Daikin FAA71AUVEB, FAA100AUVEB Installation manuals [pl]

INSTRUKCJA MONTAŻU
Klimatyzator typu Split
FAA71AUVEB FAA100AUVEB
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.033A1/02-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2178265.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
**
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
p
05
06
FAA71AUVEB, FAA100AUVEB,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P471028-1A
FAA71AUVEB
SU]HF]\WDüĞURGNLRVWURĪQRĞFLSRGDQH
7RXU]ąG]HQLHMHVWZ\SHáQLRQH5
FAA100AUVEB
Klimatyzator typu Split Instrukcja montażu
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI.....................................................................................1
2. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU.................................................................3
3. WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI ..........................................................................6
4. PRZYGOTOWANIA DO MONTAŻU.....................................................................7
5. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ ............................................................8
6. MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH CZYNNIKA CHŁODNICZEGO ...........11
7. MONTAŻ PRZEWODÓW SPUSTOWYCH ........................................................13
8. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO..........................................15
9. SPOSÓB PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW I PRZYKŁAD
ICH PROWADZENIA..........................................................................................16
10. KONFIGURACJA W MIEJSCU INSTALACJI.....................................................20
11. TESTOWANIE....................................................................................................24
12. LEGENDA UJEDNOLICONEGO SCHEMATU OKABLOWANIA.......................30
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
3U]HGXĪ\FLHPMHGQRVWNLQDOHĪ\XZDĪQLH
ZQLQLHMV]HMLQVWUXNFML
*Dotyczy tylko wtedy, gdy urządzenie jest połączone z następującymi modelami jednostek zewnętrznych: RZAG71, RZASG71, RZAG100, RZASG100, RZAG140, RZASG140, AZAS71, AZAS100.

1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Należy przestrzegać informacji podanych w punkcie "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI". Ten produkt należy do kategorii "produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi". Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z tą instrukcją. Instrukcję należy przechowywać w dostępnym miejscu, aby można z niej było korzystać w przyszłości. Informacje te zaklasyfikowane są jako OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI. Należy przestrzegać wszystkich poniższych środków ostrożności: wszystkie one są ważne z punktu widzenia zapewnienia bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE ...Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może
spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE........ Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby
spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
Po zakończeniu instalacji należy uruchomić urządzenie w trybie testowym i sprawdzić, czy klimatyzator działa prawidłowo. Użytkownikowi należy udzielić odpowiednich instrukcji dotyczących eksploatacji i czyszczenia jednostki wewnętrznej, zgodnie z Instrukcją obsługi. Użytkownik powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
Polski 1
OSTRZEŻENIE
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel lub pracowników
lokalnego dealera. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Prace instalacyjne należy prowadzić zgodnie z niniejszą instrukcją montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie wycieku czynnika chłodniczego należy
skonsultować się z lokalnym dealerem. Jeśli klimatyzator ma być zainstalowany w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części i akcesoria wymienione w instrukcji.
Użycie nieprawidłowych części może spowodować upadek urządzenia, wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym, pożar itp.
Klimatyzator należy montować na fundamencie odpowiednim do jego masy. Niewystarczająca wytrzymałość może spowodować upadek klimatyzatora i doprowadzić do obrażeń osób przebywających w pobliżu. Ponadto może prowadzić do wibracji jednostek wewnętrznych i spowodować nieprzyjemne odgłosy stukotania.
Podczas instalacji należy brać pod uwagę ewentualność występowania silnych wiatrów, tajfunów lub
trzęsień ziemi. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może skutkować np. upadkiem klimatyzatora.
Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały przeprowadzone przez wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującymi przepisami (uwaga 1) i instrukcją montażu, przy wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego. Ponadto, nawet jeśli okablowanie ma niewielkie rozmiary, należy koniecznie użyć jednego przewodu o wystarczającej długości i pod żadnym pozorem nie łączyć kabli w celu uzyskania wystarczającej długości. Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. (uwaga 1) Obowiązujące przepisy oznaczają "Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy,
uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży".
Klimatyzator należy uziemić.
Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej. Niekompletne uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego lub pożaru.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Niezastosowanie się do tych sugestii może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Przed przystąpieniem do manipulowania podzespołami elektrycznymi należy odłączyć zasilanie.
Dotknięcie części pod napięciem grozi porażeniem prądem elektrycznym.
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są bezpieczne, użyto kabli wymienionych w instrukcji,
zabezpieczając przewody i ich połączenia przed czynnikami zewnętrznymi. Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować przegrzanie lub pożar.
Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną oraz doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody tak, by pokrywę skrzynki sterującej można było zamknąć. Brak pokrywy skrzynki sterującej może spowodować przegrzewanie się łączy, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie
przewietrzyć otoczenie. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
Po ukończeniu prac montażowych należy upewnić się, czy nie ulatnia się gaz chłodniczy.
W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować
poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
2 Polski
OSTROŻNIE
Przewody skroplin należy zainstalować zgodnie z instrukcją montażu, zapewniając dobre odprowadzenie
wody, a rury zaizolować, aby zapobiec kondensacji. Nieprawidłowe odprowadzanie skroplin może spowodować wyciek wody i zawilgocenie mebli.
Klimatyzator, przewody zasilające, okablowanie pilota zdalnego sterowania oraz okablowanie
transmisyjne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych, odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
Jeśli zainstalowany jest zestaw bezprzewodowy, zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania może okazać się mniejszy niż przewidywano w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub elektronicznym).
Nie należy instalować klimatyzatora w następujących miejscach:
1. W miejscach występowania mgły olejowej, rozprysków lub oparów oleju mineralnego, np. w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
3. W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
4. W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo gazów palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół klimatyzatora może się zapalić.
Nie należy używać klimatyzatora w atmosferze wybuchowej.

2. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU

Nie należy wywierać nacisku na części plastikowe otwartego urządzenia ani podczas jego przenoszenia po otwarciu. Należy upewnić się, że czynnik chłodniczy jest używany zgodnie ze specyfikacją jednostki zewnętrznej. (W przypadku załadowania nieprawidłowego czynnika chłodniczego jednostka nie będzie działała poprawnie).
Informacje na temat instalacji jednostki zewnętrznej można znaleźć w dołączonej do niej instrukcji instalacji.
Nie wolno wyrzucać żadnych części, niezbędnych do montażu, przed jego zakończeniem.
Aby zabezpieczyć jednostkę wewnętrzną przed uszkodzeniem, należy użyć materiałów opakowaniowych,
które będą chronić urządzenie na czas przenoszenia aż do uruchomienia instalacji.
Należy także wybrać odpowiednią trasę przenoszenia urządzenia na miejsce instalacji.
Należy pozostawić jednostkę w opakowaniu podczas transportu, aż do czasu jej przeniesienia do miejsca
montażu. Jeśli urządzenie wymaga rozpakowania przed przeniesieniem na miejsce, należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
2-1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Należy przeczytać tę instrukcję przed rozpoczęciem instalowania jednostki wewnętrznej.
Urządzenie nadaje się do montażu w gospodarstwach domowych, obiektach użytkowych i przemysłowych
(przemysł lekki).
Nie należy korzystać z urządzenia w miejscach o dużym stężeniu soli w powietrzu, np. nad morzem,
w miejscach występowania dużych wahań napięcia, np. zakłady przemysłowe, oraz w pojazdach i środkach transportu wodnego, ani też tam, gdzie podstawa urządzenia wywołuje jego wibracje.
Polski 3
2-2 AKCESORIA
UWAGA
Nie wolno wyrzucać żadnych części, niezbędnych do montażu, przed jego zakończeniem.
Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria.
Nazwa (1) Płyta instalacyjna
Ilość 1 zestaw 9 szt. 1 szt. 1 duży 3 małe
Kształt
Nazwa (5) Śruby mocujące (6) Zaślepka śruby
Ilość
Kształt
2 szt. klasa 71
3 szt. klasa 100
M4 × 12L
(2) Śruby mocujące
płytę instalacyjną
M4 × 25L
(3) Taśma izolacyjna (4) Zacisk
3 szt.
(tylko klasa 100)
(Inne)
•Instrukcja obsługi
•Instrukcja montażu
2-3 OPCJONALNE AKCESORIA
To jednostka wewnętrzna wymaga zainstalowania opcjonalnego pilota zdalnego sterowania.
(Pilot nie jest wymagany dla urządzenia podrzędnego pracującego w systemie pracy jednoczesnej).
Dostępne są dwa rodzaje pilotów zdalnego sterowania: przewodowy i bezprzewodowy. Należy wybrać
pilot zdalnego sterowania z tabeli 1 zgodnie z życzeniem klienta i zamontować go w odpowiednim miejscu. (Informacje dotyczące montażu zawiera instrukcja montażu dołączona do pilota).
Ta be la 1
Pilot zdalnego sterowania Model
Typ przewodowy Typ BRC1E
Typ bezprzewodowy
Typ z pompą ciepła Typ tylko chłodzący
BRC7EB518 BRC7EB519
W razie potrzeby korzystania z pilota niewymienionego na liście wybierz odpowiedniego pilota
po zapoznaniu się z informacjami w katalogach i danych technicznych.
W PRZYPADKU WYMIENIONYCH PONIŻEJ ELEMENTÓW NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS MONTAŻU I NALEŻY JE SPRAWDZIĆ PO ZAKOŃCZENIU PRAC ZGODNIE Z PONIŻSZĄ TABELĄ.
1. Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac
Elementy, które należy sprawdzić
Czy jednostka wewnętrzna i zewnętrzna jest pewnie zamocowana?
Czy ukończono instalację jednostki wewnętrznej i zewnętrznej?
Czy zakończono test wycieku gazu?
Czy jednostka jest całkowicie zaizolowana? (przewody czynnika chłodniczego i przewody odprowadzania skroplin)
Sytuacje, do których może dojść w przypadku nieprawidłowego wykonania czynności
Jednostka może spaść, wibrować lub hałasować.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Może do doprowadzić do niewystarczającego chłodzenia lub ogrzewania.
Skroplona woda może kapać.
Sprawdź
4 Polski
Czy odprowadzanie skroplin działa
W przypadku elementów oznaczonych z OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE w instrukcji obsługi, jeśli nie będą przestrzegane wskazania, może dojść do obrażeń i/lub szkód materialnych. Z tego względu, poza ogólnymi zagadnieniami związanymi z obsługą, konieczne jest wyjaśnienie również tych elementów klientowi oraz poproszenie go o dokładne zapoznanie się z nimi. Dlatego należy dokładnie wyjaśnić opisaną zawartość oraz poprosić klientów o przeczytanie instrukcji obsługi.
prawidłowo? Czy napięcie zasilania odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej? Czy okablowanie i połączenia rurowe są
prawidłowe? Czy jednostka jest bezpiecznie uziemiona? Może to doprowadzić do porażenia prądem. Czy średnice przewodów odpowiadają
specyfikacji?
Czy coś blokuje wlot lub wylot powietrza jednostki zewnętrznej lub wewnętrznej?
Czy zanotowano długość przewodów czynnika chłodniczego oraz ilość dodatkowego czynnika chłodniczego?
2. Elementy do sprawdzenia w chwili dostawy do klienta *Należy także zapoznać się z punktem
"1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI"
Skroplona woda może kapać.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Urządzenie może działać nieprawidłowo albo jego elementy mogą ulec zniszczeniu.
Może do doprowadzić do niewystarczającego chłodzenia lub ogrzewania. (Może to prowadzić do nieprawidłowości w pracy lub obniżenia wydajności z powodu obniżonej intensywności nawiewu.)
Ilość czynnika chłodniczego w systemie jest niejasna.
Elementy, które należy sprawdzić
Czy dokonano ustawień w miejscu instalacji (odpowiednio do potrzeb)? Czy na pewno zamontowano pokrywę skrzynki sterującej, filtr powietrza i panel przedni? Czy chłodne (ogrzane) powietrze jest prawidłowo nawiewane w trybie chłodzenia
(ogrzewania)? Czy podczas przekazywania klientowi instrukcji obsługi objaśniono mu sposób działania
urządzenia? Czy udzielono klientowi wyjaśnień dotyczących trybów chłodzenia, ogrzewania, osuszania
i automatycznego chłodzenia/ogrzewania opisanych w instrukcji obsługi? Czy wyjaśniono klientowi ustawienie intensywności nawiewu podczas przekazywania pieczy
nad termostatem? Czy wyłącznik awaryjny na płytce drukowanej jest włączony? W chwili dostawy z fabryki ma
on położenie normalne (NORM). Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi? (Należy przekazać również instrukcję montażu.)
Elementy wymagające wyjaśnienia sposobu działania
Sprawd
ź
2-4 UWAGA KIEROWANA DO MONTERA
Należy poinstruować klientów o sposobie prawidłowej eksploatacji urządzenia (szczególnie czyszczenia filtrów, obsługi różnych funkcji oraz regulacji temperatury); najlepszym rozwiązaniem jest by wykonali niezbędne czynności samodzielnie, posługując się instrukcją.
Polski 5

3. WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI

OSTROŻNIE
Nie należy wywierać nacisku na części plastikowe otwartego urządzenia ani podczas jego przenoszenia po otwarciu. (1) Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i być uzgodnione z klientem.
Zaleca się montaż w górnych częściach jednostek wewnętrznych (m.in. w sufitach podwieszanych) tam,
gdzie nie ma zagrożenia ze strony wody ściekającej z przewodów czynnika, przewodów odprowadzania skroplin, przewodów wodnych, itp.
Tam, gdzie można zagwarantować optymalną dystrybucję powietrza.
Ściana musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru jednostki wewnętrznej.
Ściana nie może być zbytnio nachylona.
Nic nie może blokować przepływu powietrza.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności instalacyjnych i konserwacyjnych. (Patrz rys. 1 i rys. 2)
Tam, gdzie można w prawidłowy sposób odprowadzić skropliny.
Między jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi musi dać się poprowadzić przewody o długości
mieszczącej się w dopuszczalnym przedziale. (Odpowiednie informacje podano w instrukcji montażu jednostki zewnętrznej).
Miejsce nie może być narażone na działanie gazów łatwopalnych. Jednostkę należy zainstalowane na wysokości co najmniej 2,5 m nad podłogą. W przypadku niemożliwego
do poprawienia obniżenia należy podjąć kroki zmierzające do zabezpieczenia przed wkładaniem rąk do otworów wlotowych powietrza.
[ Miejsce wymagane na montaż (mm) ]
50 50
50
Przeszkoda
30
120
Rys. 1
Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający i przewody łączące należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od siły sygnału, odległość 1 metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Jednostkę wewnętrzną należy montować jak najdalej od świetlówek.
W przypadku instalacji zestawu bezprzewodowego w pomieszczeniu oświetlanym świetlówką (ze starterem falownikowym lub elektronicznym) zasięg pilota zdalnego sterowania może się zmniejszyć.
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.
2500 (od podłogi) Przy instalacji w wysokim położeniu.
Podłoga
Rys. 2
(2) Należy zbadać, czy miejsce instalacji ma wytrzymałość odpowiednią do ciężaru urządzenia, oraz,
w razie potrzeby, należy przed przystąpieniem do montażu wzmocnić to miejsce za pomocą belek i płyt. Aby uniknąć występowania wibracji i nietypowego hałasu, należy wzmocnić miejsce instalacji przed przystąpieniem do prac montażowych.
(3) Jednostka wewnętrzna nie może być montowana bezpośrednio na ścianie. Przed rozpoczęciem
montażu należy skorzystać z płyty instalacyjnej (1).
6 Polski

4. PRZYGOTOWANIA DO MONTAŻU

(1) Zdejmij płytę instalacyjną (1) z urządzenia i przymocuj do ściany.
(Płyta instalacyjna jest tymczasowo przymocowana do jednostki wewnętrznej śrubą (dotyczy to tylko klasy 100)). (Patrz rys. 3)
(a) Sprawdź, czy w tym miejscu znajduje się otwór umożliwiający zamocowanie płyty instalacyjnej (1).
Wybierz położenie tak, aby pozostawić szczelinę o szerokości co najmniej 50 mm między sufitem
a głównym urządzeniem.
(b) Tymczasowo zamocuj płytę instalacyjną (1), korzystając z otworu do tymczasowego mocowania, i użyj
poziomicy w celu upewnienia się, że jest ona wypoziomowana lub że jej przewód skroplin jest lekko pochylony w dół.
(c) Przymocuj płytę instalacyjną (1) do ściany za pomocą śrub do płyty instalacyjnej (2) lub wkrętów.
W przypadku korzystania ze śrub zamocuj płytę po obu stronach śrubami M8 lub M10 (łącznie
2 śrubami).
W przypadku ściany betonowej zastosuj dostępne w handlu śruby fundamentowe (M8 lub M10).
(2) Wykonaj otwór przepustowy na przewody.
Przewód czynnika i przewód skroplin mogą być wyprowadzone w jednym z 6 kierunków: lewym, górnym lewym, prawym, górnym prawym, oraz do tyłu w prawo. (Patrz rys. 4)
Korzystając z miejsc na płycie instalacyjnej (1) wyznaczonych za pomocą punktaka, zdecyduj, którędy
poprowadzić przewody i wybij otwór przepustowy (φ80 mm) w ścianie. Wykonaj otwór tak, aby uzyskać nachylenie w dół przewodu odprowadzania skroplin. (Patrz "7. MONTAŻ PRZEWODÓW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN".)
(3) W przypadku wyboru położenia przewodów: z lewej strony, z lewej strony od dołu, z prawej strony
lub z prawej strony od dołu, wytnij otwór na przewody w przedniej kratce, korzystając ze specjalnego noża. (Patrz rys. 5)
Płyta instalacyjna (1) (akcesoria)
Tymczasowa śruba mocująca (W przypadku klasy 71 płyta instalacyjna (1)
chwilowo nie jest przymocowana do jednostki).
Rys. 3
Prawy przewód
Dolny prawy przewód
Dolny lewy przewód
Prawy tylny przewód
Rys. 4
Lewy przewód
Lewy tylny przewód
Przednia kratka
Wytnij wzdłuż bruzdy.
Odetnij
Rys. 5
Polski 7

5. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ

OSTROŻNIE
KLASA 100
1200
543 503
16465
186 89
393
459
45
45
80
36
.RĔFyZND SU]HZRGXJD]RZHJR
.RQLHFSU]HZRGX FLHF]RZHJR
8PLHĞFLüSR]LRPLFĊ QDZ\SXVWNDFK
=DOHFDQHRWZRU\GRPRQWDĪX Sá\W\LQVWDODF\MQHMPLHMVF
3R]\FMDZĊĪD VSXVWRZHJR
2WZyUZĞFLDQLH
ø80
194
340
60 85
480 411
1050
104 98
344
389
44
44
103
52
.RĔFyZND SU]HZRGXJD]RZHJR
.RQLHFSU]HZRGX FLHF]RZHJR
8PLHĞFLüSR]LRPLFĊ QDZ\SXVWNDFK
=DOHFDQHRWZRU\GRPRQWDĪX Sá\W\LQVWDODF\MQHMPLHMVF
3R]\FMDZĊĪD VSXVWRZHJR
2WZyUZĞFLDQLH
ø80
101
290
Tak, jak w przypadku części używanych do prac montażowych, należy używać dołączonych i wskazanych akcesoriów i części.
Montaż należy wykonać tak, by urządzenie nie było przechylone na żadną stronę, ani też do przodu.
(Wywieranie nadmiernej siły na wąż odprowadzania skroplin może spowodować wyciek wody.)
Podczas podnoszenia nie wolno chwytać urządzenia za kierownice. (Może to spowodować
uszkodzenie kierownic).
(1) Przymocowanie płyty instalacyjnej (patrz rys. 6)
KLASA 71
5\V
8 Polski
(2) Zdejmij panel przedni i pokrywę skrzynki sterującej. (Patrz rys. 7)
Taśma izolacyjna (3) (akcesoria)
Przewody czynnika chłodniczego
Wąż spustowy
Rys. 8
Pozycje wypustek (3 miejsca)
Pozycje wypustek (4 miejsca)
Pozycje śrub (6 miejsc)
Pozycje śrub (3 miejsca)
Pozycje zacisków kratki (3 miejsca)
Rys. 9
Wypustka
Pozycje mocowania przedniej kratki klasa 71
Pozycje mocowania przedniej kratki klasa 100
Usuwanie zacisków kratki (tylko klasa 100) Usuń zaciski pod przednią kratką za pomocą płaskiego wkrętaka.
Płaski wkrętak itd.
< Zdejmowanie panelu przedniego i pokrywy skrzynki sterującej >
(1) Otwórz panel przedni aż do punktu oporu. (2) Naciśnij zaczepy po bokach panelu przedniego w kierunku środka urządzenia i zdejmij go.
(Można również zdjąć go, jednocześnie przesuwając go w lewo lub w prawo i pociągając).
(3) Wykręć śrubę z pokrywy skrzynki sterującej i pociągnij uchwyt do przodu.
Zaczep
(1)
(2) (2)
Zaczep
(3) Skieruj przewód w kierunku wyprowadzenia.
Prowadzenie przewodów z prawej strony, z prawej strony od tyłu lub z prawej strony od dołu (patrz rys. 8)
Przewody czynnika chłodniczego i wąż należy owinąć taśmą
izolacyjną (3), tak aby wąż skroplin znajdował się pod przewodami czynnika.
Prowadzenie przewodów z lewej strony, z lewej strony od tyłu lub z lewej strony od dołu
Zdejmij przednią kratkę. (Patrz rys. 9)
< Jak zdjąć przednią kratkę >
Panel przedni
Zaczep
Rys. 7
Pokrywa skrzynki sterującej
(3)
Uchwyt
Śruba
(1) Wykręć zaciski kratki i zaczepy mocujące przednią kratkę. (2) Zdejmij przednią kratkę.
Polski 9
Loading...
+ 23 hidden pages