Daikin ETVH16S18DA6V, ETVH16S23DA6V, ETVH16S18DA9W, ETVH16S23DA9W, ETVX16S18DA6V Installation manuals [pl]

...
Instrukcja montażu
Daikin Altherma 3 H HT F
ETVH16S18DA6V(G) ETVH16S23DA6V(G) ETVH16S18DA9W(G) ETVH16S23DA9W(G)
ETVX16S18DA6V(G) ETVX16S23DA6V(G) ETVX16S18DA9W(G) ETVX16S23DA9W(G)
Instrukcja montażu
Daikin Altherma 3 H HT F
polski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
ETVH16S18DA6V*, ETVH16S23DA6V*, ETVH16S18DA9W*, ETVH16S23DA9W*,
ETVX16S18DA6V*, ETVX16S23DA6V*, ETVX16S18DA9W*, ETVX16S23DA9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
overeenkomstig Certificaat<C>.
05Nota*
Certificado<C>.
3P586469-2A

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 3

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 3
2 Informacje o opakowaniu 4
2.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 4
2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego............................................................. 4
2.1.2 Przenoszenie jednostki wewnętrznej.......................... 4
3 Montaż urządzenia 4
3.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 4
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej ................................................................ 4
3.2 Otwieranie izamykanie urządzenia........................................... 4
3.2.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej............................... 4
3.2.2 Obniżanie skrzynki elektrycznej w jednostce
wewnętrznej ................................................................ 5
3.2.3 Zamykanie jednostki wewnętrznej .............................. 6
3.3 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 6
3.3.1 Montaż jednostki wewnętrznej.................................... 6
3.3.2 Podłączanie węża spustowego do spustu .................. 6
4 Instalacja przewodów rurowych 7
4.1 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 7
4.1.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu... 7
4.2 Podłączenie rur wodnych .......................................................... 7
4.2.1 Podłączenie rur wodnych............................................ 7
4.2.2 Podłączenie rur recyrkulacji........................................ 8
4.2.3 Napełnianie obiegu wodnego...................................... 8
4.2.4 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem ................ 8
4.2.5 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej ............ 9
4.2.6 Izolacja rur wodnych ................................................... 9
5 Instalacja elektryczna 9
5.1 Informacje na temat zgodności elektrycznej ............................. 9
5.2 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych
i wewnętrznych.......................................................................... 10
5.2.1 Podłączanie głównego zasilania................................. 11
5.2.2 Podłączanie zasilania grzałki BUH ............................. 12
5.2.3 Odłączanie zaworu odcinającego ............................... 13
5.2.4 Podłączanie mierników energii elektrycznej ............... 14
5.2.5 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej ............... 14
5.2.6 Podłączanie wyjścia alarmowego ............................... 15
5.2.7 Podłączanie wyjścia włączenia/wyłączenia
chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia....................... 15
5.2.8 Podłączanie przełączania na zewnętrzne źródło
ciepła........................................................................... 16
5.2.9 Podłączanie wejść cyfrowych zużycia energii............. 16
5.2.10 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk
normalnie zamknięty).................................................. 16
5.3 Po podłączeniu okablowania elektrycznego do jednostki
wewnętrznej .............................................................................. 17
6 Konfiguracja 17
6.1 Opis: Konfiguracja ..................................................................... 17
6.1.1 Uzyskiwanie dostępu do najczęściej używanych
poleceń ....................................................................... 18
6.2 Kreator konfiguracji ................................................................... 18
6.2.1 Kreator konfiguracji: Język.......................................... 18
6.2.2 Kreator konfiguracji: Czas i data................................. 19
6.2.3 Kreator konfiguracji: System....................................... 19
6.2.4 Kreator konfiguracji: Grzałka BUH.............................. 20
6.2.5 Kreator konfiguracji: Strefa główna............................. 20
6.2.6 Kreator konfiguracji: Strefa dodatkowa....................... 21
6.2.7 Kreator konfiguracji: Zbiornik ...................................... 22
6.3 Krzywa zależna od pogody ....................................................... 22
6.3.1 Czym jest krzywa zależna od pogody?....................... 22
6.3.2 krzywa 2-punktowa ...................................................... 23
6.3.3 Krzywa nachylenia/przesunięcia.................................. 23
6.3.4 Korzystanie zkrzywych zależnych od pogody............. 23
6.4 Menu ustawień ........................................................................... 24
6.4.1 Strefa główna............................................................... 24
6.4.2 Strefa dodatkowa......................................................... 25
6.4.3 Informacje .................................................................... 25
6.5 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora.......................... 26
7 Rozruch 27
7.1 Lista kontrolna przed rozruchem ................................................ 27
7.2 Lista kontrolna podczas rozruchu............................................... 27
7.2.1 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu ............ 27
7.2.2 Odpowietrzanie............................................................ 28
7.2.3 Wykonanie uruchomienia testowego ........................... 28
7.2.4 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika............ 28
7.2.5 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania
podłogowego................................................................ 28
8 Przekazanie użytkownikowi 29 9 Dane techniczne 30
9.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 30
9.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna.......................... 31
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać
przed rozpoczęciem montażu
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja obsługi:
▪ Szybki przewodnik podstawowej obsługi ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Przewodnik odniesienia dla użytkownika:
▪ Szczegółowe instrukcje krok po kroku oraz informacje
dotyczące podstawowej izaawansowanej obsługi
▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Instrukcja montażu — Jednostka zewnętrzna:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Instrukcja montażu — Jednostka wewnętrzna:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪ Przygotowanie instalacji, dobre praktyki, dane odniesienia,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1 – 2019.07
Instrukcja montażu
3

2 Informacje o opakowaniu

a b
g h ic d e f
b
a a
b
300
≥600
500
(mm)
1
2
4
3
5
Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪ Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu
opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu urządzenia) + Pliki
w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
2 Informacje o opakowaniu

2.1 Jednostka wewnętrzna

2.1.1 Odłączanie akcesoriów od urządzenia wewnętrznego

a Zawory odcinające obiegu wodnego
b Zawór nadciśnieniowy obejściowy
c Ogólne środki ostrożności
d Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego
e Instrukcja montażu jednostki wewnętrznej
f Instrukcja obsługi
g Pierścienie uszczelniające zaworów odcinających (obieg
wodny ogrzewania pomieszczenia)
h Pierścienie uszczelniające zaworów odcinających nie
należących do wyposażenia (obieg ciepłej wody użytkowej)
i Taśma uszczelniająca do wlotu okablowania
niskonapięciowego

3 Montaż urządzenia

3.1 Przygotowanie miejsca montażu

OSTRZEŻENIE
Urządzenie wymaga przechowywania w pomieszczeniu wolnym od źródeł zapłonu w urządzeniach pracujących w trybie ciągłym (np. otwartych płomieni, kuchenek gazowych czy elektrycznych grzejników).

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej

▪ Jednostka wewnętrzna jest przeznaczona wyłącznie do instalacji
w pomieszczeniu i dla następujących temperatur otoczenia: ▪ Tryb ogrzewania pomieszczenia: 5~30°C ▪ Tryb chłodzenia pomieszczenia: 5~35°C ▪ Produkcja ciepłej wody użytkowej: 5~35°C
▪ Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących pomiarów:
Maksymalna różnica wysokości między jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
Maksymalna całkowita długość przewodów wodnych
(a)
Dokładną długość przewodów wodnych można określić za pomocą narzędzia Hydronic Piping Calculation. Narzędzie Hydronic Piping Calculation jest częścią zestawu Heating Solutions Navigator, który jest dostępny na stronie https://
professional.standbyme.daikin.eu. Skontaktuj się ze
sprzedawcą, jeśli nie masz dostępu do zestawu Heating Solutions Navigator.
▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
10m
50m
(a)

2.1.2 Przenoszenie jednostki wewnętrznej

Do przenoszenia urządzenia służą uchwyty umieszczone z tyłu i na spodzie.
a Uchwyty z tyłu urządzenia
b Uchwyty na spodzie urządzenia. Należy ostrożnie
przechylić urządzenie do tyłu, aby uchwyty były widoczne.
Instrukcja montażu
4
INFORMACJE
Wprzypadku ograniczonej przestrzeni montażowej należy wykonać poniższe czynności przed instalacją jednostki w jej ostatecznym położeniu: "3.3.2 Podłączanie węża
spustowego do spustu" [4 6]. Wymaga to demontażu
jednego lub obu paneli bocznych.
3.2 Otwieranie izamykanie urządzenia

3.2.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej

Omówienie
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1 – 2019.07
3 Montaż urządzenia
T25
2
1
1
3
T25
T25
T25
3 Pokrywa skrzynki elektrycznej 4 Panel przedni 5 Pokrywa skrzynki elektrycznej wysokiego napięcia
Otwarte
1 Zdejmij panel górny.
2 Zdejmij panel interfejsu użytkownika. Otwórz zawiasy wgórnej
części iprzesuń panel górny do góry.
"3.2.2 Obniżanie skrzynki elektrycznej w jednostce
wewnętrznej"[45]
"3.3.2Podłączanie węża spustowego do spustu"[46] ▪ Aby uzyskać dostęp do wysokonapięciowej skrzynki
elektrycznej
5 Jeśli potrzebny jest dostęp do komponentów wysokiego
napięcia, zdejmij pokrywę skrzynki elektrycznej wysokiego napięcia.
UWAGA
Zdejmując panel interfejsu użytkownika, odłącz także kable z tyłu panelu interfejsu użytkownika, aby zapobiec uszkodzeniu.
3 Zdejmij pokrywę skrzynki elektrycznej.

3.2.2 Obniżanie skrzynki elektrycznej w jednostce wewnętrznej

Podczas instalacji konieczny będzie dostęp do wnętrza jednostki wewnętrznej. Aby ułatwić dostęp z przodu, należy obniżyć skrzynkę elektryczną w urządzeniu w następujący sposób:
Wymagania wstępne: Panel interfejsu użytkownika i panel przedni zostały zdjęte.
1 Odkręć płytę mocującą w górnej części jednostki. 2 Przechyl skrzynkę elektryczną do przodu i zdejmij ją z
zawiasów.
4 W razie potrzeby zdejmij przednią pokrywę. Może to być
konieczne na przykład w następujących przypadkach:
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1 – 2019.07
Instrukcja montażu
5
3 Montaż urządzenia
1
2
T25
3
3
≤1°
1° 1°
1
T25
3
2
3 Umieść skrzynkę elektryczną niżej w urządzeniu. Wykorzystaj 2
zawiasy umieszczone niżej w urządzeniu.
UWAGA
NIE należy przechylać jednostki do przodu:

3.2.3 Zamykanie jednostki wewnętrznej

1 Zamknij pokrywę skrzynki elektrycznej. 2 Odłóż skrzynkę elektryczną na miejsce. 3 Ponownie załóż panel górny. 4 Ponownie załóż panele boczne. 5 Załóż ponownie przedni panel. 6 Podłącz kable do panelu interfejsu użytkownika. 7 Zainstaluj ponownie panel interfejsu użytkownika.
UWAGA
Podczas zamykania pokrywy jednostki wewnętrznej należy upewnić się, że moment dokręcania NIE przekracza 4,1N•m.

3.3 Montaż jednostki wewnętrznej

3.3.1 Montaż jednostki wewnętrznej

1 Zdejmij jednostkę wewnętrzną z palety i umieść ją na podłodze.
Zobacz również "2.1.2 Przenoszenie jednostki
wewnętrznej"[44].
2 Podłącz wąż spustowy do spustu. Patrz "3.3.2 Podłączanie
węża spustowego do spustu"[46].
3 Wsuń jednostkę wewnętrzną na swoje miejsce. 4 Dostosuj wysokość stopki poziomującej, aby skompensować
nieregularność podłogi. Maksymalne dopuszczalne odchylenie wynosi 1°.

3.3.2 Podłączanie węża spustowego do spustu

Woda wypływająca z ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa zbiera się w tacy na skropliny. Taca na skropliny jest podłączona do węża spustowego wewnątrz urządzenia. Należy podłączyć wąż spustowy do odpowiedniego spustu, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Można poprowadzić wąż spustowy przez lewy lub prawy panel boczny.
Wymagania wstępne: Panel interfejsu użytkownika i panel przedni zostały zdjęte.
1 Zdejmij jeden z paneli bocznych. 2 Wytnij gumową przelotkę. 3 Przeciągnij wąż spustowy przez otwór. 4 Załóż panel boczny. Upewnij się, że woda może przepływać
przez przewód spustowy.
Zaleca się użycie kadzi do zbierania wody.
Opcja 1: Przez lewy panel boczny
Instrukcja montażu
6
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1 – 2019.07

4 Instalacja przewodów rurowych

1
T25
3
2
c d a b
e f
Opcja 2: Przez prawy panel boczny
4 Instalacja przewodów
rurowych

4.1 Przygotowanie przewodów wodnych

UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H (brak ogrzewania lub pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
25l/min
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "7.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"[427].

4.2 Podłączenie rur wodnych

4.2.1 Podłączenie rur wodnych

1 Podłącz uszczelki O-ring i zawory odcinające do rur przyłącza
wody jednostki zewnętrznej w jednostce wewnętrznej.
2 Podłącz przewody zewnętrzne jednostki zewnętrznej do
zaworów odcinających.
3 Podłącz uszczelki O-ring i zawory odcinające do rur z wodą
ogrzewania/chłodzenia pomieszczenia jednostki wewnętrznej.
4 Podłącz przewody zewnętrzne ogrzewania/chłodzenia
pomieszczenia obu stref do zaworów odcinających.
5 Podłącz rury wlotowe i wylotowe ciepłej wody użytkowej do
jednostki wewnętrznej.

4.1.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu

Minimalna objętość wody
Nie ma wymagań dotyczących minimalnej objętości wody.
Minimalna szybkość przepływu
Sprawdzić, czy minimalna szybkość przepływu w instalacji jest gwarantowana w każdych warunkach. Ta minimalna szybkość przepływu jest wymagana podczas odszraniania/pracy grzałki BUH. W tym celu należy użyć dostarczonego z urządzeniem zaworu nadciśnieniowego obejściowego.
UWAGA
Aby zagwarantować prawidłowe działanie zaleca się, aby w czasie przygotowywania CWU minimalny przepływ wynosił 28l/min.
UWAGA
Jeśli do obiegu wodnego dodano glikol, a temperatura obiegu wodnego jest niska, szybkość przepływu NIE będzie wyświetlana w interfejsie użytkownika. W takim przypadku minimalną szybkość przepływu można sprawdzić za pomocą testu pompy (należy sprawdzić, czy interfejs użytkownika NIE wyświetla błędu 7H).
a Przyłącze WYLOTU wody ogrzewania/chłodzenia
pomieszczenia (połączenie śrubowe, 1")
b Przyłącze WLOTU wody ogrzewania/chłodzenia
pomieszczenia (połączenie śrubowe, 1")
c WYLOT ciepłej wody użytkowej (połączenie śrubowe, 3/4") d WLOT zimnej wody użytkowej (dostarczanie zimnej wody)
(połączenie śrubowe, 3/4")
e WYLOT wody jednostki zewnętrznej (połączenie śrubowe,
1")
f WLOT wody jednostki zewnętrznej (połączenie śrubowe,
1")
UWAGA
Zaleca się montaż zaworów odcinających na przyłączach wlotu zimnej wody użytkowej i wylotu ciepłej wody użytkowej. Te zawory odcinające nie należą do wyposażenia.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1 – 2019.07
Instrukcja montażu
7
4 Instalacja przewodów rurowych
UWAGA
Zawór nadciśnieniowy obejściowy (dostarczany jako
akcesorium). Zalecamy zainstalowanie zaworu nadciśnieniowego obejściowego w obiegu wodnym ogrzewania pomieszczenia.
Regulując ustawienie zaworu nadciśnieniowego obejściowego, należy zwrócić uwagę na minimalną szybkość przepływu. Patrz "4.1.1 Sprawdzanie objętości
wody i szybkości przepływu" [4 7] i "7.2.1 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu"[427].
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko położonych punktach lokalnych.
UWAGA
Na wlocie zimnej wody użytkowej należy zainstalować ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) o ciśnieniu otwarcia wynoszącym maksymalnie 10 barów (= 1 MPa), zgodnie z obowiązującymi przepisami.

4.2.2 Podłączenie rur recyrkulacji

Wymagania wstępne: Wymagane tylko wtedy, gdy w systemie
konieczna jest recyrkulacja.
1 Zdejmij panel górny z urządzenia, patrz "3.2.1 Otwieranie
jednostki wewnętrznej"[44].
2 Wytnij gumową przelotkę na wierzchu urządzenia i usuń
zaślepkę. Przyłącze recyrkulacji znajduje się poniżej otworu.
3 Przeprowadź przewody rurowe recyrkulacji przez przelotkę i
podłącz je do przyłącza recyrkulacji.
4 Załóż panel górny.

4.2.3 Napełnianie obiegu wodnego

Aby napełnić obieg wodny, należy użyć zestawu do napełniania (nie należy do wyposażenia). Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
UWAGA
Należy upewnić się, że obydwa zawory odpowietrzające (jeden na filtrze magnetycznym i jeden na grzałce BUH) są otwarte.
Wszystkie automatyczne zawory odpowietrzające muszą pozostać otwarte po rozruchu.

4.2.4 Ochrona obiegu wody przed zamarzaniem

Ozabezpieczeniu przed zamarzaniem
Mróz może doprowadzić do uszkodzenia systemu. Aby uniknąć zamarznięcia elementów hydraulicznych, oprogramowanie jest wyposażone w specjalne funkcje ochrony przed mrozem, takie jak zapobieganie zamarzaniu rur z wodą i skroplin (patrz przewodnik odniesienia dla instalatora), które obejmują aktywację pompy w przypadku wystąpienia niskich temperatur.
Jednak w przypadku awarii zasilania funkcje te nie będą gwarantowały ochrony.
Aby zabezpieczyć obieg wodny przed zamarzaniem, wykonaj jedną z następujących czynności:
▪ Dodaj glikol do wody. Glikol obniża temperaturę krzepnięcia wody. ▪ Zainstaluj zawory chroniące przed zamarzaniem. Zawory
chroniące przed zamarzaniem spuszczają wodę z systemu, zanim zamarznie.
UWAGA
Dodając glikol do wody, NIE instaluj zaworów chroniących przed zamarzaniem. Możliwe konsekwencje: Glikol może wyciekać z zaworów chroniących przed zamarzaniem.
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Oochronie przed zamarzaniem za pomocą glikolu
Dodanie glikolu do wody obniża temperaturę krzepnięcia wody.
OSTRZEŻENIE
Glikol etylenowy jest toksyczny.
OSTRZEŻENIE
Obecność glikolu może prowadzić do korozji w układzie. Nieodzyskany glikol stanie się kwasowy pod wpływem działania tlenu. Ten proces zostanie przyspieszony obecnością miedzi i wysokich temperatur. Kwasowy, nieodzyskany glikol atakuje powierzchnie metalowe i tworzy galwaniczne komórki korozyjne, które powodują poważne uszkodzenia układu. Dlatego ważne jest, aby:
▪ prace wodne były prawidłowo wykonane przez
wykwalifikowanego specjalistę;
▪ wybrany został glikol z inhibitorami korozji, w celu
przeciwdziałaniu tworzenia się kwasów w wyniku utlenienia glikoli;
▪ nie używany był glikol motoryzacyjny, ponieważ
zawarte w nim inhibitory korozji mają ograniczone czasowo działanie i zawierają krzemiany, które mogą zanieczyścić lub zatkać układ;
▪ w układach zawierających glikol NIE były używane
galwanizowane rury, ponieważ ich obecność może doprowadzić do wytrącania się pewnych składników inhibitora korozji zawartego w glikolu.
UWAGA
Glikol wchłania wodę z otoczenia. Dlatego NIE wolno dodawać glikolu, który był wystawiony na działanie powietrza. Pozostawienie otwartego zbiornika z glikolem spowoduje zwiększenie stężenia wody. Stężenie glikolu jest wtedy niższe od zakładanego. W wyniku tego może dojść do zamarznięcia elementów hydraulicznych. Należy przedsięwziąć kroki mające na celu zminimalizowanie wystawienia glikolu na działanie powietrza.
Rodzaje glikolu
Rodzaj glikolu, którego można użyć, zależy od tego, czy system zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej:
Instrukcja montażu
8
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1 – 2019.07

5 Instalacja elektryczna

Jeśli… Wtedy…
System zawiera zbiornik ciepłej wody użytkowej
System NIE zawiera zbiornika ciepłej wody użytkowej
(a)
Glikol propylenowy, zawierający niezbędne inhibitory, został sklasyfikowany do KategoriiIII zgodnie z normą EN1717.
Wymagane stężenie glikolu
Wymagane stężenie glikolu zależy od najniższej spodziewanej temperatury zewnętrznej oraz od tego, czy system ma być chroniony przed rozerwaniem czy przed zamarznięciem. Aby uniknąć zamarznięcia systemu wymagane jest użycie większej ilości glikolu.
Dodaj glikolu zgodnie z poniższą tabelą.
Najniższa spodziewana temperatura zewnętrzna
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMACJE
▪ Ochrona przed rozerwaniem: glikol pozwoli uniknąć
rozerwania przewodów rurowych, ale NIE chroni przed zamarznięciem płynu wewnątrz przewodów rurowych.
▪ Ochrona przed zamarznięciem: glikol pozwoli uniknąć
zamarznięcia płynu wewnątrz przewodów rurowych.
UWAGA
▪ Wymagane stężenie może różnić się w zależności od
typu glikolu. ZAWSZE należy porównywać wymagana podane w powyższej tabeli z danymi technicznymi podanymi przez producenta glikolu. Jeśli to konieczne, należy spełnić wymogi określone przez producenta glikolu.
▪ Stężenie dodanego glikolu nie powinno NIGDY
przekroczyć 35%.
▪ Jeśli płyn w systemie będzie zamarznięty, pompa NIE
będzie mogła zostać uruchomiona. Należy pamiętać, że w przypadku zapobiegania przed rozerwaniem systemu, płyn znajdujący się wewnątrz wciąż może zamarznąć.
▪ Gdy woda w systemie stoi, ryzyko zamarznięcia i
uszkodzenia systemu jest wysokie.
Glikol imaksymalna dopuszczalna objętość wody
Dodanie glikolu do obiegu wodnego zmniejsza maksymalną dozwoloną objętość wody w systemie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora (temat "Sprawdzanie objętości wody i natężenia przepływu").
Ustawienie glikolu
UWAGA
Jeśli w systemie znajduje się glikol, ustawienie [E-0D] musi mieć wartość 1. Jeśli ustawienie glikolu NIE będzie prawidłowe, ciecz w rurach może zamarznąć.
Zapobieganie przed rozerwaniem
Należy używać wyłącznie glikolu propylenowego
Można użyć glikolu propylenowego etylenowego
(a)
(a)
lub glikolu
Zapobieganie przed zamarznięciem
Ochrona przed zamarzaniem za pomocą zaworów chroniących przed zamarzaniem
Ozaworach chroniących przed zamarzaniem
Jeśli woda nie zawiera glikolu, można zastosować zawory chroniące przed zamarzaniem, które spuszczają wodę z systemu, zanim zamarznie.
▪ Zawory chroniące przed zamarzaniem (nie należą do
wyposażenia) należy zainstalować we wszystkich najniżej położonych punktach przewodów zewnętrznych.
▪ Zawory normalnie zamknięte (umieszczone w pomieszczeniu
wpobliżu przepustów rurowych) mogą uniemożliwiać spuszczenie całej wody z przewodów wewnętrznych po otwarciu zaworów chroniących przed zamarzaniem.
UWAGA
Po zainstalowaniu zaworów chroniących przed zamarzaniem, NIE należy wybierać minimalnej nastawy chłodzenia niższej niż 7°C (7°C=domyślnie). Niższa nastawa może powodować otwieranie zaworów chroniących przed zamarzaniem w trybie chłodzenia.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.

4.2.5 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej

1 Otwórz po kolei każdy z kranów ciepłej wody, aby odpowietrzyć
układu przewodów.
2 Otwórz zawór dostarczania zimnej wody. 3 Zamknij wszystkie krany po odpowietrzeniu. 4 Sprawdź, czy nie ma wycieków wody.

4.2.6 Izolacja rur wodnych

Wszystkie rury w całym obiegu wodnym MUSZĄ być zaizolowane w celu uniknięcia kondensacji w czasie chłodzenia i spadku wydajności chłodniczej i grzewczej.
Izolacja instalacji wodociągowej poprowadzonej na zewnątrz
Patrz instrukcja montażu jednostki zewnętrznej lub przewodnik odniesienia dla instalatora.
5 Instalacja elektryczna
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych długości przewodów w jednostce.
UWAGA
Odległość pomiędzy przewodami wysokiego i niskiego napięcia powinna wynosić przynajmniej 50mm.

5.1 Informacje na temat zgodności elektrycznej

ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1 – 2019.07
Tylko dla grzałki BUH jednostki wewnętrznej
Patrz "5.2.2Podłączanie zasilania grzałki BUH"[412].
Instrukcja montażu
9
5 Instalacja elektryczna

5.2 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych i wewnętrznych

Połączenie do jednostki wewnętrznej:
Element Opis
Przewód zasilania (główny)
Zasilanie (grzałka BUH)
Zawór odcinający Patrz "5.2.3Odłączanie zaworu
Mierniki energii elektrycznej
Pompa ciepłej wody użytkowej
Wyjście alarmowe Patrz "5.2.6Podłączanie wyjścia
Sterowanie chłodzeniem/ ogrzewaniem pomieszczenia
Sterowanie przełączaniem na zewnętrzne źródło ciepła
Wejścia cyfrowe zużycia energii
Termostat bezpieczeństwa
Termostat pokojowy (przewodowy lub bezprzewodowy)
Patrz "5.2.1Podłączanie głównego
zasilania"[411].
Patrz "5.2.2Podłączanie zasilania grzałki
BUH"[412].
odcinającego"[413].
Patrz "5.2.4Podłączanie mierników energii
elektrycznej"[414].
Patrz "5.2.5Podłączanie pompy ciepłej
wody użytkowej"[414].
alarmowego"[415].
Patrz "5.2.7Podłączanie wyjścia włączenia/
wyłączenia chłodzenia/ogrzewania pomieszczenia"[415].
Patrz "5.2.8Podłączanie przełączania na
zewnętrzne źródło ciepła"[416].
Patrz "5.2.9Podłączanie wejść cyfrowych
zużycia energii"[416].
Patrz "5.2.10Podłączanie termostatu
bezpieczeństwa (styk normalnie zamknięty)"[416].
Patrz: ▪ Instrukcja montażu termostatu
pokojowego (przewodowego lub bezprzewodowego)
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody do przewodowego termostatu pokojowego: (3do obsługi chłodzenia/ogrzewania; 2do obsługi samego ogrzewania)×0,75mm²
Przewody do bezprzewodowego termostatu pokojowego: (5do obsługi chłodzenia/ogrzewania; 4do obsługi samego ogrzewania)×0,75mm²
Maksymalny prąd pracy: 100mA Dla strefy głównej:
▪ [2.9] Sterowanie
▪ [2.A] Typ termostatu
Dla strefy dodatkowej: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (tylko do odczytu) Sterowanie
Element Opis
Konwektor pompy ciepła
Zdalny czujnik zewnętrzny
Zdalny czujnik wewnętrzny
Interfejs regulacji komfortu cieplnego
Karta LAN Patrz:
Patrz: ▪ Instrukcja montażu konwektorów
pompy ciepła
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody: 4×0,75mm² Maksymalny prąd pracy: 100mA
Dla strefy głównej: ▪ [2.9] Sterowanie
▪ [2.A] Typ termostatu
Dla strefy dodatkowej: ▪ [3.A] Typ termostatu
▪ [3.9] (tylko do odczytu) Sterowanie Patrz:
▪ Instrukcja montażu zdalnego
czujnika zewnętrznego
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Czujnik zewn. = Zewnętrzny)
[9.B.2] Kompens. zewn. czujnika
otocz.
[9.B.3] Czas uśredniania Patrz:
▪ Instrukcja montażu zdalnego
czujnika wewnętrznego
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Czujnik zewn. = Pomieszczenie)
[1.7] Kompensacja czujnika pom. Patrz:
▪ Instrukcja montażu i obsługi
interfejsu regulacji komfortu cieplnego
▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody: 2×(0,75~1,25mm²) Długość maksymalna: 500m
[2.9] Sterowanie
[1.6] Kompensacja czujnika pom.
▪ Instrukcja instalacji karty LAN ▪ Dodatek dotyczący sprzętu
opcjonalnego
Przewody: 2×(0,75~1,25mm²). Muszą być osłonięte.
Długość maksymalna: 200m Patrz poniżej ("Karta LAN —
Wymagania systemowe").
Instrukcja montażu
10
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G)
Daikin Altherma 3 H HT F
4P586454-1 – 2019.07
Karta LAN — Wymagania systemowe
1
2
3
A
1 2 3
B
A B
1 2 3
X2M
X1A
X11YA
X11YB
X11Y
X1M
Wymagania dotyczące systemu Daikin Altherma zależą od aplikacji karty LAN/układu systemu (sterowanie z aplikacji lub zastosowanie Smart Grid).
Sterowanie zaplikacji:
Element Wymagania
Oprogramowanie karty LAN
Metoda sterowania jednostką
Zaleca się, aby oprogramowanie karty LAN było ZAWSZE aktualne.
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika ustawić [2.9]=2 (Sterowanie = Termostat pokojowy).
Zastosowanie Smart Grid:
Element Wymagania
Oprogramowanie karty LAN
Metoda sterowania jednostką
Zaleca się, aby oprogramowanie karty LAN było ZAWSZE aktualne.
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika ustawić [2.9]=2 (Sterowanie = Termostat pokojowy).
Ustawienia ciepłej wody użytkowej
Aby umożliwić buforowanie energii wzbiorniku ciepłej wody użytkowej, pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika ustawić [9.2.1]=4 (Ciepła woda użytkowa = Zintegrowany).
Ustawienia kontroli zużycia energii
Pamiętaj, aby winterfejsie użytkownika ustawić:
▪ [9.9.1]=1 (Kontrola zużycia energii =
Praca ciągła)
▪ [9.9.2]=1 (Rodzaj = kW)
5 Instalacja elektryczna

5.2.1 Podłączanie głównego zasilania

1 Otwórz następujące elementy (patrz "3.2.1Otwieranie jednostki
wewnętrznej"[44]):
1 Górny panel 2 Panel interfejsu użytkownika 3 Górna pokrywa skrzynki elektrycznej
2 Podłącz główne zasilanie.
W przypadku zasilania z taryfą o normalnej stawce kWh
Kabel połączeniowy (=główne zasilanie)
Przewody: (3+GND)×1,5mm²
a Kabel połączeniowy (=główne zasilanie)
W przypadku zasilania z taryfą o korzystnej stawce kWh
Kabel
Przewody: (3+GND)×1,5mm² połączeniowy (=główne zasilanie)
Zasilanie ztaryfą onormalnej stawce kWh
Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce kWh
Przewody: 1N
Maksymalny prąd pracy: 6,3A
Przewody: 2×(0,75~1,25mm²)
Długość maksymalna: 50m.
Styk zasilania ztaryfą okorzystnej stawce
kWh: wykrywanie 16VDC (zasilanie
dostarczone przez płytkę drukowaną).
Styk beznapięciowy powinien
gwarantować minimalne obciążenie
15VDC, 10mA. [9.8] Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce kWh
Podłącz X11Y do X11YB.
ETVH/X16S18+23DA6V+9W(G) Daikin Altherma 3 H HT F 4P586454-1 – 2019.07
Instrukcja montażu
11
Loading...
+ 25 hidden pages