 5&  2'%,251,. F8)8
$%<8=<6.$û,1)250$&-( 2&+$5$.7(5<67<&(=2%$&= 3à<7.ĉ'58.2:$1Ą-('1267.,
: %(=3,(&=1,. 6&  35=(àĄ&=1,.2*5$1,&=$-Ą&Y
)* =àĄ&=(8=,(0,(1,(5$0< 6/  :<àĄ&=1,.3à<:$.2:< + : :,Ą=.A 35=(:2'Ï: 613+
&=8-1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ +3/('9/ /$03.$3,/27$',2'A /(' 613/  &=8-1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ +$P:',2'A /('=,(/21$021,725$6(5:,62:(*2 63++36 :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:<:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ W<62.,(1$3,ĉ&,( :W<62.,(1$3,ĉ&,( 63/ :
:<àĄ&=1,.&,ĝ1,(1,2:Y 1,6.,(*2&,ĝ1,(1,$ ,(6 &=8-1,.,17(/,*(171(2.2 67  7(50267$7 ,30 ,17(/,*(171<02'8à=$6,/$1,$ 6:6:  35=(àĄ&=1,.'=,$à$1,A .5.&5.)5.+X5 67<&=1,.0$*1(7<&=1< 6$ 2&+5211,.35=(3,ĉ&,2:< / 32'1$3,ĉ&,(0 65:/U:2'%,251,.6<*1$à8 / &(:.$ 66 :P5=(àĄ&=1,. /5 5($.725 6+((70(7$/ :Pà<7$02&8-Ą&A /,67:<=$&,6.2:(- 0 6,/1,..52.2:< 75 75$16)250$725 0& 6,/1,.635ĉĩ$5., 7&75& 1$'$-1,. 0F:6,/1,.:(17</$725AV59 :W$5<6725 0P:6,/1,.3203.,6.523/,NV5  0267(.',2'2:< 06 6,/1,..,(52:1,&Y P2:,(75=$ :5&  %(=35=(:2'2:<3,/27='$/1(*2
67(52:$1,$ 0505&:050051 67<&=1,.0$*1(7<&=1< ;  =$&,6. N:=(52:< ;0  P$6(./,67:<=$&,6.2:(-%/2. Q  /,&=%A 35=(-ĝû35=(=5'=(ē)(55<72:YY(  &(:.$(/(.7521,&=1(*2=$:258
52=35ĉĩ1(*2 PA0P8/62:A 02'8/$&-A $03/,78'< Y5<6 &(:.A =$:258(/(.7520$*1(7<&=1(*2
=0,$1<.,(581.835=(3à<:U 3&% :Pà<7.A '58.2:AN$=&: 5'=(ē)(55<72:Y 30 02'8à=$6,/$1,$ =)=F:),/7535=(&,:=$.àÏ&(1,2:<
30 Polski
Page 33
Page 34
4P468968-1C 2017.03
Copyright 2017 Daikin
Loading...