deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of May 2021
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P644742-2
Obsah
Obsah
1 O této dokumentaci3
1.1O tomto dokumentu...................................................................3
2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
instalačního technika4
3 Informace o krabici5
3.1Vnitřní jednotka .........................................................................5
3.1.1Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky.......................5
3.1.2Manipulace s vnitřní jednotkou ...................................5
4 Instalace jednotky5
4.1Příprava místa instalace............................................................5
4.1.1Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku.....5
4.2Otevření a zavření jednotky ......................................................6
4.2.1Otevření vnitřní jednotky.............................................6
4.2.2Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní jednotce
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na
místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
Technické údaje
▪ Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
▪ Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
Online nástroje
Kromě souboru dokumentů jsou technikům k dispozici některé online
nástroje:
▪ Daikin Technical Data Hub
▪ Centrální uzel pro technické specifikace jednotky, užitečné
nástroje, digitální zdroje a další.
▪ Veřejně přístupné na adrese https://daikintechnicaldatahub.eu.
▪ Heating Solutions Navigator
▪ Digitální sada nástrojů, která nabízí různé nástroje k usnadnění
instalace a konfigurace systémů topení.
▪ Pro přístup k Heating Solutions Navigator je zapotřebí
registrace na platformě Stand By Me. Více informací naleznete
na stránce https://professional.standbyme.daikin.eu.
▪ Daikin e-Care
▪ Mobilní aplikace pro instalační a servisní techniky umožňuje
registrovat, konfigurovat a odstraňovat problémy u systémů
topení.
▪ Tuto mobilní aplikaci je možné stáhnout pro zařízení iOS a
Android pomocí QR kódů uvedených níže. Pro přístup k
aplikaci je nutná registrace na platformě Stand By Me.
App StoreGoogle Play
Montáž vnitřní jednotky (viz "4.3Montáž vnitřní
jednotky"[47])
VÝSTRAHA
Metoda upevnění vnitřní jednotky MUSÍ být v souladu s
pokyny v tomto manuálu. Viz "4.3 Montáž vnitřní
jednotky"[47].
Montáž potrubí (viz "5Instalace potrubí"[48])
VÝSTRAHA
Metoda provozního připojení MUSÍ být v souladu s pokyny
v tomto manuálu. Viz "5Instalace potrubí"[48].
VÝSTRAHA
Nálevku nainstalujte mimo dosah elektrických zařízení.
Možný dopad: Úraz elektrickým proudem nebo požár.
V případě ochrany proti zamrznutí pomocí glykolu:
VÝSTRAHA
Etylenglykol je toxický.
VÝSTRAHA
V důsledku přítomnosti glykolu může dojít ke korozi
systému. Za působení kyslíku se neinhibovaný glykol stává
kyselým. Tento proces je urychlován přítomností mědi a
vysokými teplotami. Kyselý neinhibovaný glykol působí na
kovové povrchy a vytváří galvanické korozní články, které
způsobují závažné poškození systému. Proto je důležité,
aby:
▪ byla správně prováděna úprava vody kvalifikovaným
specialistou na vodu;
▪ glykol a inhibitory koroze byly zvoleny tak, aby
neutralizovaly kyseliny vznikající oxidací glykolů;
▪ nebyl použit žádný automobilní glykol, protože jeho
inhibitory koroze mají omezenou dobu životnosti a
obsahují silikáty, které mohou znečistit nebo zanést
systém;
▪ v glykolových systémech NEBYLO použito
pozinkované potrubí, protože jeho přítomnost může
vést k srážení některých složek v korozním inhibitoru
glykolu.
2Specifické bezpečnostní
pokyny pro instalačního
technika
Vždy dodržujte následující bezpečnostní pokyny a předpisy.
Otevření a zavření jednotky (viz "4.2Otevření a zavření
jednotky"[46])
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ / OPAŘENÍ
Instalační příručka
4
Elektrické zapojení (viz "6Elektrická instalace"[411])
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Způsob připojení elektrické kabeláže MUSÍ být v souladu s
pokyny v této příručce. Viz "6Elektrická instalace"[411].
VÝSTRAHA
▪ Veškeré elektrické přípojky MUSÍ zajistit autorizovaný
elektrikář a MUSÍ být vsouladu splatnou legislativou.
▪ Elektrické přípojky připojte napevno.
▪ Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace MUSÍ splňovat platné předpisy.
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku
kabelu do jednotky.
ETVH/X16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644728-1 – 2021.02
VÝSTRAHA
1×
b
4×
a
1×c1×d1×e1×
f
4×
i
6×
h
1×
j
1×
g
b
aa
b
≥300
≥600
≥
500
(mm)
Záložní ohřívač MUSÍ mít samostatné napájení a MUSÍ být
chráněn bezpečnostními prvky, které vyžaduje příslušná
legislativa.
UPOZORNĚNÍ
Aby bylo zaručeno dokonalé uzemnění jednotky, vždy
připojte napájení záložního ohřívače a uzemňovací kabel.
VÝSTRAHA
Obnažený vodič. Ujistěte se, že se obnažený vodič
nemůže dostat do kontaktu s případnou vodou na spodní
desce.
Uvedení do provozu (viz "8Uvedení do provozu"[430])
VÝSTRAHA
Metoda uvedení do provozu MUSÍ být v souladu s pokyny
v tomto manuálu. Viz "8Uvedení do provozu"[430].
3 Informace o krabici
a Držadla na zadní straně jednotky.
b Držadla na spodní straně jednotky. Opatrně nakloňte
jednotku tak, abyste získali přístup k držadlům.
4Instalace jednotky
4.1Příprava místa instalace
3Informace o krabici
3.1Vnitřní jednotka
3.1.1Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky
a Uzavírací ventily pro vodní okruh
b Přetlakový obtokový ventil
c Všeobecná bezpečnostní opatření
d Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
e Instalační návod pro vnitřní jednotku
f Návod kobsluze
g Kazeta WLAN
h Těsnicí kroužky pro uzavírací ventily (vodní okruh
prostorového vytápění)
i Těsnicí kroužky pro místně dodané uzavírací ventily
(vodní okruh teplé užitkové vody)
j Těsnicí páska pro vstup vodičů nízkého napětí
4.1.1Požadavky na místo instalace pro vnitřní
jednotku
▪ Vnitřní jednotka je navržena pouze pro vnitřní instalaci a pro
teploty okolí v následujícím rozmezí:
▪ Prostorové vytápění: 5~30°C
▪ Prostorové chlazení: 5~35°C
▪ Ohřev teplé užitkové vody: 5~35°C
INFORMACE
Chlazení je platné pouze v případě:
▪ Reverzních modelů
▪ Pouze modely s vytápěním+konverzní souprava
(EKHVCONV*)
▪ Mějte na paměti pokyny pro rozměry:
Maximální výškový rozdíl mezi vnitřní a venkovní
jednotkou
Maximální celková délka vodního potrubí50m
(a)
Přesnou délku vodního potrubí lze stanovit pomocí nástroje na
výpočet hydronického potrubí. Nástroj na výpočet hydronického
potrubí je součástí systému Heating Solutions Navigator, který lze
získat na adrese https://professional.standbyme.daikin.eu. Pokud
nemáte přístup k Heating Solutions Navigator, kontaktujte vašeho
prodejce.
▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
10m
(a)
3.1.2Manipulace s vnitřní jednotkou
K přenášení jednotky použijte držadla na zadní a spodní straně.
ETVH/X16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644728-1 – 2021.02
INFORMACE
Pokud máte omezený instalační prostor, před instalací
jednotky do konečné pozice proveďte následující kroky:
"4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí" [4 7]. Vyžaduje odstranění jednoho nebo obou
bočních panelů.
Instalační příručka
5
4 Instalace jednotky
a
b
d
c
e
5×
T25
2
1
1
3
4
X14Y
X1A
4×
T25
2×
T25
4×
T25
4.2Otevření a zavření jednotky
4.2.1Otevření vnitřní jednotky
Přehled
a Horní panel
b Panel uživatelského rozhraní
c Kryt rozváděcí skříňky
d Přední panel
e Kryt vysokonapěťové rozváděcí skříňky
Otevřeno
1 Odstraňte přední panel.
4 Pokud je to nutné, sejměte čelní desku. To může být nutné
například v následujících případech:
▪ "4.2.2 Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní jednotce
dolů"[47]
▪ "4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí"[47]
▪ Pokud potřebujete přístup k rozváděcí skříňce vysokého
napětí
2 Odstraňte panel uživatelského rozhraní. Otevřete závěsy na
horní straně a posuňte horní panel nahoru.
POZNÁMKA
Pokud odstraníte panel uživatelského rozhraní, odpojte
také kabely ze zadní strany panelu uživatelského rozhraní,
aby nedošlo k jejich poškození.
3 Odstraňte kryt rozváděcí skříňky.
Instalační příručka
6
5 Pokud potřebujete přístup k součástem vysokého napětí,
odstraňte kryt vysokonapěťové rozváděcí skříňky.
ETVH/X16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644728-1 – 2021.02
4 Instalace jednotky
1
2
2×
T25
3
3
≤1°
0°
1° 1°
4.2.2Přemístění rozváděcí skříňky na vnitřní
jednotce dolů
Během instalace budete potřebovat získat přístup k vnitřním částem
vnitřní jednotky. Pro snadnější přístup z přední strany spusťte
rozváděcí skříňku níže na jednotce následovně:
Předpoklad: Byl odstraněn panel uživatelského rozhraní a čelní
panel.
1 Odstraňte upevňovací desku v horní části jednotky.
2 Nakloňte rozváděcí skříňku dopředu a zvedněte ji ze závěsů.
2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému potrubí. Viz
"4.3.2 Připojení odtokové hadice k místnímu odtokovému
potrubí"[47].
3 Posuňte vnitřní jednotku do požadované polohy.
4 Upravte výšku vyrovnávacích nožek k vyrovnání nerovností
podlahy. Maximální povolená odchylka je 1°.
POZNÁMKA
NENAKLÁNĚJTE jednotku dopředu:
3 Umístěte rozváděcí skříňku níže na jednotce. Použijte 2 závěsy
umístěné na jednotce.
4.2.3Uzavření vnitřní jednotky
1 Zavřete kryt rozváděcí skříňky.
2 Umístěte rozváděcí skříňku zpět na místo.
3 Znovu namontujte přední panel.
4 Znovu namontujte boční panely.
5 Opět namontujte přední panel.
6 Znovu zapojte kabely k panelu uživatelského rozhraní.
7 Opět nasaďte panel uživatelského rozhraní.
4.3.2Připojení odtokové hadice k místnímu
odtokovému potrubí
Voda vytékající z tlakového pojistného ventilu se zachycuje ve vaně
na kondenzát. odtoková vana je připojena k odtokové hadici uvnitř
jednotky. Odtokovou hadici musíte připojit k vhodnému odpadu dle
platných předpisů. Odtokovou hadici můžete vést přes panel na levé
nebo pravé straně.
Předpoklad: Byl odstraněn panel uživatelského rozhraní a čelní
panel.
1 Odstraňte některý z bočních panelů.
2 Vyřízněte pryžovou průchodku.
3 Vytáhněte otvorem odtokovou hadici.
4 Znovu nasaďte boční panel. Ujistěte se, že vody může proudit
přes vypouštěcí hadici.
Doporučuje se použít nálevku.
POZNÁMKA
Při zavírání krytu vnitřní jednotky dbejte na to, abyste
NEPOUŽILI větší dotahovací sílu než 4,1N•m.
4.3Montáž vnitřní jednotky
4.3.1Instalace vnitřní jednotky
1 Zvedněte vnitřní jednotku z palety a umístěte ji na podlahu. Viz
také "3.1.2Manipulace s vnitřní jednotkou"[45].
ETVH/X16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644728-1 – 2021.02
Instalační příručka
7
5 Instalace potrubí
1
3×
T25
3
2
1
3×
T25
3
2
89°C (*)
75°C (*)
75°C (*)
M
PŘÍKLAD
(*) Maximální teplota pro potrubí a příslušenství
Možnost 1: Přes levý boční panel
Možnost 2: Přes pravý boční panel
▪ Teplota vody. Veškeré instalované potrubí a příslušenství
(ventily, přípojky…) MUSÍ vydržet následující teploty:
INFORMACE
Následující obrázek je uveden jako příklad a NEMUSÍ
odpovídat rozvržení vašeho systému.
5Instalace potrubí
5.1Příprava vodního potrubí
POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné
vůči difuzi kyslíku dle normy DIN 4726. Difuze kyslíku do
potrubí může vést k nadměrné korozi.
POZNÁMKA
Požadavky na vodní okruh. Zajistěte dodržení níže
uvedených požadavků na tlak a teplotu vody. Další
informace o požadavcích na vodní okruh viz referenční
příručka k instalaci.
▪ Tlak vody – Teplá užitková voda. Maximální tlak vody je 4bary.
Zajistěte na vodním okruhu adekvátní bezpečnostní prvky, aby se
zajistilo, že NEBUDE překročen maximální tlak. Minimální
provozní tlak vody je 1 bar.
▪ Tlak vody –Okruh prostorového vytápění/chlazení. Maximální
tlak vody je 3 bary. Zajistěte na vodním okruhu adekvátní
bezpečnostní prvky, aby se zajistilo, že NEBUDE překročen
maximální tlak. Minimální provozní tlak vody je 1 bar.
Instalační příručka
8
5.1.1Kontrola objemu a průtoku vody
Minimální objem vody
Zkontrolujte, zda minimální objem vody v instalaci je alespoň 20 litrů.
Interní obsah vody ve venkovní jednotce NENÍ z výroby naplněn.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového
vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je
důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě
uzavření všech ventilů.
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální
průtok. Tento minimální průtok je vyžadován během odmrazování/
provozu záložního ohřívače. Pro tento účel použijte přetlakový
obtokový ventil dodávaný s jednotkou a dodržujte minimální objem
vody.
Minimální požadovaný průtok
25l/min
POZNÁMKA
aby byl zaručen správný provoz, doporučuje se minimální
průtok 28l/min při ohřevu TUV.
POZNÁMKA
Pokud byl do vodního okruhu přidán glykol a teplota ve
vodním okruhu je nízká, NEZOBRAZÍ se průtok vody na
uživatelské rozhraní. V takových případech je možné
zkontrolovat minimální průtok pomocí zkoušky čerpadla
(zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní NEZOBRAZUJE
chybu 7H).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích
prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily,
je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření
všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze
dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez
vytápění nebo provozu).
ETVH/X16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644728-1 – 2021.02
5 Instalace potrubí
b1b2
a1a2
c2
c1
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Viz doporučené postupy popsané v části "8.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"[430].
5.2Připojení vodního potrubí
5.2.1Připojení vodního potrubí
POZNÁMKA
NEPOUŽÍVEJTE nadměrnou sílu při připojování místního
potrubí a ujistěte se, že je potrubí správně vyrovnáno.
Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování
jednotky.
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu.
Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování
jednotky.
1 Připojte O-kroužky a uzavírací ventily k připojovacímu vodnímu
potrubí venkovní jednotky.
2 Připojte místní potrubí venkovní jednotky k uzavíracím ventilům.
3 Připojte O-kroužky a uzavírací ventily k vodnímu potrubí
prostorovému vytápění/chlazení vnitřní jednotky.
4 Připojte místní potrubí prostorového vytápění/chlazení obou
zón k uzavíracím ventilům.
5 Připojte vstupní a výstupní potrubí teplé užitkové vody k vnitřní
jednotce.
POZNÁMKA
Přetlakový obtokový ventil (dodávaný jako
příslušenství). Doporučujeme nainstalovat přetlakový
obtokový ventil do vodního okruhu prostorového vytápění.
▪ Pamatujte na minimální objem vody při výběru místa
instalace přetlakového obtokového ventilu (na vnitřní
jednotce nebo na kolektoru). Viz "5.1.1 Kontrola
objemu a průtoku vody"[48].
▪ Pamatujte na minimální průtok při nastavování
přetlakového obtokového ventilu. Viz "5.1.1 Kontrola
objemu a průtoku vody" [4 8] a "8.2.1 Kontrola
minimálního průtoku vody"[430].
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší
body.
POZNÁMKA
Přetlakový pojistný ventil (lokálně dostupný díl) s
otevíracím tlakem max. 10 bar (=1 MPa) musí být
nainstalován do vstupu studené užitkové vody v souladu s
platnými předpisy.
5.2.2Připojení oběhového potrubí
Předpoklad: Nutné pouze pokud ve vašem systému potřebujete
recirkulaci.
1 Z jednotky odstraňte horní panel, viz "4.2.1 Otevření vnitřní
jednotky"[46].
2 Odřízněte pryžovou průchodku v horní části jednotky a
odstraňte zátku. Oběhová přípojka je umístěna pod otvorem.
3 Veďte oběhové potrubí přes průchodku a připojte ji k oběhové
přípojce.
a1 Prostorové vytápění/chlazení – VSTUP vody (šroubová
a2 Prostorové vytápění/chlazení – VÝSTUP vody (šroubová
b1 TUV – VSTUP studené vody (šroubová přípojka, 3/4")
b2 TUV – VÝSTUP teplé vody (šroubová přípojka, 3/4")
c1 VSTUP vody z venkovní jednotky (šroubová přípojka, 1")
c2 VÝSTUP vody do venkovní jednotky (šroubová přípojka,
POZNÁMKA
Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní
přípojku studené užitkové vody a výstupní přípojku teplé
užitkové vody. Tyto uzavírací ventily dodává zákazník.
ETVH/X16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644728-1 – 2021.02
přípojka, 1")
přípojka, 1")
1")
4 Znovu nasaďte horní panel.
5.2.3Naplnění vodního okruhu
Pro naplnění vodního okruhu použijte plnicí soupravu z místní
dodávky. Musíte vždy splnit veškeré platné předpisy.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jsou otevřeny oba odvzdušňovací ventily
(jeden na magnetickém filtru a jeden na záložním ohřívači).
Všechny automatické odvzdušňovací ventily musí zůstat
po uvedení do provozu otevřeny.
Instalační příručka
9
5 Instalace potrubí
5.2.4Ochrana vodního okruhu proti zamrzání
O ochraně proti zamrznutí
Mráz může systém poškodit. Aby se zabránilo zamrznutí součástí
hydraulického systému, je software vybaven speciálními funkcemi k
ochraně proti zamrznutí, například prevence zamrznutí vodovodního
potrubí a odpadního potrubí (viz referenční příručka pro techniky),
které v případě nízkých teplot zahrnují aktivaci čerpadla.
Pokud však dojde k výpadku proudu, nemohou tyto funkce zaručit
ochranu.
K ochraně vodního okruhu proti zamrznutí proveďte některý z
následujících úkonů:
▪ Přidejte k vodě glykol. Glykol snižuje bod mrazu vody.
▪ Nainstalujte ochranné ventily proti zamrznutí. Ochranné ventily
proti zamrznutí vypustí vodu ze systému, než může zmrznout.
POZNÁMKA
Pokud do vody přidáte glykol NEINSTALUJTE ochranné
ventily proti zamrznutí. Možný dopad: Glykol může unikat
z ochranných ventilů proti zamrznutí.
Ochrana proti zamrznutí pomocí glykolu
O ochraně proti zamrznutí pomocí glykolu
Přidáním glykolu do vody se sníží bod mrazu vody.
VÝSTRAHA
Etylenglykol je toxický.
VÝSTRAHA
V důsledku přítomnosti glykolu může dojít ke korozi
systému. Za působení kyslíku se neinhibovaný glykol stává
kyselým. Tento proces je urychlován přítomností mědi a
vysokými teplotami. Kyselý neinhibovaný glykol působí na
kovové povrchy a vytváří galvanické korozní články, které
způsobují závažné poškození systému. Proto je důležité,
aby:
▪ byla správně prováděna úprava vody kvalifikovaným
specialistou na vodu;
▪ glykol a inhibitory koroze byly zvoleny tak, aby
neutralizovaly kyseliny vznikající oxidací glykolů;
▪ nebyl použit žádný automobilní glykol, protože jeho
inhibitory koroze mají omezenou dobu životnosti a
obsahují silikáty, které mohou znečistit nebo zanést
systém;
▪ v glykolových systémech NEBYLO použito
pozinkované potrubí, protože jeho přítomnost může
vést k srážení některých složek v korozním inhibitoru
glykolu.
POZNÁMKA
Glykol absorbuje vodu ze svého okolního prostředí. Proto
NEPŘIDÁVEJTE glykol, který byl vystaven vzduchu. Když
necháte víko nádoby glykolu sundané, bude to mít za
následek zvýšení koncentrace vody. Koncentrace glykolu
je pak nižší než předpokládaná koncentrace. Výsledkem
je, že hydraulické součásti mohou i přes jeho použití
zamrznout. Zajistěte preventivní opatření k minimalizaci
vystavení glykolu vzduchu.
Typy glykolu
Typy glykolu závisí na tom, zda systém obsahuje nádrž na teplou
užitkovou vodu:
Jestliže…Pak…
Systém obsahuje nádrž na teplou
užitkovou vodu
Používejte pouze
propylenglykol
(a)
Jestliže…Pak…
Systém NEOBSAHUJE nádrž na
teplou užitkovou vodu
(a)
Propylenglykol, včetně nezbytných inhibitorů, klasifikovaných jako
kategorieIII podle EN1717.
Požadovaná koncentrace glykolu
Požadovaná koncentrace glykolu závisí na nejnižší očekávané
venkovní teplotě a na tom, zda chcete chránit systém před
prasknutím nebo před zamrznutím. Aby se zabránilo zamrznutí
systému, je zapotřebí více glykolu.
▪ Ochrana proti prasknutí: glykol ochrání potrubí před
praknutím, avšak NIKOLIV kapalinu uvnitř potrubí před
zamrznutím.
▪ Ochrana proti zamrznutí: glykol zabrání zamrznutí
kapaliny uvnitř potrubí.
POZNÁMKA
▪ Požadovaná koncentrace se může lišit v závislosti na
typu glykolu. VŽDY porovnejte požadavky z tabulky
uvedené výše se specifikacemi, které poskytne výrobce
glykolu. V případě potřeby se řiďte podmínkami
výrobce glykolu.
▪ Přidaná koncentrace glykolu NESMÍ nikdy překročit
35%.
▪ Jestliže kapalina v systému zamrzne, čerpadlo
NEBUDE možné spustit. Mějte na paměti, že pokud
pouze zabráníte prasknutí systému, může kapalina
uvnitř nadále zamrznout.
▪ Pokud bude uvnitř systému stát voda, je velmi
pravděpodobné, že dojde k zamrznutí a poškození
systému.
Glykol a maximální přípustný objem vody
Přidání glykolu do vodního okruhu snižuje maximální přípustný
objem vody v systému. Další informace naleznete v referenční
příručce pro techniky (téma "Kontrola objemu a průtoku vody").
Nastavení glykolu
POZNÁMKA
Pokud je v systému použit glykol, musí být parametr [E‑0D]
nastaven na 1. Pokud nastavení glykolu NENÍ správné,
může dojít k zamrznutí kapaliny v potrubí.
Prevence prasknutí Prevence zamrznutí
Můžete použít buď
propylenglykol
etylenglykol
(a)
nebo
Ochrana proti zamrznutí pomocí ventilů proti
zamrznutí
O ochranných ventilech proti zamrznutí
Pokud do vody není přidán žádný glykol, můžete využít ochranné
ventily proti zamrznutí k vypuštění vody, než může zamrznout.
▪ Nainstalujte ochranné ventily proti zamrznutí (místní dodávka) na
nejnižších místech místního potrubí.
Instalační příručka
10
ETVH/X16S18+23EA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT F
4P644728-1 – 2021.02
6 Elektrická instalace
▪ Normálně zavřené ventily (umístěné uvnitř v blízkosti míst vstupu/
výstupu potrubí) mohou zabránit vypuštění veškeré vody z potrubí
při otevření ochranných ventilů proto zamrznutí.
POZNÁMKA
Pokud jsou nainstalovány ochranné ventily proti zamrznutí,
nastavte minimální cílovou hodnotu teploty chlazení
(výchozí=7°C) alespoň o 2°C výš, než je maximální
provozní teplota ochranného ventilu proti zamrznutí. Pokud
je nižší, mohou se ochranné ventily proti zamrznutí otevřít
během režimu chlazení.
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
5.2.5Naplnění nádrže teplé užitkové vody
1 Otevřete postupně všechny kohouty teplé vody, abyste vypustili
vzduch z potrubí systému.
2 Otevřete přívodní ventil studené vody.
3 Po vypuštění veškerého vzduchu zavřete všechny kohouty
vody.
4 Zkontrolujte těsnost.
5.2.6Izolování vodního potrubí
Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se
předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení
výkonu topení a chlazení.
Izolace venkovního vodního potrubí
Viz instalační návod venkovní jednotky nebo referenční příručka pro
techniky.
6Elektrická instalace
NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku
kabelu do jednotky.
PoložkaUtahovací moment (N•m)
X10M0,88 ±10%
6.3Připojení k vnitřní jednotce
PoložkaPopis
Napájení (hlavní)Viz "6.3.1Připojení hlavního zdroje