Daikin ETVH16S18DA6V, ETVH16S23DA6V, ETVH16S18DA9W, ETVH16S23DA9W, ETVX16S18DA6V Installation manuals [sk]

...
Návod na inštaláciu
https://daikintechnicaldatahub.eu
Daikin Altherma 3 H HT F
ETVH16S18DA6V(G) ETVH16S23DA6V(G) ETVH16S18DA9W(G) ETVH16S23DA9W(G)
ETVX16S18DA6V(G) ETVX16S23DA6V(G) ETVX16S18DA9W(G) ETVX16S23DA9W(G)
Návod na inštaláciu
Daikin Altherma 3 H HT F
slovenčina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
ETVH16S18DA6V*, ETVH16S23DA6V*, ETVH16S18DA9W*, ETVH16S23DA9W*,
ETVX16S18DA6V*, ETVX16S23DA6V*, ETVX16S18DA9W*, ETVX16S23DA9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P586469-2A

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 3

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 3
2 Informácie o balení 4
2.1 Vnútorná jednotka ..................................................................... 4
2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky................ 4
2.1.2 Manipulácia s vnútornou jednotkou ............................ 4
3 Inštalácia jednotky 4
3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 4
3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie... 4
3.2 Otvorenie a zatvorenie jednotky................................................ 5
3.2.1 Otvorenie vnútornej jednotky ...................................... 5
3.2.2 Spustenie rozvodnej skrine na vnútornej jednotke ..... 6
3.2.3 Zatvorenie vnútornej jednotky..................................... 6
3.3 Montáž vnútornej jednotky ........................................................ 6
3.3.1 Inštalácia vnútornej jednotky....................................... 6
3.3.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku ....................... 6
4 Inštalácia potrubia 7
4.1 Príprava vodného potrubia ........................................................ 7
4.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia................. 7
4.2 Pripojenie potrubia na vodu....................................................... 7
4.2.1 Pripojenie potrubia na vodu ........................................ 7
4.2.2 Pripojenie potrubia na recirkuláciu.............................. 8
4.2.3 Naplnenie vodného okruhu......................................... 8
4.2.4 Ochrana vodného okruhu pred mrazom ..................... 8
4.2.5 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť ............ 9
4.2.6 Izolácia potrubia na vodu............................................ 9
5 Elektroinštalácia 10
5.1 Zhoda elektrického systému...................................................... 10
5.2 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie ........................................ 10
5.3 Pripojenia k vnútornej jednotke ................................................. 10
5.3.1 Pripojenie hlavného elektrického napájania................ 11
5.3.2 Pripojenie elektrického napájania záložného
ohrievača .................................................................... 12
5.3.3 Pripojenie uzatváracieho ventilu ................................. 13
5.3.4 Pripojenie elektromerov .............................................. 14
5.3.5 Pripojenie čerpadla teplej vody pre domácnosť.......... 14
5.3.6 Pripojenie výstupu poplašného signálu....................... 15
5.3.7 Pripojenie výstupu ZAP./VYP. chladenia aohrevu
miestnosti.................................................................... 15
5.3.8 Pripojenie prepínania kvonkajšiemu zdroju tepla....... 16
5.3.9 Pripojenie digitálnych vstupov spotreby energie......... 16
5.3.10 Pripojenie bezpečnostného termostatu (normálne
zatvorený kontakt)....................................................... 17
5.4 Po zapojení elektroinštalácie do vnútornej jednotky ................. 17
6 Konfigurácia 18
6.1 Prehľad: konfigurácia ................................................................ 18
6.1.1 Prístup knajčastejšie používaným príkazom.............. 18
6.2 Sprievodca konfiguráciou .......................................................... 19
6.2.1 Sprievodca konfiguráciou: jazyk ................................. 19
6.2.2 Sprievodca konfiguráciou: čas a dátum...................... 19
6.2.3 Sprievodca konfiguráciou: systém .............................. 19
6.2.4 Sprievodca konfiguráciou: záložný ohrievač............... 20
6.2.5 Sprievodca konfiguráciou: hlavná zóna ...................... 21
6.2.6 Sprievodca konfiguráciou: vedľajšia zóna................... 22
6.2.7 Sprievodca konfiguráciou: nádrž................................. 22
6.3 Krivka podľa počasia................................................................. 23
6.3.1 Čo je krivka podľa počasia?........................................ 23
6.3.2 2-bodová krivka........................................................... 23
6.3.3 Krivka odchýlky gradientu........................................... 23
6.3.4 Používanie kriviek podľa počasia................................ 24
6.4 Ponuka nastavení...................................................................... 25
6.4.1 Hlavná zóna................................................................ 25
6.4.2 Vedľajšia zóna ............................................................. 25
6.4.3 Informácia .................................................................... 25
6.5 Štruktúra ponúk: prehľad inštalatérskeho nastavenia ................ 26
7 Uvedenie do prevádzky 27
7.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ....................... 27
7.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ...................... 27
7.2.1 Kontrola minimálnej rýchlosti prúdenia ........................ 27
7.2.2 Vypustenie vzduchu..................................................... 28
7.2.3 Skúšobná prevádzka ................................................... 28
7.2.4 Skúšobná prevádzka aktivátora................................... 28
7.2.5 Vysúšanie poteru na podlahovom kúrení..................... 28
8 Odovzdanie používateľovi 29 9 Technické údaje 30
9.1 Schéma potrubia: vnútorná jednotka.......................................... 30
9.2 Schéma zapojenia: vnútorná jednotka ....................................... 31
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Návod na obsluhu:
▪ Rýchly návod na základné používanie ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Používateľská referenčná príručka:
▪ Podrobné pokyny a informácie o základnom a rozšírenom
používaní
▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Návod na inštaláciu – vonkajšia jednotka:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Návod na inštaláciu – vnútorná jednotka:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Referenčná príručka inštalátora:
▪ Príprava inštalácie, osvedčené postupy, referenčné údaje… ▪ Formát: Digitálne súbory na stránke http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Doplnok pre voliteľné príslušenstvo:
▪ Ďalšie informácie oinštalácii voliteľného príslušenstva ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky) + Digitálne súbory
na stránke http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
Návod na inštaláciu
3

2 Informácie o balení

a b
g h ic d e f
b
a a
b
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
Úplná sada najnovších technických údajov je k dispozícii na
Daikin Business Portal (požaduje sa prihlásenie).
Online nástroje
Okrem súpravy dokumentov sú pre inštalatérov k dispozícii aj niektoré online nástroje:
Daikin Technical Data Hub
▪ Stredisko pre technické údaje o jednotke, užitočných
nástrojoch, digitálnych zdrojoch a ďalšie informácie.
▪ Verejne dostupné na adrese https://daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitálna sada nástrojov, ktorá ponúka rôzne nástroje na
uľahčenie inštalácie a konfigurácie vykurovacích systémov.
▪ Na prístup k Heating Solutions Navigator sa vyžaduje
registrácia na platformu Stand By Me. Ďalšie informácie nájdete na stránke https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilná aplikácia pre inštalatérov a servisných technikov, ktorá
vám umožňuje registráciu, konfiguráciu a riešenie problémov s vykurovacími systémami.
▪ Mobilnú aplikáciu môžete prevziať pre zariadenia so systémami
iOS a Android pomocou QR kódov uvedených nižšie. Pre prístup k aplikácii sa vyžaduje registrácia na platformu Stand By Me.
App Store Google Play

2.1.2 Manipulácia s vnútornou jednotkou

Pri prenášaní jednotky používajte rukoväte na zadnej a spodnej strane.
a Rukoväte na zadnej strane jednotky b Rukoväte na spodnej strane jednotky. Jednotku opatrne
nakloňte dozadu tak, aby ste videli rukoväte.

3 Inštalácia jednotky

3.1 Príprava miesta inštalácie

VAROVANIE
Spotrebič musí byť skladovaný v miestnosti bez neustále pracujúcich zdrojov zapálenia (napr.: otvorený plameň, fungujúci plynový spotrebič alebo elektrický ohrievač).

3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie

▪ Vnútorná jednotka je určená len na inštaláciu v interiéri a pre
nasledujúcu okolitú teplotu: ▪ Prevádzka vrežime ohrevu miestnosti: 5~30°C ▪ Prevádzka vrežime chladenia miestnosti: 5~35°C ▪ Príprava teplej vody pre domácnosť: 5~35°C
2 Informácie o balení

2.1 Vnútorná jednotka

2.1.1 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky
a Uzatváracie ventily vodného okruhu
b Pretlakový obtokový ventil
c Všeobecné bezpečnostné opatrenia
d Doplnok pre voliteľné príslušenstvo
e Návod na inštaláciu vnútornej jednotky
f Návod na obsluhu
g Tesniace krúžky uzatváracích ventilov (vodný okruh
ohrevu miestnosti)
h Tesniace krúžky uzatváracích ventilov dodávaných
zákazníkom (okruh teplej vody pre domácnosť)
i Tesniaca páska pre prívod nízkonapäťovej kabeláže
Návod na inštaláciu
4
INFORMÁCIE
Chladenie je použiteľné len v prípade:
▪ Reverzibilných modelov ▪ Modelov určených len na ohrev + súpravy na konverziu
(EKHVCONV2)
▪ Pri rozmiestnení nezabudnite na pokyny týkajúce sa rozmerov:
Maximálny povolený výškový rozdiel medzi
10m
vonkajšou avnútornou jednotkou Maximálna celková dĺžka vodovodného potrubia 50m
(a)
Presnú dĺžku vodovodného potrubia možno určiť pomocou nástroja Hydronic Piping Calculation. Nástroj Hydronic Piping Calculation je súčasťou nástroja Heating Solutions Navigator, ktorý nájdete na adrese https://professional.standbyme.daikin.eu. Ak nemáte prístup k nástroju Heating Solutions Navigator, obráťte sa na svojho predajcu.
(a)
▪ Pri rozmiestnení nezabudnite na nasledujúce pokyny na
inštaláciu:
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1B – 2020.01
300
≥600
500
(mm)
INFORMÁCIE
1
2
4
3
5
T25
2
1
1
3
T25
T25
Ak máte obmedzený priestor na inštaláciu, vykonajte nasledujúce kroky pred inštaláciou jednotky do konečnej polohy: "3.3.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k
odtoku" [4 6]. Vyžaduje odstránenie jedného alebo oboch
bočných panelov.

3.2 Otvorenie a zatvorenie jednotky

3.2.1 Otvorenie vnútornej jednotky

Prehľad
3 Inštalácia jednotky
3 Vyberte kryt rozvodnej skrine.
a Vrchný panel b Panel používateľského rozhrania c Kryt rozvodnej skrine d Predný panel e Kryt vysokonapäťovej rozvodnej skrine
Otvorené
1 Vyberte vrchnú dosku.
2 Odoberte panel používateľského rozhrania. Otvorte pánty vo
vrchnej časti a vysuňte vrchný panel nahor.
VÝSTRAHA
Po zložení panela používateľského rozhrania odpojte aj káble zo zadnej strany panela používateľského rozhrania, aby ste predišli poškodeniu.
4 V prípade potreby odoberte prednú dosku. Je to napr. potrebné
v nasledovných prípadoch:
"3.2.2 Spustenie rozvodnej skrine na vnútornej
jednotke"[46]
"3.3.2Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku"[46] ▪ Keď potrebujete prístup k rozvodnej skrini vysokého napätia
5 Ak potrebujete získať prístup k vysokonapäťovým súčastiam,
zložte kryt vysokonapäťovej rozvodnej skrine.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
Návod na inštaláciu
5
3 Inštalácia jednotky
T25
1
2
T25
3
3
≤1°
1° 1°

3.2.2 Spustenie rozvodnej skrine na vnútornej jednotke

Počas inštalácie budete potrebovať prístup dovnútra vnútornej jednotky. Na uľahčenie prístupu spredu spustite elektrickú rozvodnú skriňu na jednotku nasledujúcim spôsobom:
Predpoklad: Bol odobratý panel používateľského rozhrania a predný panel.
1 Odskrutkujte upínaciu dosku zvrchnej časti jednotky. 2 Nakloňte elektrickú rozvodnú skriňu dopredu a vytiahnite ju z
pántov.
2 Vráťte rozvodnú skriňu späť na miesto. 3 Znovu nainštalujte vrchnú dosku. 4 Znovu nasaďte bočné panely. 5 Znovu nainštalujte prednú dosku. 6 Znova pripojte káble k panelu používateľského rozhrania. 7 Preinštalujte panel používateľského rozhrania.
VÝSTRAHA
Pri zatváraní krytu vnútornej jednotky sa NESMIE použiť uťahovací moment väčší ako 4,1N•m.

3.3 Montáž vnútornej jednotky

3.3.1 Inštalácia vnútornej jednotky

1 Zdvihnite vnútornú jednotku zpalety aumiestnite ju na podlahu.
Pozrite si tiež časť "2.1.2 Manipulácia s vnútornou
jednotkou"[44].
2 Pripojte vypúšťaciu hadicu k odtoku. Pozrite si časť
"3.3.2Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku"[46].
3 Posuňte vnútornú jednotku na miesto. 4 Upravte výšku nastavovacích nôh, aby sa kompenzovali
nerovnosti podlahy. Maximálna povolená odchýlka je 1°.
3 Umiestnite elektrickú rozvodnú skriňu nižšie na jednotku.
Použite 2 pánty nachádzajúce sa nižšie na jednotke.

3.2.3 Zatvorenie vnútornej jednotky

1 Zatvorte kryt rozvodnej skrine.
Návod na inštaláciu
6
VÝSTRAHA
NENAKLÁŇAJTE jednotku dopredu:

3.3.2 Pripojenie vypúšťacej hadice k odtoku

Voda vytekajúca z pretlakového poistného ventilu sa zhromažďuje v odkvapkávacej miske. Odkvapkávacia miska je vnútri jednotky pripojená k vypúšťacej hadici. Vypúšťaciu hadicu musíte pripojiť k vhodnému odtoku v súlade s platnými právnymi predpismi. Vypúšťaciu hadicu môžete viesť cez ľavý alebo pravý bočný panel.
Predpoklad: Bol odobratý panel používateľského rozhrania a predný panel.
1 Zložte jeden z bočných panelov. 2 Odrežte gumenú priechodku. 3 Cez otvor vytiahnite vypúšťaciu hadicu. 4 Znova nasaďte bočný panel. Uistite sa, či voda voľne preteká
cez vypúšťaciu hadicu.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1B – 2020.01

4 Inštalácia potrubia

1
T25
3
2
1
T25
3
2
Na zhromažďovanie vody sa odporúča použiť výlevku.
Možnosť 1: cez ľavý bočný panel
Možnosť 2: cez pravý bočný panel
Minimálna rýchlosť prúdenia
Skontrolujte, či je v inštalácii za všetkých podmienok zaručená minimálna rýchlosť prúdenia. Táto minimálna rýchlosť prúdenia sa vyžaduje pri odmrazovaní alebo prevádzke záložného ohrievača. Na tento účel použite pretlakový obtokový ventil dodaný s jednotkou a dodržte minimálny objem vody.
VÝSTRAHA
Ak chcete zaručiť správnu prevádzku, počas prípravy teplej vody pre domácnosť sa odporúča nastaviť minimálny prietok 28l/min.
VÝSTRAHA
Ak ste do vodného okruhu pridali glykol a teplota vodného okruhu je nízka, rýchlosť prúdenia sa na používateľskom rozhraní NEZOBRAZÍ. V takom prípade možno minimálnu rýchlosť prúdenia skontrolovať testom čerpadla (skontrolujte, či sa na používateľskom rozhraní NEZOBRAZUJE chyba 7H).
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej alebo určitej slučke ohrevu miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručila minimálna rýchlosť prúdenia, aj keď sú všetky ventily uzavreté. Ak nemožno dosiahnuť minimálnu rýchlosť prúdenia, zobrazí sa chyba prúdenia 7H (žiadny ohrev alebo prevádzka).
Viac informácií nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
Minimálna požadovaná rýchlosť prúdenia
25l/min.
4 Inštalácia potrubia

4.1 Príprava vodného potrubia

VÝSTRAHA
V prípade plastového potrubia sa uistite, že sú rúrky úplne odolné voči rozptylu kyslíka v súlade s normou DIN4726. Rozptyl kyslíka do potrubia môže spôsobiť rozsiahlu koróziu.

4.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia

Informácie o odporúčanom postupe si pozrite včasti "7.2Kontrolný
zoznam počas uvedenia do prevádzky"[427].

4.2 Pripojenie potrubia na vodu

4.2.1 Pripojenie potrubia na vodu

VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia na mieste inštalácie NEPOUŽÍVAJTE nadmernú silu a skontrolujte, či je potrubie správne zarovnané. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
1 K prípojkám vodného potrubia vonkajšej jednotky pre vnútornú
jednotku pripojte tesniace krúžky a uzatváracie ventily.
2 K uzatváracím ventilom pripojte potrubie vonkajšej jednotky na
mieste inštalácie.
3 K vodnému potrubiu ohrevu/chladenia miestnosti vnútornej
jednotky pripojte tesniace krúžky a uzatváracie ventily.
4 K uzatváracím ventilom pripojte potrubie ohrevu/chladenia
miestnosti na mieste inštalácie pre obe zóny.
5 K vnútornej jednotke pripojte potrubia prívodu a odvodu teplej
vody pre domácnosť.
Minimálny objem vody
Skontrolujte, či je celkový objem vody vinštalácii minimálne 20litrov BEZ zahrnutia objemu vody vo vnútri vonkajšej jednotky.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej slučke ohrevu/chladenia miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručil minimálny objem vody, aj keď sú všetky ventily uzavreté.
Návod na inštaláciu
7
4 Inštalácia potrubia
dc
ba
e
f
3 Cez priechodku preveďte potrubie na recirkuláciu a pripojte ho
k prípojke recirkulácie.
4 Znova nasaďte vrchný panel.
a VÝSTUP vody ohrevu/chladenia miestnosti (skrutkový
spoj, 1")
b VSTUP vody ohrevu/chladenia miestnosti (skrutkový
spoj, 1")
c VÝSTUP teplej vody pre domácnosť (skrutkový spoj,
3/4")
d VSTUP studenej vody pre domácnosť (prívod studenej
vody) (skrutkový spoj, 3/4")
e VÝSTUP vody vonkajšej jednotky (skrutkový spoj, 1")
f VSTUP vody vonkajšej jednotky (skrutkový spoj, 1")
VÝSTRAHA
Odporúča sa na pripojenia prívodu studenej vody pre domácnosť aodvodu teplej vody pre domácnosť inštalovať uzatváracie ventily. Uzatváracie ventily dodáva zákazník.
VÝSTRAHA
Pretlakový obtokový ventil (dodáva sa ako
príslušenstvo). Pretlakový obtokový ventil odporúčame inštalovať do vodného okruhu ohrevu miestnosti.
▪ Pri výbere miesta inštalácie pretlakového obtokového
ventilu (pri vnútornej jednotke alebo kolektore) majte na pamäti minimálny objem vody. Pozrite si časť
"4.1.1Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia"[47].
▪ Pri úprave nastavenia pretlakového obtokového ventilu
majte na pamäti minimálnu rýchlosť prúdenia. Pozrite si časti "4.1.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti
prúdenia" [4 7] a "7.2.1 Kontrola minimálnej rýchlosti prúdenia"[427].
VÝSTRAHA
Na všetkých najvyšších lokálnych bodoch nainštalujte ventily na vypúšťanie vzduchu.
VÝSTRAHA
Na prípojke prívodu studenej vody pre domácnosť musí byť v súlade s platnými právnymi predpismi nainštalovaný tlakový poistný ventil (dodáva zákazník) s tlakom otvárania maximálne 10bar (=1MPa).

4.2.2 Pripojenie potrubia na recirkuláciu

Predpoklad: Vyžaduje sa len vtedy, keď v systéme potrebujete
recirkuláciu.
1 Z jednotky zložte vrchný panel. Pozrite si časť "3.2.1Otvorenie
vnútornej jednotky"[45].
2 Odrežte gumenú priechodku vo vrchnej časti jednotky a
demontujte uzatvárací ventil. Pod otvorom sa nachádza prípojka recirkulácie.

4.2.3 Naplnenie vodného okruhu

Na naplnenie vodného okruhu použite plniacu súpravu, ktorú dodáva zákazník. Zabezpečte, aby spĺňala platné právne predpisy.
VÝSTRAHA
Uistite sa, že sú otvorené oba odvzdušňovacie ventily (jeden na magnetickom filtri a jeden na záložnom ohrievači).
Po uvedení do prevádzky musia zostať všetky odvzdušňovacie ventily otvorené.

4.2.4 Ochrana vodného okruhu pred mrazom

Informácie o ochrane pred zamrznutím
Námraza môže poškodiť systém. Softvér je vybavený špeciálnymi funkciami ochrany pred zamrznutím, ako je napríklad ochrana pred zamrznutím potrubia a prevencia vypúšťania (pozrite si referenčnú príručku inštalátora), a tiež funkciou, ktorá aktivuje čerpadlo v prípade nízkej teploty, aby sa predišlo zamrznutiu hydraulických komponentov.
V prípade výpadku elektrického prúdu však tieto funkcie nemôžu zaručiť ochranu.
V rámci ochrany vodného okruhu pred zamrznutím urobte jeden z nasledujúcich krokov:
▪ Pridajte do vody glykol. Glykol znižuje bod mrazu vody. ▪ Nainštalujte ventily chrániace pred zamrznutím. Ventily chrániace
pred zamrznutím vypúšťajú vodu zo systému, skôr než zamrzne.
VÝSTRAHA
Ak do vody pridáte glykol, NEINŠTALUJTE ventily chrániace pred zamrznutím. Možný výsledok: Glykol unikajúci z ventilov chrániacich pred zamrznutím.
Ochrana pred zamrznutím použitím glykolu
Informácie o ochrane pred zamrznutím použitím glykolu
Pridaním glykolu do vody znížite bod mrazu vody.
VAROVANIE
Etylénglykol je toxický.
Návod na inštaláciu
8
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1B – 2020.01
4 Inštalácia potrubia
VAROVANIE
Z dôvodu prítomnosti glykolu môže dôjsť ku korózii systému. Neinhibovaný glykol získa vplyvom kyslíka kyslý charakter. Tento proces je urýchľovaný prítomnosťou medi a vysokej teploty. Kyslý neinhibovaný glykol útočí na kovové povrchy a vytvára bunky galvanickej korózie, ktoré spôsobujú vážne poškodenie systému. Dôležité preto je:
▪ aby bola správne vykonaná úprava vody
kvalifikovaným vodným inštalatérom,
▪ aby sa použil glykol s inhibítormi korózie, ktoré budú
neutralizovať kyseliny vytvorené oxidáciou glykolov,
▪ aby sa nepoužil samohybný glykol, pretože jeho
inhibítory korózie majú obmedzenú životnosť a obsahujú kremičitany, ktoré môžu poškodiť alebo upchať systém,
▪ aby sa v systémoch s glykolom NEPOUŽÍVALO
pozinkované potrubie, pretože jeho prítomnosť môže mať za následok zrážanie určitých zložiek inhibítora korózie glykolu.
VÝSTRAHA
Glykol absorbuje vodu zo svojho okolia. NEPRIDÁVAJTE preto glykol, ktorý bol vystavený pôsobeniu vzduchu. Odstránenie uzáveru nádoby s glykolom bude mať za následok zvýšenie koncentrácie vody. Koncentrácia glykolu je potom nižšia, než sa predpokladá. Výsledkom môže byť, že hydraulické súčasti napriek všetkému zamrznú. Prijmite preventívne opatrenia s cieľom zaručiť, aby bol glykol čo najmenej vystavený pôsobeniu vzduchu.
Typy glykolu
Typy glykolu, ktoré možno použiť, závisia od toho, či je súčasťou systému nádrž na teplú vodu pre domácnosť:
Ak… Potom…
Súčasťou systému je nádrž na teplú vodu pre domácnosť
Nádrž na teplú vodu pre domácnosť NIE JE súčasťou systému
(a)
Propylénglykol vrátane potrebných inhibítorov klasifikovaný podľa normy EN1717 ako kategóriaIII.
Požadovaná koncentrácia glykolu
Požadovaná koncentrácia glykolu závisí od najnižšej očakávanej vonkajšej teploty a od toho, či chcete systém chrániť pred roztrhnutím alebo mrazom. Ak chcete systém chrániť pred mrazom, musí sa použiť viac glykolu.
Podľa tabuľky uvedenej nižšie pridajte glykol.
Najnižšia očakávaná vonkajšia teplota
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
Ochrana pred roztrhnutím
Používajte len propylénglykol
Používať môžete propylénglykol etylénglykol
(a)
alebo
Ochrana pred mrazom
(a)
VÝSTRAHA
▪ Požadovaná koncentrácia sa môže líšiť v závislosti od
typu glykolu. VŽDY porovnajte požiadavky uvedené v tabuľke vyššie so špecifikáciami od výrobcu glykolu. V prípade potreby dodržte požiadavky stanovené výrobcom glykolu.
▪ Pridaná koncentrácia glykolu by NIKDY nemala
prekročiť 35%.
▪ Ak zamrzne kvapalina v systéme, čerpadlo sa
NEBUDE môcť spustiť. Majte to na pamäti, keď systém chránite len pred roztrhnutím. Kvapalina vnútri môže stále zamrznúť.
▪ Ak je voda v systéme v pokoji, je veľmi
pravdepodobné, že systém zamrzne a poškodí sa.
Glykol a maximálny povolený objem vody
Pridaním glykolu do vodného okruhu sa znižuje maximálny povolený objem vody v systéme. Ďalšie informácie nájdete v referenčnej príručke inštalátora (téma "Kontrola objemu a rýchlosti prúdenia vody").
Nastavenie glykolu
VÝSTRAHA
Ak sa v systéme nachádza glykol, pre nastavenie [E-0D] musí byť vybratá možnosť 1. Ak nastavenie glykolu NIE JE nastavené správne, kvapalina vpotrubí môže zamrznúť.
Ochrana pred zamrznutím pomocou ventilov chrániacich pred zamrznutím
Informácie o ventiloch chrániacich pred zamrznutím
Keď do vody nepridávate glykol, môžete použiť ventily chrániace pred zamrznutím, ktoré vypustia vodu zo systému, skôr než zamrzne.
▪ Ventily chrániace pred zamrznutím (dodáva zákazník) inštalujte v
najnižšom bode potrubia na mieste inštalácie.
▪ Bežne zatvorené ventily (nachádzajúce sa vnútri blízko vstupu
potrubia/výstupov) môžu zabrániť tomu, aby sa všetka voda z vnútorného potrubia vypustila po otvorení ventilov chrániacich pred zamrznutím.
VÝSTRAHA
Keď sú nainštalované ventily chrániace pred zamrznutím, NEVYBERAJTE minimálnu menovitú hodnotu chladenia nižšiu ako 7°C (7°C=predvolená hodnota). Ak je nižšia, ventily chrániace pred zamrznutím sa môžu počas chladenia otvoriť.
Ďalšie informácie nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.

4.2.5 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť

1 Otvorte všetky kohútiky teplej vody, aby sa vytlačil vzduch
zpotrubia systému.
2 Otvorte ventil prívodu studenej vody. 3 Po vytlačení vzduchu zatvorte všetky kohútiky teplej vody. 4 Skontrolujte, či neuniká voda.
INFORMÁCIE
▪ Ochrana pred roztrhnutím: glykol zabráni roztrhnutiu
potrubia, ale NEZABRÁNI zamrznutiu kvapaliny v potrubí.
▪ Ochrana pred mrazom: glykol zabráni zamrznutiu
kvapaliny v potrubí.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01

4.2.6 Izolácia potrubia na vodu

Potrubie vcelom vodnom okruhu sa MUSÍ izolovať, aby sa zabránilo kondenzácii počas chladenia azníženiu výkonu ohrevu achladenia.
Izolácia vonkajšieho vodného potrubia
Pozrite si návod na inštaláciu vonkajšej jednotky alebo referenčnú príručku inštalatéra.
Návod na inštaláciu
9

5 Elektroinštalácia

5 Elektroinštalácia
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
VÝSTRAHA
Vzdialenosť medzi káblami vysokého a nízkeho napätia by mala byť minimálne 50mm.

5.1 Zhoda elektrického systému

Len pre záložný ohrievač vnútornej jednotky
Pozrite si časť "5.3.2 Pripojenie elektrického napájania záložného
ohrievača"[412].

5.2 Pokyny pri zapájaní elektroinštalácie

Uťahovací moment
Vnútorná jednotka:
Položka Uťahovací moment (N•m)
M4 (X1M, X2M, X5M) 1,2~1,5 M4 (uzemnenie)

5.3 Pripojenia k vnútornej jednotke

Položka Opis
Elektrické napájanie (hlavné)
Elektrické napájanie (záložný ohrievač)
Uzatvárací ventil Pozrite si časť "5.3.3Pripojenie
Elektromery Pozrite si časť "5.3.4Pripojenie
Čerpadlo na teplú vodu pre domácnosť
Výstup poplašného signálu
Ovládanie prevádzky chladenia/ohrevu miestnosti
Prepnutie na ovládanie externého zdroja tepla
Digitálne vstupy spotreby energie
Bezpečnostný termostat
Pozrite si časť "5.3.1Pripojenie hlavného
elektrického napájania"[411].
Pozrite si časť "5.3.2Pripojenie
elektrického napájania záložného ohrievača"[412].
uzatváracieho ventilu"[413].
elektromerov"[414].
Pozrite si časť "5.3.5Pripojenie čerpadla
teplej vody pre domácnosť"[414].
Pozrite si časť "5.3.6Pripojenie výstupu
poplašného signálu"[415].
Pozrite si časť "5.3.7Pripojenie výstupu
ZAP./VYP. chladenia aohrevu miestnosti"[415].
Pozrite si časť "5.3.8Pripojenie prepínania
kvonkajšiemu zdroju tepla"[416].
Pozrite si časť "5.3.9Pripojenie digitálnych
vstupov spotreby energie"[416].
Pozrite si časť "5.3.10Pripojenie
bezpečnostného termostatu (normálne zatvorený kontakt)"[417].
Položka Opis
Izbový termostat (drôtový alebo bezdrôtový)
Konvektor tepelného čerpadla
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu bezdrôtového
▪ Návod na inštaláciu drôtového
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 0,75mm²
Maximálny aktuálny prúd: 100mA Pre hlavnú zónu:
▪ [2.9] Regulácia
▪ [2.A] Typ termostatu
Pre vedľajšiu zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (len na čítanie) Regulácia Pre konvektory tepelného čerpadla je
možné použiť rôzne ovládače a nastavenia.
V závislosti od nastavenia tiež budete potrebovať voliteľné príslušenstvo EKRELAY1.
Ďalšie informácie nájdete na: ▪ Návod na inštaláciu konvektorov
▪ Návod na inštaláciu voliteľného
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 0,75mm²
Maximálny aktuálny prúd: 100mA Pre hlavnú zónu:
▪ [2.9] Regulácia
▪ [2.A] Typ termostatu
Pre vedľajšiu zónu: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (len na čítanie) Regulácia
izbového termostatu
izbového termostatu (digitálneho alebo analógového) a viaczónovej základnej jednotky
▪ Pripojenie drôtového izbového
termostatu (digitálneho alebo analógového) ku viaczónovej základnej jednotke
▪ Pripojenie viaczónovej základnej
jednotky ku vnútornej jednotke
▪ Na prevádzkovanie chladenie
alebo vykurovania tiež potrebujete voliteľné príslušenstvo EKRELAY1
tepelného čerpadla
príslušenstva konvektorov tepelného čerpadla
Návod na inštaláciu
10
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1B – 2020.01
5 Elektroinštalácia
1
2
3
A
1 2 3
a
Položka Opis
Vonkajší diaľkový snímač
Diaľkový vnútorný snímač
Rozhranie pre pohodlie osôb
Adaptér siete WLAN Pozrite si:
Pozrite si: ▪ Návod na inštaláciu vonkajšieho
diaľkového snímača
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Externý snímač = Vonkajší)
[9.B.2] Odchýlka externého
snímača okolitej teploty
[9.B.3] Dobra priemerovania Pozrite si:
▪ Návod na inštaláciu vnútorného
diaľkového snímača
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Externý snímač = Miestnosť)
[1.7] Odchýlka izbového snímača Pozrite si:
▪ Návod na inštaláciu a obsluhu
rozhrania pre pohodlie osôb
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²)
Maximálna dĺžka: 500m [2.9] Regulácia
[1.6] Odchýlka izbového snímača
▪ Návod na inštaláciu adaptéra siete
WLAN
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Použite kábel dodaný s adaptérom
siete WLAN. [D] Bezdrôtová brána
Aplikácia Smart Grid:
Položka Požiadavka
Softvér adaptéra siete LAN
Spôsob ovládania jednotky
Nastavenia teplej vody pre domácnosť
Nastavenia kontroly spotreby energie
Odporúča sa udržiavať softvér adaptéra siete LAN VŽDY aktuálny.
Uistite sa, že ste v používateľskom rozhraní nastavili hodnotu [2.9]=2 (Regulácia = Izbový termostat)
Ak chcete umožniť akumuláciu energie v nádrži na teplú vodu pre domácnosť, v používateľskom rozhraní nastavte hodnotu [9.2.1]=4 (Teplá úžitková voda = Integrovaný).
Uistite sa, že ste v používateľskom rozhraní nastavili hodnotu:
▪ [9.9.1]=1 (Kontrola spotreby energie
= Nepretržitý)
▪ [9.9.2]=1 (Typ = kW)

5.3.1 Pripojenie hlavného elektrického napájania

1 Otvorte nasledujúce panely (pozrite si časť "3.2.1 Otvorenie
vnútornej jednotky"[45]):
1 Vrchný panel 2 Panel používateľského rozhrania 3 Vrchný kryt rozvodnej skrine
2 Pripojte hlavné elektrické napájanie.
V prípade elektrického napájania snormálnou sadzbou za kWh
Prepojovací kábel (=hlavné elektrické napájanie)
Vodiče: (3+GND)×1,5mm²
Adaptér siete LAN Pozrite si:
▪ Návod na inštaláciu adaptéra siete
LAN
▪ Doplnok pre voliteľné príslušenstvo Vodiče: 2×(0,75~1,25mm²). Musia
byť opuzdrené. Maximálna dĺžka: 200m
Pozrite si nižšie ("Adaptér siete LAN – systémové požiadavky").
Adaptér siete LAN – systémové požiadavky
Požiadavky týkajúce sa systému závisia od aplikácie/rozloženia systému adaptéra siete LAN (ovládanie pomocou aplikácie alebo aplikácie Smart Grid).
Ovládanie pomocou aplikácie:
Položka Požiadavka
Softvér adaptéra siete LAN
Spôsob ovládania jednotky
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
Odporúča sa udržiavať softvér adaptéra siete LAN VŽDY aktuálny.
Uistite sa, že ste v používateľskom rozhraní nastavili hodnotu [2.9]=2 (Regulácia = Izbový termostat)
Návod na inštaláciu
11
Loading...
+ 25 hidden pages