Daikin ETBH16DA6V, ETBH16DA9W, ETBX16DA6V, ETBX16DA9W Installation manuals [bg]

Ръководство за монтаж
Daikin Altherma 3 H HT W
ETBH16DA6V ETBH16DA9W ETBX16DA6V ETBX16DA9W
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma 3 H HT W
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
ETBH16DA6V, ETBH16DA9W, ETBX16DA6V, ETBX16DA9W,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
overeenkomstig Certificaat<C>.
05Nota*
Certificado<C>.
3P586469-1A

Съдържание

1 За документацията 3

1.1 За настоящия документ .......................................................... 3
2 За кутията 4
2.1 Вътрешно тяло......................................................................... 4
2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния
модул.......................................................................... 4
3 Монтиране на модула 4
3.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 4
3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло....................................................... 4
3.2 Отваряне и затваряне на модула........................................... 4
3.2.1 За отваряне на вътрешното тяло ............................ 4
3.2.2 За затваряне на вътрешното тяло........................... 5
3.3 Монтаж на вътрешното тяло .................................................. 5
3.3.1 За монтиране на вътрешното тяло.......................... 5
3.3.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система ................................................. 6
4 Монтаж на тръбите 6
4.1 Подготовката на тръбопровода за водата ............................ 6
4.1.1 За проверка на обема на водата и дебита ............. 6
4.1.2 Изисквания към бойлера на трети страни .............. 7
4.2 Свързване на тръбите за водата ........................................... 7
4.2.1 За свързване на тръбите за водата ........................ 7
4.2.2 За пълнене на водния кръг ...................................... 8
4.2.3 За защита на водния кръг от замръзване............... 8
4.2.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода..... 9
4.2.5 За изолиране на тръбите за водата ........................ 9
5 Електрическа инсталация 9
5.1 За електрическото съответствие ........................................... 9
5.2 Общ преглед на електрическите съединения за външните
и вътрешни задвижващи механизми ..................................... 9
5.2.1 За свързване на главното електрозахранване....... 11
5.2.2 За свързване на захранването на резервния
нагревател ................................................................. 12
5.2.3 За свързване на спирателния вентил ..................... 14
5.2.4 За свързване на електромери.................................. 14
5.2.5 За свързване на помпата за битова гореща вода.. 15
5.2.6 За свързване на алармения изход .......................... 15
5.2.7 За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на
отоплението/охлаждането на помещенията........... 16
5.2.8 За свързване на превключването към външен
топлинен източник..................................................... 16
5.2.9 За свързване на цифровите входове за
консумацията на енергия ......................................... 17
5.2.10 Свързване на защитния термостат (нормално
затворен контакт) ...................................................... 17
6 Конфигурация 18
6.1 Общ преглед: Конфигурация.................................................. 18
6.1.1 За достъп до най-често използваните команди ..... 18
6.2 Съветник за конфигуриране ................................................... 19
6.2.1 Съветник за конфигуриране: Език ........................... 19
6.2.2 Съветник за конфигуриране: Час и дата................. 19
6.2.3 Съветник за конфигуриране: Система .................... 20
6.2.4 Съветник за конфигуриране: Резервен
нагревател ................................................................. 21
6.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона............ 22
6.2.6 Съветник за конфигуриране: Допълнителна зона.. 23
6.2.7 Съветник за конфигуриране: Бойлер ...................... 23
6.3 Зависима от атмосферните условия крива........................... 24
6.3.1 Какво е зависима от атмосферните условия
крива?......................................................................... 24
6.3.2 Крива по 2 зададени точки....................................... 24
6.3.3 Крива с изместване на наклона............................... 25
Съдържание
6.3.4 Използване на зависими от атмосферните
условия криви............................................................. 25
6.4 Меню с настройки..................................................................... 26
6.4.1 Основна зона.............................................................. 26
6.4.2 Допълнителна зона.................................................... 27
6.4.3 Информация............................................................... 27
6.5 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника ............................................................................... 28
7 Пускане в експлоатация 29
7.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ............................................................................ 29
7.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ............................................................................ 29
7.2.1 За проверка на минималния дебит........................... 30
7.2.2 За извършване на обезвъздушаване....................... 30
7.2.3 За извършване на пробна експлоатация ................. 30
7.2.4 За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм .............................................. 30
7.2.5 За извършване на изсушаване на замазката на
подовото отопление................................................... 31
8 Предаване на потребителя 31 9 Технически данни 32
9.1 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло ........................... 32
9.2 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло .............................. 33
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете,
преди да пристъпите към монтажа
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за експлоатация:
▪ Кратко ръководство за основна употреба
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Справочно ръководство на потребителя:
▪ Подробни инструкции "стъпка по стъпка" и обща
информация за основна и разширена употреба
▪ Формат: Цифрови файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Ръководство за монтаж – външно тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
Ръководство за монтаж – вътрешно тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка на монтажа, добри практики, справочни
данни,…
▪ Формат: Цифрови файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
ETBH/X16DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT W 4P586453-1 – 2019.07
Ръководство за монтаж
3

2 За кутията

a b c d
fe g
h
H1150
200
200
500
(mm)
≥450
1
2
3
1
4
4
Справочник за допълнително оборудване:
▪ Допълнителна информация за начина на монтиране на
допълнително оборудване
▪ Формат: На хартия (в кутията на модула) + Цифрови
файлове на http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
2 За кутията

2.1 Вътрешно тяло

2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния модул

Някои аксесоари се намират вътре в модула. За да отворите модула, вижте "3.2.1За отваряне на вътрешното тяло"[44].

3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното тяло

▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
и за следния диапазон на окръжаваща температура:
▪ Режим на отопление на помещенията: 5~30°C
▪ Режим на охлаждане на помещенията: 5~35°C
▪ Производство на битова гореща вода: 5~35°C
▪ Обърнете внимание на указанията за измерване:
Максимална разлика във височината между вътрешното тяло и външното тяло
Максимална разлика във височината между бойлера за битова гореща вода и външното тяло
Максимален тръбен път между вътрешното тяло и бойлера за битова гореща вода
Максимално разстояние между 3-пътния вентил и вътрешното тяло (за инсталации с бойлер за битова гореща вода)
Максимален общ тръбен път 50m
(a)
Точната дължина на тръбите за вода може да бъде определена с помощта на инструмента Hydronic Piping Calculation (Изчисляване на дължината на тръбите за течност). Инструментът Hydronic Piping Calculation е част от Heating Solutions Navigator (Навигатора за решения за отопление), до който може да стигнете чрез https://
professional.standbyme.daikin.eu. Моля, свържете се с
вашия дилър, ако нямате достъп до Heating Solutions Navigator.
▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
10m
10m
10m
3m
(a)
a Общи мерки за безопасност
b Справочник за допълнително оборудване
c Ръководство за монтаж на вътрешното тяло
d Ръководство за експлоатация
e Уплътнителен пръстен за спирателен вентил
f Спирателен вентил g Байпасен вентил за свръхналягане h Стенна скоба

3 Монтиране на модула

3.1 Подготовка на мястото за монтаж

3.2 Отваряне и затваряне на модула

3.2.1 За отваряне на вътрешното тяло

Обзор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без наличие на постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ газов уред или работещ електрически нагревател).
1 Преден панел 2 Капак на превключвателната кутия 3 Превключвателна кутия 4 Панела с потребителския интерфейс
Ръководство за монтаж
4
ETBH/X16DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT W
4P586453-1 – 2019.07
Отворено
2
2
1
3
1
2
1
2
3
3
1
2
1 Свалете предния панел.
2 Ако се налага да свържете електрически кабели, свалете
капака на превключвателната кутия.
3 Монтиране на модула
5 Опция: свалете панела с потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако сваляте панела с потребителския интерфейс, разединете и кабелите от задната част на панела на потребителския интерфейс, за да не ги повредите.
3 Ако се налага да работите зад превключвателната кутия,
отворете превключвателната кутия.

3.2.2 За затваряне на вътрешното тяло

1 Монтирайте отново панела с потребителския интерфейс. 2 Монтирайте отново капака на превключвателната кутия и
затворете превключвателната кутия.
3 Монтирайте отново предния панел.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато затваряте капака на вътрешното тяло, се уверете, че усукващият момент при затягане НЕ превишава 4,1N•m.

3.3 Монтаж на вътрешното тяло

3.3.1 За монтиране на вътрешното тяло

1 Закрепете стенната скоба (аксесоар) към стената (равна
4 Ако се налага да работите зад панела с потребителския
интерфейс или да качвате нов софтуер в потребителския интерфейс, отворете панела с потребителския интерфейс.
ETBH/X16DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT W 4P586453-1 – 2019.07
повърхност) с 2 болта Ø8mm.
Ръководство за монтаж
5

4 Монтаж на тръбите

a
42 kg
a
a Опция: Ако желаете да закрепите модула към стената
от вътрешната страна на модула, осигурете допълнителна резбова пробка.
2 Повдигнете модула.

3.3.2 За свързване на дренажния маркуч към дренажната система

Водата, която идва от предпазния вентил, се събира в дренажния съд. Трябва да свържете дренажният съд с подходяща дренажна система съгласно изискванията на приложимото законодателство.
1 Свържете дренажна тръба (доставка на място) към
конектора за дренажния съд, както следва:
3 Прикрепете модула към стенната скоба:
▪ Наклонете горната част на модула към стената в
позицията на стенната планка.
▪ Плъзнете планката на гърба на модула върху стенната
скоба. Уверете се, че модулът е закрепен правилно.
4 Опция: Ако желаете да закрепите модула към стената от
вътрешната страна на модула:
▪ Свалете горния преден панел и отворете
превключвателната кутия. Вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[44].
▪ Закрепете модула към стената с винт Ø8mm.
a Конектор за дренажния съд
Препоръчително е използването на фуния за събиране на водата.
4 Монтаж на тръбите

4.1 Подготовката на тръбопровода за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични по отношение на дифузия на кислорода съгласно DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да доведе до повишена корозия.

4.1.1 За проверка на обема на водата и дебита

Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е минимум 20 литра, БЕЗ да се включва вътрешният обем на водата във външното тяло.
Ръководство за монтаж
6
ETBH/X16DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT W
4P586453-1 – 2019.07
4 Монтаж на тръбите
a
b
b a
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/ охлаждане на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, е важно да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит в инсталацията е гарантиран при всички условия. Този минимален дебит се изисква по време на размразяване/работа на резервния нагревател. За тази цел използвайте байпасния вентил за свръхналягане, доставен с модула, и съблюдавайте минималния обем на водата.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да се гарантира правилната работа, се препоръчва при загряването на БГВ дебитът да бъде най-малко 28l/min.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако във водния кръг е бил добавен гликол, а температурата във водния кръг е ниска, дебитът НЯМА да се показва на потребителския интерфейс. В този случай минималният дебит може да се провери чрез теста на помпата (проверете дали потребителският интерфейс НЕ показва грешка 7H).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг за отопление на помещенията се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният дебит, дори ако всички вентили са затворени. В случай че не може да се достигне минималният дебит, ще се генерира грешка на дебита 7H (няма отопление или работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Минимално необходим дебит
25l/min
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"7.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация"[429].

4.1.2 Изисквания към бойлера на трети страни

В случая на бойлер от трета страна, същият трябва да отговаря на следните изисквания:
▪ Площта на серпентината на топлообменника на бойлера е
≥1,8m².
▪ Термисторът на бойлера трябва да бъде разположен над
серпентината на топлообменника.
▪ Допълнителният нагревател трябва да бъде разположен над
серпентината на топлообменника.
ЗАБЕЛЕЖКА
Данните за работните характеристики на бойлерите от трети страни НЕ могат да бъдат осигурени, нито да бъдат гарантирани.
ЗАБЕЛЕЖКА
ETBH/X16DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT W 4P586453-1 – 2019.07
При свързването на бойлер от трета страна, конфигурирайте същия като бойлер от типа EKHWS.

4.2 Свързване на тръбите за водата

4.2.1 За свързване на тръбите за водата

1 Свържете О-пръстените и спирателните вентили към
водните съединения на вътрешното тяло.
2 Свържете монтираните на място тръби на външното тяло
към съединението на вътрешното тяло за ВХОДЯЩА вода (а).
3 Свържете монтираните на място тръби за водата за
отопление/охлаждане на помещенията към съединението на вътрешното тяло за ИЗХОДЯЩА вода за отопление на помещенията (b).
a ВХОДЯЩА вода (винтово съединение, 1") b ИЗХОДЯЩА вода за отоплението на помещенията
(винтова връзка, 1")
ЗАБЕЛЕЖКА
Байпасен вентил за свръхналягане (доставя се като
аксесоар). Препоръчваме да монтирате байпасния вентила за свръхналягане във водния кръг за отопление на помещенията.
▪ Обърнете внимание на минималния обем на
водата, когато избирате мястото на монтажа на байпасния вентил за свръхналягане (при вътрешното тяло или при колектора). Вижте
"4.1.1 За проверка на обема на водата и дебита"[46].
▪ Обърнете внимание на минималния дебит, когато
регулирате настройката на байпасния вентил за свръхналягане. Вижте "4.1.1За проверка на обема
на водата и дебита" [46] и "7.2.1 За проверка на минималния дебит"[430].
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички локални високи точки.
Ръководство за монтаж
7
4 Монтаж на тръбите
ЗАБЕЛЕЖКА
На входа за входяща битова студена вода трябва да се монтира предпазен вентил за налягане (доставка на място) с максимално налягане на отваряне 10 bar (= 1 MPa) в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.

4.2.2 За пълнене на водния кръг

За пълнене на водния кръг използвайте доставен на място комплект за пълнене. Уверете се, че спазвате изискванията на приложимото законодателство.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че и двата обезвъздушителни вентила (един на магнитния филтър и един на резервния нагревател) са отворени.
Всички автоматични обезвъздушителни вентили трябва да останат отворени след пускането в експлоатация.

4.2.3 За защита на водния кръг от замръзване

Относно защитата от замръзване
Замръзването може да повреди системата. За да се предпазят хидравличните компоненти от замръзване, софтуерът има специални функции за защита от замръзване, като предотвратяване на замръзването на тръбите за вода и предотвратяване на източването (вижте справочното ръководство за монтажника), които включват активирането на помпата при ниски температури.
В случай на прекъсване на електрозахранването тези функции не могат да гарантират защита.
Направете едно от следните неща, за да защитите водния кръг от замръзване:
▪ Добавете към водата гликол. Гликолът понижава
температурата на замръзване на водата.
▪ Монтирайте вентили за защита от замръзване. Вентилите за
защита от замръзване източват водата от системата, преди тя да замръзне.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако добавите гликол към водата, НЕ монтирайте вентили за защита от замръзване. Възможно последствие: Изтичане на гликол от вентилите за защита от замръзване.
Защита от замръзване чрез гликол
Относно защитата от замръзване чрез гликол
Добавянето на гликол във водата понижава температурата на замръзване на водата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Етиленгликолът е токсичен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наличието на гликол прави възможно предизвикването на корозия на системата. Неинхибираният гликол ще се стане кисел под влиянието на кислород. Този процес се ускорява от присъствието на мед и при високи температури. Киселият неинхибиран гликол атакува металните повърхности и образува елементи на галванична корозия, които причиняват сериозно увреждане на системата. Ето защо е важно:
▪ водоподготовката да се извърши правилно от
квалифициран специалист по водите,
▪ да се избере гликол с корозионни инхибитори, за да
противодейства на киселините, образувани от окисляването на гликолите,
▪ да не се използват автомобилни гликоли, тъй като
техните корозионни инхибитори имат ограничен живот и съдържат силикати, който може да замърсят или да запушат системата,
▪ да НЕ си използват поцинковани тръби в системи с
гликол, тъй като неговото присъствие може да причини утаяването на определени компоненти в корозионния инхибитор на гликола.
ЗАБЕЛЕЖКА
Гликолът абсорбира водата от средата си. По тази причина НЕ добавяйте гликол, който е бил изложен на въздействието на въздуха. Оставянето на капачката на контейнера с гликол отворена причинява повишаване на концентрацията на водата. Концентрацията на гликол след това е по-ниска, отколкото се предполага. В резултат на това е възможно хидравличните компоненти да замръзнат въпреки наличието на гликол. Предприемете превантивни действия, за да се гарантира минимално излагане на гликола на въздействието на въздуха.
Видове гликол
Видовете гликол, които могат да се използват, зависят от това дали системата разполага с бойлер за битова гореща вода:
Ако… Тогава…
Системата разполага с бойлер за битова гореща вода
Системата НЕ разполага с бойлер за битова гореща вода
(a)
Пропиленгликол, включващ необходимите инхибитори, класифициран като категорияIII съгласно стандарт EN 1717.
Необходима концентрация на гликола
Необходимата концентрация на гликола зависи от най-ниската очаквана външна температура и от това дали искате да защитите системата от спукване или от замръзване. За да предпазите системата от замръзване, е необходимо добавянето на повече гликол.
Добавете гликол съгласно таблицата по-долу.
Най-ниска очаквана външна температура
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% – –25°C 30% – –30°C 35%
Защита от спукване
Използвайте само пропиленгликол
Можете да използвате или пропиленгликол етиленгликол
(a)
(a)
, или
Защита от замръзване
Ръководство за монтаж
8
ETBH/X16DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT W
4P586453-1 – 2019.07

5 Електрическа инсталация

ИНФОРМАЦИЯ
▪ Защита срещу спукване: гликолът ще предпази
тръбите от спукване, но НЯМА да предпази флуида вътре в тръбите от замръзване.
▪ Защита срещу замръзване: гликолът ще предпази
флуида вътре в тръбите от замръзване.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Възможно е необходимата концентрация да е
различна в зависимост от типа гликол. ВИНАГИ сравнявайте изискванията от таблицата по-горе със спецификациите, които са предоставени от производителя на гликола. Ако е необходимо, изпълнете изискванията, посочени от производителя на гликола.
▪ Добавената концентрация на гликол не трябва
НИКОГА да превишава 35%.
▪ Ако течността в системата замръзне, помпата
НЯМА да може да се включи. Обърнете внимание, че ако защитите системата само от спукване на тръбите, съществува вероятност течността вътре в тях да замръзне.
▪ Когато водата вътре в системата е в неподвижно
състояние, е много вероятно системата да замръзне и да се повреди.
Гликол и максимално допустимия обем на водата
Добавянето на гликол във водния кръг намалява максимално допустимия обем на водата в системата. За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника (тема "За проверка на обема на водата и дебита").
Настройка за гликол
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако в системата има гликол, настройката [E-0D] трябва да бъде установена на 1. Ако заданието на гликол НЕ е правилно, течността в тръбите може да замръзне.
Защита от замръзване чрез вентили за защита от замръзване
Относно вентилите за защита от замръзване
Когато към водата не е добавен гликол, можете да използвате вентили за защита от замръзване за източване на водата от системата, преди същата да замръзне.
▪ Монтирайте вентили за защита от замръзване (доставка на
място) във всички най-ниски точки на монтираните на място тръби.
▪ Нормално затворените вентили (разположени на закрито
близо до точките на влизане/излизане на тръбите) могат да възпрепятстват източването на всичката вода от вътрешните тръби при отварянето на вентилите за защита от замръзване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато са монтирани вентили за защита от замръзване, НЕ избирайте минимална зададена точка на охлаждане, по-ниска от 7°C (7°C=по подразбиране). Ако е по-ниска, вентилите за защита от замръзване могат да се отворят при работа в режим на охлаждане.
За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника.

4.2.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода

Вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща вода.

4.2.5 За изолиране на тръбите за водата

Тръбите в целият воден кръг ТРЯБВА да се изолират, за да се предотврати появата на конденз по време на режима на охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната мощност.
Изолация на външните тръби за вода
Вижте ръководството за монтаж на външното тяло или справочното ръководство за монтажника.
5 Електрическа инсталация
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато монтирате доставени на място или допълнителни кабели, е нужно да предвидите достатъчно дължина на кабела. Това ще направи възможно отварянето на превключвателната кутия и ще ви осигури достъп до други компоненти по време на техническото обслужване.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Разстоянието между кабелите за високо напрежение и за ниско напрежение трябва да бъде най-малко 50mm.

5.1 За електрическото съответствие

Само за резервния нагревател на вътрешното тяло
Вижте "5.2.2 За свързване на захранването на резервния
нагревател"[412].

5.2 Общ преглед на електрическите съединения за външните и вътрешни задвижващи механизми

Съединения към вътрешното тяло:
Елемент Описание
Електрозахранване (главно)
Електрозахранване (резервен нагревател)
Спирателен вентил Вижте "5.2.3За свързване на
Електромери Вижте "5.2.4За свързване на
Помпа за битова гореща вода
Алармен изход Вижте "5.2.6За свързване на алармения
Вижте "5.2.1За свързване на главното
електрозахранване"[411].
Вижте "5.2.2За свързване на
захранването на резервния нагревател"[412].
спирателния вентил"[414].
електромери"[414].
Вижте "5.2.5За свързване на помпата за
битова гореща вода"[415].
изход"[415].
ETBH/X16DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT W 4P586453-1 – 2019.07
Ръководство за монтаж
9
5 Електрическа инсталация
Елемент Описание
Управление на работата за охлаждане/ отопление на помещенията
Превключване на управление на външен топлинен източник
Цифрови входове за консумацията на енергия
Защитен термостат Вижте "5.2.10Свързване на защитния
Стаен термостат (кабелен или безжичен)
Термопомпен конвектор
Вижте "5.2.7За свързване на изхода за
ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/охлаждането на помещенията"[416].
Вижте "5.2.8За свързване на
превключването към външен топлинен източник"[416].
Вижте "5.2.9За свързване на цифровите
входове за консумацията на енергия"[417].
термостат (нормално затворен контакт)"[417].
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
стайния термостат (кабелен или безжичен)
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели за кабелен стаен термостат: (3 за охлаждане/ отопление; 2 само за отопление)×0,75mm²
Кабели за безжичен стаен термостат: (5 за охлаждане/ отопление; 4 само за отопление)×0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA За основната зона:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона:
▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
термопомпените конвектори
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 4×0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA За основната зона:
▪ [2.9] Управление
▪ [2.A] Тип на термостата
За допълнителната зона:
▪ [3.A] Тип на термостата
▪ [3.9] (само за четене) Управление
Елемент Описание
Дистанционен външен датчик
Дистанционен вътрешен датчик
Потребителски интерфейс за комфорт
(в случай на бойлер за БГВ)
3-пътен вентил
(в случай на бойлер за БГВ)
Термистор за бойлера за битова гореща вода
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния външен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
[9.B.1]=1 (Външен датчик = Външно)
[9.B.2] Отклонение на външен
датчик за околна среда
[9.B.3] Осреднено време Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
дистанционния вътрешен датчик
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×0,75mm²
[9.B.1]=2 (Външен датчик = Стая)
[1.7] Отклонение на стайния
датчик
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж и
експлоатация на потребителския интерфейс за комфорт
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×(0,75~1,25mm²)
Максимална дължина: 500m [2.9] Управление
[1.6] Отклонение на стайния
датчик
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на 3-
пътния вентил
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 3×0,75mm²
Максимален работен ток: 100mA [9.2] Битова гореща вода
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
бойлера за битова гореща вода
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2
Термисторът и свързващият проводник (12m) се доставят с бойлера за битова гореща вода.
[9.2] Битова гореща вода
Ръководство за монтаж
10
ETBH/X16DA6V+9W
Daikin Altherma 3 H HT W
4P586453-1 – 2019.07
5 Електрическа инсталация
1
2
3
B
C
A
A
a
1 2 3
CB
1 2 3
X11YA X11YB
X11Y
X1A
A1P
X2M
X1M
X2M
A1P
a
X1M
Елемент Описание
(в случай на бойлер за БГВ)
Захранване за допълнителния нагревател и топлинната защита (от вътрешното тяло)
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
бойлера за БГВ
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: (4+GND)×2,5mm²
[9.4] Допълнителен нагревател
(в случай на бойлер за БГВ)
Електрозахранване за допълнителния нагревател (към вътрешното тяло)
Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на
бойлера за битова гореща вода
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2+GND
Максимален работен ток: 13A [9.4] Допълнителен нагревател
LAN адаптер Вижте:
▪ Ръководство за монтаж на LAN
адаптера
▪ Справочник за допълнително
оборудване
Кабели: 2×(0,75~1,25mm²). Трябва да бъдат с обвивка.
Максимална дължина: 200m Вижте по-долу ("LAN адаптер –
системни изисквания").
Елемент Изискване
Настройки на управлението на консумираната мощност
Не пропускайте да зададете на потребителския интерфейс:
▪ [9.9.1]=1 (Управление на
консумираната енергия = Непрекъснат)
▪ [9.9.2]=1 (Тип = kW)

5.2.1 За свързване на главното електрозахранване

1 Отворете следните елементи (вижте "3.2.1 За отваряне на
вътрешното тяло"[44]):
1 Преден панел 2 Капак на превключвателната
кутия
3 Превключвателна кутия
2 Свържете главното електрозахранване.
В случай на захранване по нормална тарифа за kWh
Съединителен кабел (=главно електрозахранван е)
Кабели: (3+GND)×1,5mm²
LAN адаптер – системни изисквания
Изискванията към системата Daikin Altherma зависят от приложението на LAN адаптера/конфигурацията на системата (управление на приложения или приложение Smart Grid (Интелигентна енергийна мрежа)).
Управление на приложения:
Елемент Изискване
Софтуер на LAN адаптера
Метод за управление на модула
Препоръчва се да поддържате ВИНАГИ актуален софтуера на LAN адаптера.
Не пропускайте да зададете на потребителския интерфейс [2.9]=2 (Управление = Стаен термостат).
Приложение Smart Grid:
Елемент Изискване
Софтуер на LAN адаптера
Метод за управление на модула
Настройки за битова гореща вода
Препоръчва се да поддържате ВИНАГИ актуален софтуера на LAN адаптера.
Не пропускайте да зададете на потребителския интерфейс [2.9]=2 (Управление = Стаен термостат).
За да може да се буферира енергия в бойлера за битова гореща вода, не пропускайте да зададете на потребителския интерфейс [9.2.1] (Битова гореща вода) на една от следните:
EKHWS/E
Бойлер с допълнителен нагревател, монтиран отстрани на бойлера.
EKHWP/HYC
Бойлер с предлаган като опция
a Съединителен кабел (=главно електрозахранване)
В случай на захранване по преференциална тарифа за kWh
допълнителен нагревател, монтиран отгоре на бойлера.
ETBH/X16DA6V+9W Daikin Altherma 3 H HT W 4P586453-1 – 2019.07
Ръководство за монтаж
11
Loading...
+ 25 hidden pages