Daikin EHVZ04S18CB, EHVZ08S18CB, EHVZ16S18CB Installation manuals [de]

Installationsanleitung
Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit
EHVZ04S18CB EHVZ08S18CB EHVZ16S18CB
Installationsanleitung
Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit
Deutsch
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H4/01-2015
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
z późniejszymi poprawkami.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
14Poznámka*
15Napomena*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EHVZ04S18CB3V, EHVZ08S18CB3V, EHVZ16S18CB3V,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P384987-5D

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1 Über die Dokumentation 3

1.1 Informationen zu diesem Dokument.......................................... 3
2 Über die Verpackung 4
2.1 Innengerät ................................................................................. 4
2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Innengerät.......... 4
3 Vorbereitung 4
3.1 Vorbereiten des Installationsortes ............................................. 4
3.1.1 Anforderungen an den Installationsort des
Innengeräts ................................................................. 4
3.2 Vorbereiten der Wasserleitungen.............................................. 4
3.2.1 Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge. 4
3.3 Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................ 5
3.3.1 Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für
externe und interne Aktoren........................................ 5
4 Installation 5
4.1 Geräte öffnen ............................................................................ 5
4.1.1 So öffnen Sie das Innengerät ..................................... 5
4.1.2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des
Innengeräts ................................................................. 6
4.2 Montieren des Innengeräts........................................................ 6
4.2.1 So installieren Sie das Innengerät .............................. 6
4.3 Anschließen der Kältemittelleitung ............................................ 6
4.3.1 So schließen Sie die Kältemittelleitung an das
Innengerät an.............................................................. 6
4.4 Anschließen der Wasserleitungen............................................. 6
4.4.1 So schließen Sie die Wasserleitungen an .................. 6
4.4.2 So schließen Sie die Rückführungsleitung an ............ 7
4.4.3 So befüllen Sie den Wasserkreislauf .......................... 7
4.4.4 So füllen Sie den Brauchwasserspeicher ................... 8
4.4.5 So isolieren Sie die Wasserleitungen ......................... 8
4.5 Anschließen der elektrischen Leitungen ................................... 8
4.5.1 Über die elektrische Konformität................................. 8
4.5.2 So schließen Sie die elektrischen Leitungen an das
Innengerät an.............................................................. 8
4.5.3 So schließen Sie die Hauptstromversorgung an......... 9
4.5.4 So schließen Sie die Stromversorgung der
Reserveheizung an ..................................................... 9
4.5.5 So schließen Sie die Bedieneinheit an ....................... 10
4.5.6 So schließen Sie das Absperrventil an ....................... 10
4.5.7 So schließen Sie die Stromzähler an.......................... 11
4.5.8 So schließen Sie die Brauchwasserpumpe an ........... 11
4.5.9 So schließen Sie den Alarmausgang an..................... 11
4.5.10 So schließen Sie den Umschalter zur externen
Wärmequelle an.......................................................... 11
4.5.11 So schließen Sie die Stromverbrauch-
Digitaleingänge an ...................................................... 12
4.5.12 So schließen Sie das Sicherheitsthermostat an
(Öffner)........................................................................ 12
4.6 Abschließen der Installation des Innengeräts ........................... 12
4.6.1 So befestigen Sie die Benutzerschnittstelle am
Innengerät................................................................... 12
4.6.2 So schließen Sie das Innengerät................................ 12
5 Erweiterte-Funktion 12
5.1 Übersicht: Konfiguration ............................................................ 12
5.1.1 So rufen Sie die am häufigsten verwendeten Befehle
auf ............................................................................... 13
5.2 Basiskonfiguration ..................................................................... 14
5.2.1 Schnellstart-Assistent: Sprache / Uhrzeit und Datum. 14
5.2.2 Schnellstart-Assistent: Standard................................. 14
5.2.3 Schnellstart-Assistent: Optionen................................. 14
5.2.4 Schnellstart-Assistent: Kapazitäten
(Stromverbrauchsmessung)........................................ 16
5.2.5 Regelung der Raumheizung ....................................... 16
5.2.6 Brauchwasserregelung ............................................... 17
5.2.7 Kontakt/Helpdesk-Nr.................................................... 17
5.3 Menüstruktur: Übersicht über die Monteureinstellungen............ 18
6 Inbetriebnahme 19
6.1 Checkliste vor der Inbetriebnahme............................................. 19
6.2 Checkliste während der Inbetriebnahme.................................... 19
6.2.1 So prüfen Sie die minimale Durchflussmenge............. 19
6.2.2 So führen Sie eine Entlüftung durch ............................ 20
6.2.3 So führen Sie einen Testlauf durch.............................. 20
6.2.4 So führen Sie einen Aktor-Testlauf durch.................... 20
6.2.5 So führen Sie die Estrich-Austrocknung mittels der
Unterbodenheizung durch............................................ 21
7 Übergabe an den Benutzer 21 8 Technische Daten 21
8.1 Elektroschaltplan ........................................................................ 21
8.1.1 Elektroschaltplan: Innengerät ...................................... 21
1 Über die Dokumentation

1.1 Informationen zu diesem Dokument

Zielgruppe
Autorisierte Monteure
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
▪ Sicherheitsanweisungen, die Sie vor der Installation lesen
müssen
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Innengeräts enthalten)
Installationshandbuch für das Innengerät:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Innengeräts enthalten)
Installationshandbuch für das Außengerät:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Referenzhandbuch für den Monteur:
▪ Vorbereitung der Installation, technische Daten,
Musterverfahren, Referenzdaten etc.
▪ Format: Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung:
▪ Weitere Informationen bezüglich der Installation von optionalen
Ausstattungen
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Innengeräts enthalten) +
Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.
Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
EHVZ04~16S18CB3V Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit 4P401672-1C – 2016.02
Installationsanleitung
3

2 Über die Verpackung

a~e+i
h
f+g
5
4
1
2
3
4
a b c d
f
g h ie
>500
>10>10
(mm)
2 Über die Verpackung

2.1 Innengerät

2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Innengerät

1 Entfernen Sie die Schrauben oben am Gerät. 2 Nehmen Sie die obere Platte ab. 3 Entfernen Sie die Schrauben vorn am Gerät. 4 Drücken Sie die Taste unten an der Frontabdeckung. 5 Entfernen Sie die Frontblende.
WARNUNG: Scharfe Kanten
Nehmen Sie die Frontabdeckung des oberen Teils anstelle des unteren Teils. Achten Sie auf Ihre Finger, am unteren Teil der Frontabdeckung befinden sich scharfe Kanten.
7 Bringen Sie die obere und vordere Blende wieder am Gerät an.

3 Vorbereitung

3.1 Vorbereiten des Installationsortes

HINWEIS
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit 2 Temperaturzonen konzipiert:
▪ Unterbodenheizung in der Hauptzone
(Wassertemperatur 35°C) - dies ist die Zone mit der niedrigsten Wassertemperatur,
▪ Radiatoren in der Zusatz-Zone (Wassertemperatur
45°C) - dies ist die Zone mit der höchsten
Wassertemperatur.

3.1.1 Anforderungen an den Installationsort des Innengeräts

▪ Beachten Sie folgende Hinweise bezüglich der Abstände bei der
Installation:
6 Entfernen Sie das Zubehör.
a Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
b Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung
c Installationshandbuch für das Innengerät
Installationsanleitung
4
d Operation manual
e Dichtungsring für Absperrventil
f Absperrventil mit Ablauf-/Füllpunkt g Absperrventil h Abdeckung der Bedieneinheit
i 2 Schrauben zur Befestigung der Bedieneinheit.
▪ Das Innengerät ist nur für die Inneninstallation und für
Umgebungstemperaturen zwischen 5~35°C konzipiert.
HINWEIS
Wenn die Temperatur in mehreren Räumen durch 1 Thermostat geregelt wird, bringen Sie KEIN Thermostatventil an dem Heizverteiler in dem Raum an, in dem das Thermostat installiert ist.

3.2 Vorbereiten der Wasserleitungen

3.2.1 Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge

Minimales Wasservolumen
Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge der Installation mindestens 10 l für EHVZ04+08 und 20 l für EHVZ16, beträgt - das interne Wasservolumen des Innengeräts NICHT eingeschlossen. Teilen Sie das minimale Wasservolumen NICHT über die 2 Temperaturzonen auf.
Es ist ausreichend, das minimale Wasservolumen in der Hauptzone einzuplanen. Bei einer Unterbodenheizung lässt sich dies einfach durch 1 Kreislauf für die Bodenheizung bewerkstelligen, der niemals von einem (dezentral) gesteuerten Ventil geschlossen wird.
Es ist NICHT erforderlich, das minimale Wasservolumen in der Zusatz-Zone einzuplanen.
Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit
EHVZ04~16S18CB3V
4P401672-1C – 2016.02

4 Installation

HINWEIS
Wenn die Zirkulation in den Raumheizungskreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass dieses Mindestwasservolumen auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind.
Minimale Durchflussmenge
Prüfen Sie, ob die minimale Durchflussmenge (erforderlich während Abtau-/Reserveheizungsbetrieb) in der Anlage unter allen Bedingungen in jeder Zone separat gewährleistet ist.
HINWEIS
Wenn die Zirkulation in allen oder bestimmten Raumheizungskreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass diese minimale Durchflussmenge auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind. Falls die minimale Durchflussmenge nicht erreicht werden kann, wird der Flussfehler 7H ausgegeben (kein Heizen/Betrieb).
Weitere Informationen finden Sie im Monteur-Referenzhandbuch.
Minimale Durchflussmenge bei Abtau-/Reserveheizungsbetrieb
Modelle 04+08 12l/min Modell 16 15l/min
Siehe empfohlenes Verfahren wir unter "6.2Checkliste während der
Inbetriebnahme"auf Seite19 beschrieben.

3.3 Vorbereiten der Elektroinstallation

3.3.1 Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für externe und interne Aktoren

Posten Beschreibung Kabel Maximaler
Betriebsstro
m
Stromversorgung für Außen- und Innengerät
1 Stromversorgung für
das Außengerät
2 Stromversorgungs- und
2+GND oder 3+GND
3 Verbindungskabel zum Innengerät
3 Stromversorgung für
Reserveheizung
4 Wärmepumpentarif-
Siehe Tabelle
unten.
2 Netzanschluss (spannungsfreier Kontakt)
5 Normaltarif-
2 6,3A Netzanschluss
Bedieneinheit
6 Bedieneinheit 2
Optionale Ausstattung
11 Stromversorgung
2 Bodenwannenheizung
12 Raumthermostat 2 oder 3 100mA 13 Außentemperaturfühler 2 14 Innentemperaturfühler 2 15 Wärmepumpen-
2 100mA Konvektor
Bauseitig zu liefernde Komponenten
16 Absperrventil 2 100mA 17 Stromzähler 2 (je Zähler)
(a)
(c)
(d)
(e)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
Posten Beschreibung Kabel Maximaler
Betriebsstro
m
18 Brauchwasserpumpe 2 19 Alarmausgang 2 20 Umschalter zur
2
(b)
(b)
(b)
Steuerung der externen Wärmequelle
21 Raumheizungssteuerung2
22 Stromverbrauch-
Digitaleingänge
23 Sicherheitsthermostat 2
(a) Siehe Typenschild des Außengeräts. (b) Minimaler Kabelquerschnitt 0,75mm². (c) Kabelquerschnitt 2,5mm². (d) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm², maximale Länge:
50m. Der spannungsfreie Kontakt muss einer Last von mindestens 15VGleichspannung, 10mA standhalten.
(e) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
500m. Anwendbar auf einzelnen Anschluss Bedieneinheitanschluss und Bedieneinheitanschluss für duale Verwendung.
2 (je Eingangssignal)
(b)
(b)
(b)
HINWEIS
Weitere technische Daten der verschiedenen Anschlüsse befinden sich auf der Innenseite des Innengeräts.
HINWEIS
Es MUSS ein Sicherheitsthermostat installiert sein (Öffner). Siehe "4.5.12 So schließen Sie das
Sicherheitsthermostat an (Öffner)"auf Seite12.
Reserveheizung
styp
StromversorgungErforderliche Anzahl der
Leiter
*3V 1× 230V 2+GND
4 Installation

4.1 Geräte öffnen

4.1.1 So öffnen Sie das Innengerät

1 Lösen und entfernen Sie die Schrauben unten am Gerät. 2 Drücken Sie die Taste unten an der Frontabdeckung.
WARNUNG: Scharfe Kanten
Nehmen Sie die Frontabdeckung des oberen Teils anstelle des unteren Teils. Achten Sie auf Ihre Finger, am unteren Teil der Frontabdeckung befinden sich scharfe Kanten.
3 Schieben Sie die Frontblende des Geräts nach unten und
entfernen Sie sie.
ACHTUNG
Die Frontblende ist schwer. Achten Sie darauf, Ihre Finger beim Öffnen oder Schließen des Geräts NICHT einzuklemmen.
4 Lösen und entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die obere
Blende befestigt ist.
5 Entfernen Sie die obere Blende vom Gerät.
EHVZ04~16S18CB3V Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit 4P401672-1C – 2016.02
Installationsanleitung
5
4 Installation
2
3
4
5
1
2
135 kg
≤1°
b a
3 Passen Sie die Höhe der Stellfüße an, um Unebenheiten im
Boden auszugleichen. Die maximal zulässige Abweichung beträgt 1°.
HINWEIS
Installieren Sie die Einheit NICHT nach hinten geneigt:

4.1.2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des Innengeräts

4.2 Montieren des Innengeräts

4.2.1 So installieren Sie das Innengerät

1 Heben Sie das Innengerät von der Palette herunter und stellen
Sie es auf den Boden.

4.3 Anschließen der Kältemittelleitung

Anleitungen, Spezifikationen und Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Installationshandbuch des Außengeräts.

4.3.1 So schließen Sie die Kältemittelleitung an das Innengerät an

1 Schließen Sie das Flüssigkeits-Absperrventil des Außengeräts
an den Anschluss für flüssiges Kältemittel des Innengeräts an.
a Anschluss für flüssiges Kältemittel b Anschluss für gasförmiges Kältemittel
2 Schließen Sie das Gas-Absperrventil des Außengeräts an den
Anschluss für gasförmiges Kältemittel des Innengeräts an.

4.4 Anschließen der Wasserleitungen

4.4.1 So schließen Sie die Wasserleitungen an

2 Schieben Sie das Innengerät an den vorgesehenen
Aufstellungsort.
Installationsanleitung
6
HINWEIS
Üben Sie beim Anschließen der Rohrleitung KEINE übermäßige Kraft aus. Eine Verformung von Rohrleitungen kann zu einer Fehlfunktion des Geräts führen.
Um Service- und Wartungsarbeiten zu erleichtern, wird das System mit 4 Absperrventilen ausgestattet. Montieren Sie die Ventile am Wassereinlass und am Wasserauslass. Überlegen Sie sich, wo die
EHVZ04~16S18CB3V
Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit
4P401672-1C – 2016.02
4 Installation
fac e d b
b
a
c
ab
Absperrventile am besten zu installieren sind. Die Lage der eingebauten Ablass- und Einlassventile ist wichtig für Servicearbeiten.
HINWEIS
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit 2 Temperaturzonen konzipiert:
▪ Unterbodenheizung in der Hauptzone
(Wassertemperatur 35°C) - dies ist die Zone mit der niedrigsten Wassertemperatur,
▪ Radiatoren in der Zusatz-Zone (Wassertemperatur
45°C) - dies ist die Zone mit der höchsten
Wassertemperatur.
1 Installieren Sie die Absperrventile an den Wasserleitungen.
a Wasserauslass für Raumheizungs-Zusatz-Zone b Wassereinlass für Raumheizungs-Zusatz-Zone c Wasserauslass für Brauchwasser d Wassereinlass für Brauchwasser (Kaltwasserzulauf) e Wasserauslass für Raumheizungs-Haupt-Zone
f Wassereinlass für Raumheizungs-Haupt-Zone
HINWEIS
Es wird empfohlen, Absperrventile am Wassereinlass und ­auslass für die Brauchwasseraufbereitung zu installieren. Die Absperrventile sind bauseitig zu liefern.
2 Schrauben Sie die Muttern des Innengeräts auf die
Absperrventile auf.
3 Schließen Sie die Wassereinlass- und -auslassrohre für
Brauchwasser an das Innengerät an.
Speicherkapazität Ausschneideposition
180l Links ODER rechts
6 Schließen Sie die Rückführungsleitung an den
Rückführungsanschluss (b) an und verlegen Sie die Leitung durch die Durchbruchöffnung an der Rückseite des Geräts (a).
a Rohrdurchführung b Rückführungsanschluss c Ausschneideposition
7 Bringen Sie die obere Isolierung, das Ausdehnungsgefäß und
das Gehäuse wieder an.

4.4.3 So befüllen Sie den Wasserkreislauf

1 Schließen Sie den Wasserversorgungsschlauch an das
Füllventil an.

4.4.2 So schließen Sie die Rückführungsleitung an

Voraussetzung: Nur erforderlich, wenn Sie in Ihrem System eine
Rezirkulation benötigen.
1 Lösen und entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die obere
Blende befestigt ist.
2 Entfernen Sie die obere Blende vom Gerät.
3 Trennen und entfernen Sie das Ausdehnungsgefäß der oberen
4 Nehmen Sie die obere Isolierung ab. 5 Schneiden Sie Teil (c) auf der linken oder rechten Seite der
Isolierung.
oberen Isolierung aus.
INFORMATION
Über Anschluss a ODER b mit Wasser füllen. Beide Kreisläufe (Haupt und Zusatz) werden gefüllt.
2 Öffnen Sie das Füllventil. 3 Vergewissern Sie sich, dass das automatische Entlüftungsventil
geöffnet ist (mindestens um 2 Umdrehungen).
INFORMATION
Die Position des Entlüftungsventils ist im Monteur­Referenzhandbuch unter “Komponenten: Innengerät” angegeben.
4 Füllen Sie den Kreislauf mit Wasser auf, bis das Manometer
einen Druck von ±2,0Bar anzeigt.
5 Lassen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Wasserkreislauf
entweichen.
6 Schließen Sie das Füllventil. 7 Trennen Sie den Wasserversorgungsschlauch vom Füllventil.
EHVZ04~16S18CB3V Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit 4P401672-1C – 2016.02
Installationsanleitung
7
4 Installation
a b+c
a
b+c

4.4.4 So füllen Sie den Brauchwasserspeicher

1 Öffnen Sie jeden Warmwasserhahn, um die Luft aus den
Rohrleitungen des Systems entweichen zu lassen.
2 Öffnen Sie das Kaltwasser-Zulaufventil. 3 Schließen Sie alle Wasserhähne, nachdem alle Luft aus dem
System entwichen ist.
4 Überprüfen Sie das System auf Wasserlecks. 5 Betätigen Sie von Hand das bauseitig installierte
Druckentlastungsventil, um einen ungestörten Wasserfluss durch die Auslassleitung zu gewährleisten.

4.4.5 So isolieren Sie die Wasserleitungen

Die Rohrleitungen im gesamten Wasserkreislauf MÜSSEN isoliert werden, um Kondensatbildung während des Enteisungsbetriebs und eine Verringerung der Heizleistung zu verhindern.
Liegen die Temperaturen überwiegend über 30°C und hat die Luft eine relative Luftfeuchtigkeit über 80%, muss das Isoliermaterial mindestens 20 mm dick sein, damit sich auf der Oberfläche des Isoliermaterials kein Kondensat bildet.

4.5 Anschließen der elektrischen Leitungen

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
2 Die Kabel sollten von oben in das Gerät geführt werden:
3 Die Kabel sollten wie folgt innerhalb des Geräts verlegt werden:
WARNUNG
Verwenden Sie für die Stromversorgungskabel IMMER ein mehradriges Kabel.

4.5.1 Über die elektrische Konformität

Siehe "4.5.4 So schließen Sie die Stromversorgung der
Reserveheizung an"auf Seite9.

4.5.2 So schließen Sie die elektrischen Leitungen an das Innengerät an

1 Informationen zum Öffnen des Innengeräts finden Sie unter
"4.1.1So öffnen Sie das Innengerät" auf Seite5 und "4.1.2So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des Innengeräts" auf Seite6.
Verkabelung Mögliche Kabel (abhängig vom Gerätetyp und den installierten optionalen Ausstattungen)
a
Niederspannung
b
Hochspannungs­Netzanschluss
▪ Kontakt für Wärmepumpentarif-Netzanschluss
▪ Bedieneinheit
▪ Stromverbrauch-Digitaleingänge (bauseitig zu liefern)
▪ Außentemperaturfühler (Option)
▪ Innentemperaturfühler (Option)
▪ Stromzähler (bauseitig zu liefern)
▪ Sicherheitsthermostat (bauseitig) ▪ Verbindungskabel
▪ Normaltarif-Netzanschluss
▪ Wärmepumpentarif-Netzanschluss
▪ Stromversorgung für Reserveheizung
▪ Netzanschluss für Bodenwannenheizung (Option)
4 Zwecks Zugentlastung und auch um zu verhindern, dass Kabel
mit Rohren und scharfen Kanten in Berührung kommen, die Kabel mit Kabelbinder an den Kabelbinderhalterungen befestigen.
INFORMATION
Um auf den Brauchwasser-Temperaturfühler zuzugreifen, kann der Schaltkasten gekippt werden. Der Schaltkasten sollte NICHT vom Gerät entfernt werden.
Installationsanleitung
8
Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit
EHVZ04~16S18CB3V
4P401672-1C – 2016.02
Verkabelung Mögliche Kabel (abhängig vom Gerätetyp und den installierten optionalen Ausstattungen)
X2M
X5M
A5P
X1M
K3M
K2M
1 2 3
1 2 3
X6YB
X6YA
X6Y
3031
X1A
X6YA
X19A
a
X2M
X5M
A5P
X1M
K3M
K2M
1 2 3
1 2 3
X6YB
X6Y
X1A
L N
L N
30 31
S1S
3 4
X19A
abc
X2M
F1B
X1M
L NL N
c
Hochspannungs­Steuerungssignal
▪ Wärmepumpen-Konvektor (optional)
▪ Raumthermostat (Option)
▪ Absperrventil (bauseitig zu liefern)
▪ Brauchwasserpumpe (bauseitig zu liefern)
▪ Alarmausgang
▪ Umschalter zur Steuerung der externen Wärmequelle
▪ Raumheizungssteuerung
4 Installation
ACHTUNG
Drücken Sie KEINE überflüssigen Kabellängen in das Gerät ein.

4.5.3 So schließen Sie die Hauptstromversorgung an

1 Schließen Sie die Hauptstromversorgung an.
Bei Normaltarif-Netzanschluss
Legende: siehe Abbildung unten.
Bei Wärmepumpentarif-Netzanschluss
Schließen Sie X6Y an X6YB an.
INFORMATION
Schließen Sie bei einem Wärmepumpentarif­Netzanschluss X6Y an X6YB an. Die Notwendigkeit eines separaten Normaltarif-Netzanschlusses für das Innengerät (b) X2M30/31 hängt vom Typ des Wärmepumpentarif­Netzanschlusses ab.
Eine separate Versorgung des Innengeräts ist erforderlich:
▪ wenn der Wärmepumpentarif-Netzanschluss
unterbrochen ist, wenn er aktiv ist, ODER
▪ wenn kein Stromverbrauch des Innengeräts am
Wärmepumpentarif-Netzanschluss zulässig ist, wenn dieser aktiv ist.

4.5.4 So schließen Sie die Stromversorgung der Reserveheizung an

ACHTUNG
Um zu gewährleisten, dass das Gerät vollständig geerdet ist, schließen Sie immer die Stromversorgung der Reserveheizung und das Erdungskabel an.
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung der Leistung der Reserveheizung entspricht (siehe Tabelle unten).
Reserveheizu
ngstyp
*3V 3kW 1~230V 13A
1 Schließen Sie die Stromversorgung der Reserveheizung an. Es
wird eine zweipolige Sicherung für F1B verwendet.
Reserveheizungstyp Anschlüsse an die Stromversorgung
3kW 1~ 230V (*3V)
Leistung
der
Reservehe
izung
Stromverso
rgung
der Reserveheizung
Maximaler
Betriebsstro
m
Z
(Ω)
max
a Verbindungskabel (=Hauptstromversorgung) b Normaltarif-Netzanschluss c Kontakt für Wärmepumpentarif-Netzanschluss
2 Das Kabel mit Kabelbindern an den Kabelbinderhalterungen
befestigen.
EHVZ04~16S18CB3V Daikin Altherma – Geteilte Niedertemperatureinheit 4P401672-1C – 2016.02
Installationsanleitung
9
Loading...
+ 19 hidden pages