Daikin ETVH16S18DA6V, ETVH16S23DA6V, ETVH16S18DA9W, ETVH16S23DA9W, ETVX16S18DA6V Installation manuals [hr]

...
Priručnik za postavljanje
https://daikintechnicaldatahub.eu
Daikin Altherma 3 H HT F
ETVH16S18DA6V(G) ETVH16S23DA6V(G) ETVH16S18DA9W(G) ETVH16S23DA9W(G)
ETVX16S18DA6V(G) ETVX16S23DA6V(G) ETVX16S18DA9W(G) ETVX16S23DA9W(G)
Priručnik za postavljanje
Daikin Altherma 3 H HT F
hrvatski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
ETVH16S18DA6V*, ETVH16S23DA6V*, ETVH16S18DA9W*, ETVH16S23DA9W*,
ETVX16S18DA6V*, ETVX16S23DA6V*, ETVX16S18DA9W*, ETVX16S23DA9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P586469-2A

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 3

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 3
2 O pakiranju 4
2.1 Unutarnja jedinica...................................................................... 4
2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice .. 4
2.1.2 Rukovanje unutarnjom jedinicom................................ 4
3 Postavljanje jedinice 4
3.1 Priprema mjesta ugradnje ......................................................... 4
3.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje jedinice...... 4
3.2 Otvaranje i zatvaranje jedinice .................................................. 5
3.2.1 Za otvaranje unutarnje jedinice................................... 5
3.2.2 Spuštanje razvodne kutije na unutarnjoj jedinici......... 6
3.2.3 Za zatvaranje unutarnje jedinice................................. 6
3.3 Montaža unutarnje jedinice ....................................................... 6
3.3.1 Postavljanje unutarnje jedinice ................................... 6
3.3.2 Priključivanje crijeva za pražnjenje na odvod ............. 6
4 Postavljanje cjevovoda 7
4.1 Priprema vodovodnih cijevi ....................................................... 7
4.1.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka............. 7
4.2 Spajanje cijevi za vodu.............................................................. 7
4.2.1 Za spajanje cijevi za vodu........................................... 7
4.2.2 Za priključivanje cjevovoda za recirkulaciju ................ 8
4.2.3 Punjenje kruga vode ................................................... 8
4.2.4 Zaštita kruga vode od smrzavanja.............................. 8
4.2.5 Za punjenje spremnika kućne vruće vode .................. 9
4.2.6 Za izoliranje cijevi za vodu.......................................... 9
5 Električne instalacije 10
5.1 O električnoj sukladnosti ........................................................... 10
5.2 Smjernice za spajanje električnog ožičenja............................... 10
5.3 Priključci za unutarnju jedinicu .................................................. 10
5.3.1 Za priključivanje glavnog električnog napajanja.......... 11
5.3.2 Za priključivanje električnog napajanja pomoćnog
grijača ......................................................................... 12
5.3.3 Za priključivanje zapornog ventila............................... 13
5.3.4 Postupak spajanja strujomjera.................................... 14
5.3.5 Za spajanje crpke za toplu vodu za kućanstvo ........... 14
5.3.6 Za spajanje izlaza alarma ........................................... 15
5.3.7 Za spajanje izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja
prostora....................................................................... 15
5.3.8 Za spajanje prespojnika na vanjski izvor topline......... 16
5.3.9 Za spajanje digitalnih ulaza za potrošnju energije ...... 16
5.3.10 Spajanje sigurnosnog termostata (mirni kontakt)........ 17
5.4 Nakon spajanja električnog ožičenja unutarnje jedinice............ 17
6 Konfiguracija 18
6.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 18
6.1.1 Za pristup najčešćim naredbama................................ 18
6.2 Čarobnjak za konfiguriranje....................................................... 19
6.2.1 Čarobnjak za konfiguriranje: jezik............................... 19
6.2.2 Čarobnjak za konfiguriranje: vrijeme i datum.............. 19
6.2.3 Čarobnjak za konfiguriranje: sustav............................ 19
6.2.4 Čarobnjak za konfiguriranje: pomoćni grijač............... 20
6.2.5 Čarobnjak za konfiguriranje: glavna zona................... 21
6.2.6 Čarobnjak za konfiguriranje: dodatna zona ................ 22
6.2.7 Čarobnjak za konfiguriranje: spremnik........................ 22
6.3 Krivulja za rad ovisan o vremenskim prilikama ......................... 23
6.3.1 Što predstavlja krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama?.................................................................... 23
6.3.2 Krivulja s 2 zadane vrijednosti .................................... 23
6.3.3 Krivulja nagiba i pomaka............................................. 23
6.3.4 Upotreba krivulja za rad ovisan o vremenskim
prilikama...................................................................... 24
6.4 Izbornik postavki........................................................................ 25
6.4.1 Glavna zona................................................................. 25
6.4.2 Dodatna zona............................................................... 25
6.4.3 Obavijest...................................................................... 25
6.5 Struktura izbornika: pregled postavki instalatera........................ 26
7 Puštanje u pogon 27
7.1 Kontrolni popis prije puštanja u pogon ....................................... 27
7.2 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon................................... 27
7.2.1 Za provjeru minimalne stope protoka........................... 27
7.2.2 Za postupak odzračivanja............................................ 28
7.2.3 Obavljanje probnog rada.............................................. 28
7.2.4 Za probni rad aktuatora................................................ 28
7.2.5 Za izvođenje programa isušivanja estriha za podno
grijanje ......................................................................... 28
8 Predaja korisniku 29 9 Tehnički podaci 30
9.1 Shema cjevovoda: unutarnja jedinica......................................... 30
9.2 Shema ožičenja: unutarnja jedinica............................................ 31
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Ciljana publika
Ovlašteni instalateri
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: papir (u pakiranju unutarnje jedinice)
Priručnik za rukovanje:
▪ Brzi vodič za osnovnu upotrebu ▪ Format: papir (u pakiranju unutarnje jedinice)
Referentni vodič za korisnika:
▪ Detaljne upute po koracima i popratne informacije za osnovnu i
naprednu upotrebu
▪ Format: digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Priručnik za postavljanje –vanjska jedinica:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Priručnik za postavljanje –unutarnja jedinica:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: papir (u pakiranju unutarnje jedinice)
Referentni vodič za instalatera:
▪ Priprema za postavljanje, dobre prakse, referentni podaci… ▪ Format: digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Knjižica s dodatcima za opcionalnu opremu:
▪ Dodatne informacije o postavljanju opcionalne opreme ▪ Format: Papir (u pakiranju unutarnje jedinice) + Digitalne
datoteke na adresi http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
Priručnik za postavljanje
3

2 O pakiranju

a b
g h ic d e f
b
a a
b
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
Business Portal (potrebna autentikacija).
Internetski alati
Uz komplet dokumentacije, instalaterima su dostupni i neki internetski alati:
Daikin Technical Data Hub
▪ Centralno mjesto za tehničke podatke jedinice, korisne alate,
digitalne izvore i drugo.
▪ Sadržaji su javno dostupni na adresi https://
daikintechnicaldatahub.eu.
Heating Solutions Navigator
▪ Digitalna kutija za alat koja sadrži niz alata za lakše postavljanje
i konfiguriranje sustava grijanja.
▪ Za pristup alatu Heating Solutions Navigator, morate se
registrirati na platformi Stand By Me. Više informacija potražite na stranici https://professional.standbyme.daikin.eu.
Daikin e-Care
▪ Mobilna aplikacija za instalatere i servisne tehničare koja vam
omogućuje registraciju i konfiguriranje sustava grijanja te rješavanje problema u sustavu grijanja.
▪ Mobilna aplikacija može se preuzeti na iOS i Android uređaje uz
pomoć QR kodova navedenih u nastavku. Za pristup aplikaciji morate se registrirati na platformi Stand By Me.
App Store Google Play
g Prstenaste brtve za zaporne ventile (krug vode za
grijanje prostora)
h Prstenaste brtve za lokalno nabavljene zaporne ventile
(krug kućne vruće vode)
i Brtvena traka za niskonaponski ulaz ožičenja

2.1.2 Rukovanje unutarnjom jedinicom

Jedinicu nosite uz pomoć ručki na poleđini i s njezine donje strane.
a Ručke na poleđini jedinice b Ručke s donje strane jedinice. Pažljivo nagnite jedinicu
unatrag kako biste vidjeli ručke.

3 Postavljanje jedinice

3.1 Priprema mjesta ugradnje

UPOZORENJE
Uređaj treba biti pohranjen u prostoriji u kojoj nema stalno uključenih izvora paljenja (primjer: otvoreni plamen, uključeni plinski uređaj ili uključeni električni grijač).

3.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljanja unutarnje jedinice

▪ Unutarnja jedinica načinjena je isključivo za postavljanje u
zatvorenom prostoru i za sljedeće temperature u okolini: ▪ Grijanje prostora: 5~30°C ▪ Hlađenje prostora: 5~35°C ▪ Proizvodnja kućne vruće vode: 5~35°C
2 O pakiranju

2.1 Unutarnja jedinica

2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s unutarnje jedinice

a Zaporni ventili za krug vode
b Premosni ventil za otpuštanje nadtlaka
c Opće mjere opreza
d Knjižica s dodacima za opcionalnu opremu
e Priručnik za postavljanje unutarnje jedinice
f Priručnik za rukovanje
Priručnik za postavljanje
4
INFORMACIJE
Hlađenje je primjenjivo samo u sljedećim slučajevima:
▪ Reverzibilni modeli ▪ Modeli samo za grijanje+komplet za konverziju
(EKHVCONV2)
▪ Imajte na umu smjernice za mjerenja:
Maksimalna dopuštena visinska razlika između
10m
unutarnje i vanjske jedinice Maksimalna ukupna duljina cijevi za vodu 50m
(a)
Točna duljina cijevi za vodu može se odrediti s pomoću alata Hydronic Piping Calculation. Alat Hydronic Piping Calculation dio je sustava Heating Solutions Navigator koji je dostupan na adresi
https://professional.standbyme.daikin.eu. Ako ne možete pristupiti
sustavu Heating Solutions Navigator, obratite se svom trgovcu.
(a)
▪ Imajte na umu sljedeće smjernice za prostorni razmještaj pri
postavljanju:
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1B – 2020.01
300
≥600
500
(mm)
INFORMACIJE
1
2
4
3
5
T25
2
1
1
3
T25
T25
Ako vam je prostor za postavljanje ograničen, prije postavljanje jedinice na njezin konačan položaj:
"3.3.2Priključivanje crijeva za pražnjenje na odvod"[46].
Potrebno je ukloniti jednu ili obje bočne ploče.

3.2 Otvaranje i zatvaranje jedinice

3.2.1 Za otvaranje unutarnje jedinice

Pregled
3 Postavljanje jedinice
3 Uklonite poklopac razvodne kutije.
a Gornja ploča b Ploča korisničkog sučelja c Poklopac razvodne kutije d Prednja ploča e Poklopac razvodne kutije za visoki napon
Otvoreno
1 Odvojite gornju ploču.
2 Uklonite ploču korisničkog sučelja. Otvorite šarke na vrhu i
pogurajte gornju ploču prema gore.
OBAVIJEST
Uklonite li ploču korisničkog sučelja, također odvojite kabele na stražnjem dijelu ploče korisničkog sučelja kako biste spriječili oštećenje.
4 Ako je to potrebno, skinite prednju ploču. To je, primjerice,
potrebno u sljedećim slučajevima:
"3.2.2 Spuštanje razvodne kutije na unutarnjoj
jedinici"[46]
"3.3.2Priključivanje crijeva za pražnjenje na odvod"[46] ▪ kada vam je potreban pristup visokonaponskoj razvodnoj
kutiji
5 Ako trebate pristup visokonaponskim komponentama, uklonite
poklopac razvodne kutije za visoki napon.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
Priručnik za postavljanje
5
3 Postavljanje jedinice
T25
1
2
T25
3
3
≤1°
1° 1°

3.2.2 Spuštanje razvodne kutije na unutarnjoj jedinici

Tijekom postavljanja trebat ćete pristupiti unutrašnjosti unutarnje jedinice. Za lakši pristup sprijeda, spustite razvodnu kutiju na jedinici na sljedeći način:
Preduvjet: Ploča korisničkog sučelja i prednja ploča su uklonjene.
1 Uklonite pričvrsnu ploču na gornjoj strani jedinice. 2 Nagnite razvodnu kutiju prema naprijed i podignite ju iz njezinih
šarki.
2 Razvodnu kutiju vratite na mjesto. 3 Ponovo namjestite gornju ploču. 4 Ponovo postavite bočne ploče. 5 Ponovo postavite prednju ploču. 6 Ponovno spojite kabele na ploču korisničkog sučelja. 7 Ponovno postavite ploču korisničkog sučelja.
OBAVIJEST
Prilikom zatvaranja poklopca unutarnje jedinice pazite da moment pritezanja ne prijeđe 4,1N•m.

3.3 Montaža unutarnje jedinice

3.3.1 Postavljanje unutarnje jedinice

1 Podignite unutarnju jedinicu s palete i postavite je na pod.
Pogledajte i odjeljak "2.1.2 Rukovanje unutarnjom
jedinicom"[44].
2 Priključite crijeva za pražnjenje na odvod. Pogledajte odjeljak
"3.3.2Priključivanje crijeva za pražnjenje na odvod"[46].
3 Pogurajte unutarnju jedinicu na mjesto. 4 Prilagodite visinu nogu za niveliranje kako biste kompenzirali
neravnine u podu. Maksimalno dopušteno odstupanje je 1°.
3 Postavite razvodnu kutiju niže na jedinici. Upotrijebite 2 šarke
koje se nalaze niže na jedinici.

3.2.3 Za zatvaranje unutarnje jedinice

1 Zatvorite poklopac razvodne kutije.
Priručnik za postavljanje
6
OBAVIJEST
NE naginjite jedinicu prema naprijed:

3.3.2 Priključivanje crijeva za pražnjenje na odvod

Voda koja izlazi iz ventil za ograničenje tlaka sakuplja se u pliticu za kondenzat. Plitica za kondenzat spojena je sa crijevo za pražnjenje unutar jedinice. Morate spojiti crijevo za pražnjenje na odgovarajući odvod prema primjenjivim zakonima. Crijevo za pražnjenje možete provesti kroz lijevu ili desnu bočnu ploču.
Preduvjet: Ploča korisničkog sučelja i prednja ploča su uklonjene.
1 Uklonite jednu od bočnih ploča. 2 Izrežite gumeni porub. 3 Provucite crijevo za pražnjenje kroz otvor. 4 Pričvrstite bočnu ploču na njezino mjesto. Provjerite može li
voda otjecati kroz cijev za pražnjenje.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1B – 2020.01

4 Postavljanje cjevovoda

1
T25
3
2
1
T25
3
2
Preporučujemo upotrebu međulonca za sakupljanje vode.
1. opcija: kroz lijevu bočnu ploču
2. opcija: kroz desnu bočnu ploču
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje/hlađenje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna zapremnina vode čak i ako su svi ventili zatvoreni.
Minimalna stopa protoka
Provjerite je li u svim uvjetima zajamčena minimalna stopa protoka u instalaciji. Ta minimalna stopa protoka potrebna je tijekom odmrzavanja/rada pomoćnog grijača. U tu svrhu upotrijebite premosni ventil za otpuštanje nadtlaka isporučen s jedinicom i pridržavajte se minimalnog volumena vode.
OBAVIJEST
Kako bi se zajamčio pravilan rad, preporučuje se da se osigura minimalni protok od 28l/min tijekom KVV-a.
OBAVIJEST
Ako je u krug vode dodan glikol, a temperatura kruga vode je niska, stopa protoka NEĆE se prikazati na korisničkom sučelju. U tom slučaju minimalnu stopu protoka možete provjeriti probnim radom crpke (uvjerite se da se na korisničkom sučelju NE prikazuje pogreška 7H).
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj ili određenoj petlji za grijanje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna stopa protoka, čak i ako su svi ventili zatvoreni. Ako se ne može postići minimalna stopa protoka, generirat će se pogreška protoka 7H (nema grijanja ili rada).
Više informacija potražite u referentnom vodiču za instalatera.
Minimalna potrebna brzina protoka
25l/min
Opis preporučenog postupka potražite pod naslovom "7.2Kontrolni
popis tijekom puštanja u pogon"[427].

4.2 Spajanje cijevi za vodu

4.2.1 Za spajanje cijevi za vodu

OBAVIJEST
4 Postavljanje cjevovoda

4.1 Priprema vodovodnih cijevi

OBAVIJEST
U slučaju plastičnih cijevi, uvjerite se da su potpuno otporne na difuziju kisika u skladu s normom DIN4726. Difuzija kisika u cijevi može uzrokovati prekomjernu koroziju.

4.1.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka

Minimalna zapremnina vode
Uvjerite se da ukupna zapremnina vode u instalaciji iznosi najmanje 20 litara, ISKLJUČUJUĆI unutarnju zapremninu vode u vanjskoj jedinici.
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja lokalnih cijevi i pazite na to da cijevi budu pravilno poravnate. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
1 Spojite O-prstenove i zaporne ventile na cijevi priključka za
vodu vanjske jedinice na unutarnjoj jedinici.
2 Spojite lokalne cijevi vanjske jedinice na zaporne ventile. 3 Spojite O-prstenove i zaporne ventile na cijevi za vodu grijanja/
hlađenja prostora unutarnje jedinice.
4 Spojite lokalne cijevi grijanja/hlađenja prostora za obje zone na
zaporne ventile.
5 Priključite ulaznu i izlaznu cijev tople vode za kućanstvo na
unutarnju jedinicu.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
Priručnik za postavljanje
7
4 Postavljanje cjevovoda
dc
ba
e
f
3 Provedite cijev za recirkulaciju kroz gumeni porub i spojite ju na
priključak za recirkulaciju.
4 Pričvrstite gornju ploču na njezino mjesto.
a IZLAZ vode za grijanje/hlađenje prostora (navojni spoj,
1")
b ULAZ vode za grijanje/hlađenje prostora (navojni spoj,
1")
c IZLAZ kućne vruće vode (navojni spoj, 3/4")
d ULAZ hladne vode za kućanstvo (dovod hladne vode)
(navojni spoj, 3/4")
e IZLAZ vode vanjske jedinice (navojni spoj, 1")
f ULAZ vode vanjske jedinice (navojni spoj, 1")
OBAVIJEST
Preporučuje se postavljanje zapornog ventila na priključke za ulaz hladne i izlaz vruće vode za kućanstvo. Ovi zaporni ventili nabavljaju se lokalno.
OBAVIJEST
Premosni ventil za otpuštanje nadtlaka (dostavlja se
kao dodatni pribor). Preporučujemo da premosni ventil za otpuštanje nadtlaka postavite u krug vode za grijanje prostora.
▪ Vodite računa o minimalnom volumenu vode prilikom
odabira mjesta postavljanja premosnog ventila za otpuštanje nadtlaka (na unutarnjoj jedinici ili na kolektoru). Pogledajte "4.1.1 Za provjeru zapremnine
vode i stope protoka"[47].
▪ Vodite računa o minimalnoj stopi protoka prilikom
namještanja postavke premosnog ventila za otpuštanje nadtlaka. Pogledajte "4.1.1 Za provjeru zapremnine
vode i stope protoka" [4 7] i "7.2.1 Za provjeru minimalne stope protoka"[427].
OBAVIJEST
Ugradite ventile za odzračivanje na lokalnim visokim točkama.

4.2.3 Punjenje kruga vode

Za punjenje kruga vode upotrijebite lokalno nabavljeni komplet za punjenje. Pobrinite se za usklađenost s primjenjivim zakonima.
OBAVIJEST
Uvjerite se da su oba ventila za odzračivanje (jedan na magnetskom filtru i jedan na pomoćnom grijaču) otvoreni.
Svi ventili za automatsko odzračivanje moraju ostati otvoreni nakon puštanja u pogon.

4.2.4 Zaštita kruga vode od smrzavanja

O zaštiti od smrzavanja
Smrzavanje može oštetiti sustav. Za sprečavanje smrzavanja hidrauličkih dijelova softver je opremljen posebnim funkcijama za zaštitu od smrzavanja, kao što je sprečavanje smrzavanja cijevi za vodu i sprečavanje pražnjenja (pogledajte referentni vodič za instalatera) koje uključuju aktiviranje crpke u slučaju niskih temperatura.
Međutim, nestane li struje, te funkcije ne mogu osigurati zaštitu. Za zaštitu kruga vode od smrzavanja učinite nešto od sljedećeg: ▪ Dodajte glikol u vodu. Glikol snižava točku smrzavanja vode. ▪ Ugradite ventile za zaštitu od smrzavanja. Ventili za zaštitu od
smrzavanja prazne vodu iz sustava prije no što bi se ona mogla smrznuti.
OBAVIJEST
Ako u vodu dodate glikol, NE postavljajte ventile za zaštitu od smrzavanja. Moguća posljedica: Glikol istječe iz ventila za zaštitu od smrzavanja.
OBAVIJEST
Ventil za ograničenje tlaka (lokalna nabava) s maksimalnim tlakom otvaranja 10bar (=1 MPa) mora se postaviti na ulazni priključak hladne vode za kućanstvo u skladu s primjenjivim zakonima.

4.2.2 Za priključivanje cjevovoda za recirkulaciju

Preduvjet: To je potrebno samo ako vam je u sustavu potrebna
recirkulacija.
1 Uklonite gornju ploču s jedinice, pogledajte "3.2.1Za otvaranje
unutarnje jedinice"[45].
2 Izrežite gumeni porub na gornjoj strani jedinice i uklonite zapor.
Priključak za recirkulaciju nalazi se ispod otvora.
Priručnik za postavljanje
8
Zaštita od smrzavanja putem glikola
O zaštiti od smrzavanja putem glikola
Dodavanjem glikola u vodu snižava se točka smrzavanja vode.
UPOZORENJE
Etilen glikol je otrovan.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1B – 2020.01
4 Postavljanje cjevovoda
UPOZORENJE
Moguća je korozija u sustavu zbog prisutnosti glikola. Neinhibirani glikol se pretvara u kiselinu pod utjecajem kisika. Ovaj postupak ubrzava prisutnost bakra i visokih temperatura. Kiseli neinhibirani glikol nagriza metalne površine i stvara galvanske korozivne ćelije koje nanose ozbiljne štete na sustavu. Zato je važno:
▪ da se priprema vode provodi pravilno od strane
kvalificiranog stručnjaka za vodu,
▪ da se odaberu inhibitori korozije radi protudjelovanja na
kiseline koje nastaju oksidacijom glikola,
▪ da se ne koristi glikol za automobile zbog toga što
njihovi inhibitori korozije imaju ograničen vijek trajanja i sadrže silikate koji mogu izazvati truljenje sustava ili ga začepiti,
▪ da se NE upotrebljavaju galvanizirani cjevovodi u
sustavima s glikolom, zbog toga što njegova prisutnost može izazvati taloženje određenih komponenti inhibitora korozije u glikolu.
OBAVIJEST
Glikol upija okolnu vodu. Zato NEMOJTE dodavati glikol koji je bio izložen zraku. Ostavljanje spremnika s glikolom otvorenim izaziva povećanje koncentracije vode. Koncentracija glikola tada je niža od pretpostavljene. U tom slučaju hidraulički dijelovi ipak bi se mogli smrznuti. Poduzmite mjere opreza kako bi glikol što manje bio izložen zraku.
Vrste glikola
Vrste primjenjivih glikola ovise o tome je li sustav opremljen spremnikom tople vode za kućanstvo:
Ako… Događa se sljedeće…
Sustav je opremljen spremnikom tople vode za kućanstvo
Sustav NIJE opremljen spremnikom tople vode za
Upotrijebite samo propilen
(a)
glikol Možete upotrijebiti propilen
(a)
glikol
ili etilen glikol
kućanstvo
(a)
Propilen glikol uključuje potrebne inhibitore i klasificiran je kao KategorijaIII u skladu s EN1717.
Potrebna koncentracija glikola
Potrebna koncentracija glikola ovisi o najnižoj očekivanoj vanjskoj temperaturi i o tome želite li sustav zaštititi od pucanja ili od smrzavanja. Želite li sustav zaštititi od smrzavanja, potrebno je više glikola.
Dodajte glikol u skladu s tablicom u nastavku.
Najniža očekivana vanjska temperatura
Zaštita od pucanja Zaštita od
smrzavanja
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMACIJE
▪ Zaštita od pucanja: glikol će spriječiti pucanje cijevi, ali
NEĆE spriječiti smrzavanje tekućine unutar cijevi.
▪ Zaštita od smrzavanja: glikol će spriječiti smrzavanje
tekućine unutar cijevi.
OBAVIJEST
▪ Potrebna koncentracija može se razlikovati, ovisno o
vrsti glikola. UVIJEK usporedite zahtjeve iz gore navedene tablice sa specifikacijama koje je naveo proizvođač glikola. Ako je potrebno, ispunite uvjete koje postavlja proizvođač glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKAD ne smije prijeći
35%.
▪ Ako je tekućina u sustavu smrznuta, crpka se NEĆE
moći pokrenuti. Napominjemo: želite li zaštititi sustav od pucanja, tekućina u njemu svejedno se može smrznuti.
▪ Ostane li voda unutar sustava, vrlo lako može doći do
smrzavanja i oštećenja sustava.
Glikol i maksimalno dopuštena zapremina vode
Dodavanje glikola u krug vode smanjuje maksimalno dopuštenu zapremninu vode u sustavu. Za više informacija pogledajte referentni vodič za instalatera (tema "Za provjeru volumena vode i brzine protoka").
Postavka glikola
OBAVIJEST
Ako u sustavu ima glikola, postavka[E-0D] mora se postaviti na 1. Ako NIJE odabrana pravilna postavka glikola, tekućina se može zamrznuti u cijevima.
Zaštita od smrzavanja putem ventila za zaštitu od smrzavanja
O ventilima za zaštitu od smrzavanja
Ako se u vodu ne doda glikol, mogu se upotrijebiti ventili za zaštitu od smrzavanja kako bi se voda ispraznila iz sustava prije no što se smrzne.
▪ Ventile za zaštitu od smrzavanja (lokalna nabava) postavite na
najnižim točkama lokalnog cjevovoda.
▪ Normalno zatvoreni ventili (koji se nalaze unutra, u blizini točaka
ulaza/izlaza cijevi) mogu spriječiti pražnjenje sve vode iz unutarnjih cijevi kada se otvore ventili za zaštitu od smrzavanja.
OBAVIJEST
Kada se postave ventili za zaštitu od smrzavanja, NE odabirite minimalnu zadanu vrijednost hlađenja nižu od 7°C (7°C=zadano). Ako se odabere niža postavka, ventili za zaštitu od smrzavanja mogu se otvoriti za vrijeme hlađenja.
Za više informacija pogledajte referentni vodič za instalatera.

4.2.5 Za punjenje spremnika kućne vruće vode

1 Otvorite sve slavine za toplu vodu kako biste izbacili zrak iz
cijevi sustava.
2 Otvorite ventil za dovod hladne vode. 3 Zatvorite sve slavine nakon što izađe sav zrak. 4 Provjerite curi li negdje voda.

4.2.6 Za izoliranje cijevi za vodu

Sve cijevi u krugu vode MORAJU biti izolirane radi sprečavanja kondenzacije tijekom hlađenja i smanjenja kapaciteta hlađenja i grijanja.
Izolacija vanjskih cijevi za vodu
Pogledajte priručnik za postavljanje vanjske jedinice ili referentni vodič za instalatera.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
Priručnik za postavljanje
9

5 Električne instalacije

5 Električne instalacije
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
UPOZORENJE
Za kabele napajanja UVIJEK upotrebljavajte višežilni kabel.
OPREZ
NE gurajte i ne postavljajte predugi kabel u jedinicu.
OBAVIJEST
Udaljenost između visokonaponskog i niskonaponskog kabela mora iznositi najmanje 50mm.

5.1 O električnoj sukladnosti

Samo za pomoćni grijač unutarnje jedinice
Pogledajte "5.3.2Za priključivanje električnog napajanja pomoćnog
grijača"[412].

5.2 Smjernice za spajanje električnog ožičenja

Momenti zatezanja
Unutarnja jedinica:
Stavka Moment zatezanja (N•m)
M4 (X1M, X2M, X5M) 1,2~1,5 M4 (uzemljenje)

5.3 Priključci za unutarnju jedinicu

Stavka Opis
Napajanje (glavno) Pogledajte odjeljak "5.3.1Za priključivanje
glavnog električnog napajanja"[411].
Napajanje (pomoćni grijač)
Zaporni ventil Pogledajte odjeljak "5.3.3Za priključivanje
Mjerači elektriciteta Pogledajte odjeljak "5.3.4Postupak
Crpka kućne vruće vode
Izlaz alarma Pogledajte odjeljak "5.3.6Za spajanje
Kontrola hlađenja/ grijanja prostora
Prebacivanje na kontrolu vanjskog izvora topline
Digitalni ulazi za potrošnju energije
Sigurnosni termostat Pogledajte odjeljak "5.3.10Spajanje
Pogledajte odjeljak "5.3.2Za priključivanje
električnog napajanja pomoćnog grijača"[412].
zapornog ventila"[413].
spajanja strujomjera"[414].
Pogledajte odjeljak "5.3.5Za spajanje
crpke za toplu vodu za kućanstvo"[414].
izlaza alarma"[415].
Pogledajte odjeljak "5.3.7Za spajanje
izlaza za UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja prostora"[415].
Pogledajte odjeljak "5.3.8Za spajanje
prespojnika na vanjski izvor topline"[416].
Pogledajte odjeljak "5.3.9Za spajanje
digitalnih ulaza za potrošnju energije"[416].
sigurnosnog termostata (mirni kontakt)"[417].
Stavka Opis
Sobni termostat (žičani ili bežični)
Konvektor toplinske crpke
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje bežičnog
▪ Priručnik za postavljanje žičanog
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad:
100mA Za glavnu zonu:
▪ [2.9] Kontrola
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatnu zonu: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za čitanje) Kontrola Mogući su različiti kontroleri i postavi
za konvektore toplinske crpke. Ovisno o postavu, trebat će vam i
opcija EKRELAY1. Više podataka potražite na stranici: ▪ Priručnik za postavljanje
▪ Priručnik za postavljanje opcija
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
Žice: 0,75mm² Maksimalna jakost struje za rad:
100mA Za glavnu zonu:
▪ [2.9] Kontrola
▪ [2.A] Vrsta termostata
Za dodatnu zonu: ▪ [3.A] Vrsta termostata
▪ [3.9] (samo za čitanje) Kontrola
sobnog termostata
sobnog termostata (digitalnog ili analognog)+višezonske osnovne jedinice
▪ Priključivanje žičanog sobnog
termostata (digitalnog ili analognog) na višezonsku osnovnu jedinicu
▪ Priključivanje višezonske
osnovne jedinice na unutarnju jedinicu
▪ Za hlađenje/grijanje treba vam i
opcija EKRELAY1
opremu
konvektora toplinske crpke
konvektora toplinske crpke
opremu
Priručnik za postavljanje
10
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1B – 2020.01
5 Električne instalacije
1
2
3
A
1 2 3
a
Stavka Opis
Daljinski vanjski osjetnik
Daljinski unutarnji osjetnik
Sučelje za upravljanje ugodnošću
WLAN adapter Pogledajte:
Pogledajte: ▪ Priručnik za postavljanje daljinskog
vanjskog osjetnika
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Vanjski osjetnik = Vani)
[9.B.2] Pomak osjetnika
[9.B.3] Prosječno vrijeme Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje daljinskog
unutarnjeg osjetnika
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Vanjski osjetnik = Prostorija)
[1.7] Pomak osjetnika Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje i rukovanje
sučeljem za upravljanje ugodnošću
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2×(0,75~1,25mm²) Maksimalna duljina: 500m
[2.9] Kontrola
[1.6] Pomak osjetnika
▪ Priručnik za postavljanje WLAN
adaptera
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Upotrijebite kabel isporučen uz WLAN adapter.
[D] Bežični pristupnik
Stavka Zahtjev
Način upravljanja jedinicom
Aplikacija Smart Grid:
Stavka Zahtjev
Softver LAN adaptera Preporučuje se da UVIJEK ažurirate softver
Način upravljanja jedinicom
Postavke tople vode za kućanstvo
Postavke kontrole potrošnje snage
Na korisničkom sučelju obavezno postavite [2.9]=2 (Kontrola = Sobni termostat).
LAN adaptera. Na korisničkom sučelju obavezno postavite
[2.9]=2 (Kontrola = Sobni termostat). Kako biste omogućili privremenu pohranu
energije u spremniku tople vode za kućanstvo, na korisničkom sučelju obavezno postavite [9.2.1]=4 (Kućna vruća voda = Integrirani).
Na korisničkom sučelju obavezno postavite: ▪ [9.9.1]=1 (Kontrola potrošnje snage =
Neprestano)
▪ [9.9.2]=1 (Vrsta = kW)

5.3.1 Za priključivanje glavnog električnog napajanja

1 Otvorite sljedeće (pogledajte odjeljak "3.2.1 Za otvaranje
unutarnje jedinice"[45]):
1 Gornja ploča 2 Ploča korisničkog sučelja 3 Gornji poklopac razvodne kutije
2 Priključite glavno napajanje.
U slučaju električnog napajanja po normalnoj stopi kWh
Spojni kabel (=glavno električno napajanje)
Žice: (3+GND)×1,5mm²
LAN adapter Pogledajte:
▪ Priručnik za postavljanje LAN
adaptera
▪ Knjižica s dodacima za opcionalnu
opremu
Žice: 2×(0,75~1,25mm²). Moraju biti oklopljene.
Maksimalna duljina: 200m Pogledajte u nastavku ("LAN adapter
–zahtjevi sustava").
LAN adapter –zahtjevi sustava
Zahtjevi za sustav ovise o primjeni/izgledu sustava LAN adaptera (nadzor putem aplikacije ili aplikacija Smart Grid).
Nadzor putem aplikacije:
Stavka Zahtjev
Softver LAN adaptera Preporučuje se da UVIJEK ažurirate softver
LAN adaptera.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1B – 2020.01
Priručnik za postavljanje
11
Loading...
+ 25 hidden pages