are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der
02
Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
03
instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
04
overeenkomstig onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
05
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
06
nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
07
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно
09
нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
11
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
12
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
13
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
14
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
17
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
18
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
19
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
21
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
22
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
23
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
24
súlade s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
EN60335-2-40,
following the provisions of:
01
gemäß den Vorschriften der:
02
conformément aux stipulations des:
03
overeenkomstig de bepalingen van:
04
siguiendo las disposiciones de:
05
secondo le prescrizioni per:
06
με τήρηση των διατάξεων των:
07
de acordo com o previsto em:
08
в соответствии с положениями:
09
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement
par <B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.
under iagttagelse af bestemmelserne i:
10
enligt villkoren i:
11
gitt i henhold til bestemmelsene i:
12
noudattaen määräyksiä:
13
za dodržení ustanovení předpisu:
14
prema odredbama:
15
követi a(z):
16
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
17
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
în urma prevederilor:
18
ob upoštevanju določb:
19
vastavalt nõuetele:
20
следвайки клаузите на:
21
laikantis nuostatų, pateikiamų:
22
ievērojot prasības, kas noteiktas:
23
održiavajúc ustanovenia:
24
bunun koşullarına uygun olarak:
25
delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
secondo il Certificato <C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a
megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem <C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Directives, as amended.
01
Direktiven, gemäß Änderung.
02
Directives, telles que modifiées.
03
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
04
Directivas, según lo enmendado.
05
Direttive, come da modifica.
06
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
07
Directivas, conforme alteração em.
08
Директив со всеми поправками.
09
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Direktiver, med senere ændringer.
10
Direktiv, med företagna ändringar.
11
Direktiver, med foretatte endringer.
12
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
13
muutettuina.
v platném znění.
14
Smjernice, kako je izmijenjeno.
15
irányelv(ek) és módosításaik
16
rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Directivelor, cu amendamentele respective.
18
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
19
Директиви, с техните изменения.
20
Direktyvose su papildymais.
21
Direktīvās un to papildinājumos.
22
Smernice, v platnom znení.
23
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24
25
3P318523-2D
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 18th of June 2012
Obsah
Obsah
O dokumentácii .................................................
1
1.1
Informácie o dokumente ...........................................................
Informácie o balení ...........................................
2
2.1
Vnútorná jednotka .....................................................................
2.1.1Vybratie príslušenstva z vnútornej jednotky ..............
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia
b Doplnok pre voliteľné príslušenstvo
c Návod na inštaláciu vnútornej jednotky
d Návod na obsluhu
e Disk CD/DVD
f Súprava používateľského rozhrania: používateľské
rozhranie, 4 upevňovacie skrutky, 2 zástrčky
g Uzatvárací ventil
h Kryt používateľského rozhrania
4 Znovu nainštalujte vrchnú dosku.
3Inštalácia
3.1Otvorenie jednotky
3.1.1Otvorenie vnútornej jednotky
1 Odskrutkujte a vyberte skrutky zo spodnej časti jednotky.
2 Prednú dosku jednotky posuňte nadol a vyberte ju.
UPOZORNENIE
Predný panel je ťažký. Dávajte pozor, aby ste si pri
otváraní alebo zatváraní jednotky NEPRIVRZLI prsty.
3 Odskrutkujte a vyberte 4 skrutky, ktoré pripevňujú vrchnú
dosku.
4 Vrchnú dosku vyberte z jednotky.
3.1.2Otvorenie krytu rozvodnej skrine
vnútornej jednotky
3.2Montáž vnútornej jednotky
3.2.1Inštalácia vnútornej jednotky
1 Zdvihnite vnútornú jednotku z palety a umiestnite ju na podlahu.
Návod na inštaláciu
4
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split
4P313772-1D – 2012.12
120kg
3x
1
2
≤1°
2x
a
2x
a b
acbd
2 Posuňte vnútornú jednotku na miesto.
3 Upravte výšku nastavovacej nohy, aby sa kompenzovali
nerovnosti podlahy. Maximálna povolená odchýlka je 1°.
3 Inštalácia
3.3Pripojenie potrubia chladiva
Všetky návody, technické údaje a pokyny na inštaláciu nájdete
v návode na inštaláciu vonkajšej jednotky.
3.3.1Pripojenie potrubia chladiva k vnútornej
jednotke
1 Uzatvárací kvapalinový ventil vonkajšej jednotky pripojte
k prípojke chladiacej kvapaliny vnútornej jednotky.
a Prípojka chladiacej kvapaliny
b Prípojka chladiaceho plynu
2 Uzatvárací plynový ventil vonkajšej jednotky pripojte k prípojke
chladiaceho plynu vnútornej jednotky.
3.2.2Zníženie zvukovo-izolačnej dosky
Platí len pre modely EHVH/X16.
1 Podľa obrázka nižšie uvoľnite 2 skrutky a znížte zvukovo-
izolačnú dosku.
a Zvukovo-izolačná doska
2 Dotiahnite 2 skrutky.
3.4Pripojenie potrubia na vodu
3.4.1Pripojenie potrubia na vodu
VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu.
Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
K dispozícii sú 2 uzatváracie ventily na zjednodušenie servisu
a údržby. Ventily namontujte na prívod a odvod vody. Dávajte pozor
na ich polohu. Orientácia integrovaných vypúšťacích a plniacich
ventilov je dôležitá pre servis.
1 Uzatváracie ventily nainštalujte na vodné potrubie.
a Odvod vody ohrevu/chladenia
b Prívod vody ohrevu/chladenia
c Odvod teplej vody pre domácnosť
d Prívod teplej vody pre domácnosť (prívod studenej
Odporúča sa na pripojenia prívodu studenej vody pre
domácnosť a odvodu teplej vody pre domácnosť inštalovať
uzatváracie ventily. Uzatváracie ventily sa dodáva
zákazník.
2 Priskrutkujte matice vnútornej jednotky na uzatváracie ventily.
3 K vnútornej jednotke pripojte potrubia prívodu a odvodu teplej
vody pre domácnosť.
3.4.2Naplnenie vodného okruhu
1 Pripojte hadicu prívodu vody k plniacemu ventilu.
Návod na inštaláciu
5
3 Inštalácia
2x
4x
1
3
4
2
a
b
2 Otvorte plniaci ventil.
3 Skontrolujte, či je automatický ventil vypustenia vzduchu
otvorený (najmenej 2 otáčky).
INFORMÁCIE
Umiestnenie ventilu vypustenia vzduchu nájdete v časti
Súčasti: vnútorná jednotka v Inštalačnej referenčnej
príručke.
4 Naplňte okruh vodou, kým tlakomer nezobrazuje tlak približne
±2,0 bar.
5 Z vodného okruhu vypustite čo najviac vzduchu.
VÝSTRAHA
▪ Vzduch prítomný vo vodnom okruhu môže spôsobiť
poruchu záložného ohrievača. Počas plnenia sa možno
nepodarí úplne odstrániť vzduch z okruhu. Zvyšný
vzduch sa odstráni pomocou automatických ventilov
vypustenia vzduchu počas prvých hodín prevádzky
systému. Možno bude potom potrebné doplnenie
ďalšej vody.
▪ Na vypustenie vzduchu zo systému požite špeciálnu
funkciu opísanú v kapitole "5 Uvedenie do prevádzky"
na strane 17. Táto funkcia sa musí používať na
vypustenie vzduchu z cievky výmenníka tepla nádrže
na teplú vodu pre domácnosť.
6 Zatvorte plniaci ventil.
7 Odpojte hadicu prívodu vody od plniaceho ventilu.
1 Otvorte všetky kohútiky teplej vody, aby sa vytlačil vzduch
z potrubia systému.
2 Otvorte ventil prívodu studenej vody.
3 Po vytlačení vzduchu zatvorte všetky kohútiky teplej vody.
4 Skontrolujte, či neuniká voda.
5 Manuálne nastavujte tlakový poistný ventil nainštalovaný na
mieste, aby sa zaručil voľný prietok vody cez vypúšťacie
potrubie.
3.4.4Izolácia potrubia na vodu
Potrubie v celom vodnom okruhu sa musí izolovať, aby sa zabránilo
kondenzácii počas chladenia a zníženiu výkonu ohrevu a chladenia.
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako
80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa
predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
3.4.5Pripojenie potrubia na recirkuláciu
1 Odskrutkujte a vyberte skrutky zo spodnej časti jednotky.
2 Prednú dosku jednotky posuňte nadol a vyberte ju.
3 Odskrutkujte a vyberte 4 skrutky, ktoré pripevňujú vrchnú
dosku.
4 Vrchnú dosku vyberte z jednotky.
a Vylamovací otvor
b Prípojka potrubia na recirkuláciu
7 Uvoľnite vylamovací otvor v zadnej časti jednotky.
8 Pripojte potrubie na recirkuláciu k prípojke recirkulácie a
nasmerujte potrubie cez vylamovací otvor v zadnej časti
jednotky.
9 Odstráňte časť označenú na obrázku nižšie.
10 Znova pripojte izoláciu, expanznú nádobu a skriňu.
Vždy používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
3.5.1Zhoda elektrického systému
Pozrite si časť "3.5.4 Pripojenie elektrického napájania záložného
ohrievača" na strane 8.
3.5.2Pripojenie elektrického vedenia
k vnútornej jednotke
1 Pokyny na otvorenie vnútornej jednotky nájdete v častiach
"3.1.1 Otvorenie vnútornej jednotky" na strane 4 a
"3.1.2 Otvorenie krytu rozvodnej skrine vnútornej jednotky" na
strane 4.
2 Elektrické vedenie musí do jednotky vstupovať cez hornú časť:
3 Spôsob vedenia elektrických káblov vo vnútri jednotky:
VedenieMožné káble (v závislosti od typu jednotky a inštalovaných možností)
a
Nízke napätie
b
Vysokonapäťové elektrické
napájanie
c
Ovládací signál vysokého
napätia
3 Inštalácia
4 Kábel upevnite pomocou káblových spôn, aby sa zaručilo
uvoľnenie napätia. Kábel sa NESMIE dostať do kontaktu
s potrubím a ostrými hranami.
INFORMÁCIE
Vzťahuje sa len na vnútorné jednotky s nádržou s
objemom 260 litrov. Rozvodnú skriňu možno nakloniť, aby
bolo možné získať prístup k snímaču teploty teplej vody
pre domácnosť. Rozvodnú skriňu by ste NEMALI z
jednotky skladať.
▪ Používateľské rozhranie
▪ Digitálne vstupy spotreby energie (dodáva zákazník)
▪ Snímač vonkajšej okolitej teploty (voliteľné príslušenstvo)
▪ Snímač vnútornej okolitej teploty (voliteľné príslušenstvo)
▪ Elektromery (inštalácia na mieste)
▪ Prepojovací kábel
▪ Elektrické napájanie s normálnou sadzbou za kWh
▪ Elektrické napájanie s výhodnou sadzbou za kWh
▪ Elektrické napájanie záložného ohrievača
▪ Elektrické napájanie ohrievača spodnej dosky (voliteľné príslušenstvo)
▪ Kontakt preferenčného elektrického napájania
▪ Konvektor tepelného čerpadla (voliteľné príslušenstvo)
▪ Izbový termostat (voliteľné príslušenstvo)
▪ Uzatvárací ventil (inštalácia na mieste)
▪ Čerpadlo teplej vody pre domácnosť (inštalácia na mieste)
▪ Alarm output
▪ Prepnutie na ovládanie vonkajšieho zdroja tepla
▪ Ovládanie prevádzky v režime chladenia/ohrevu
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani
nevkladajte.
3.5.3Pripojenie hlavného elektrického
napájania
1 Pripojte hlavné elektrické napájanie.
V prípade elektrického napájania s normálnou sadzbou za
kWh
V prípade elektrického napájania s výhodnou sadzbou za
kWh
Typ
záložného
ohrievača
Výkon
záložného
Elektrické
napájanie
ohrievača
6 kW1~ 230 V26 A
6 kW3~ 230 V15 A
Maximálny
prúd
(a)(b)
(b)
6 kW3 N~ 400 V8,6 A—
9 kW3 N~ 400 V13 A—
(a) Zariadenie vyhovujúce norme EN/IEC 61000‑3‑12 (európska/
medzinárodná technická norma, ktorá určuje limity pre harmonické
prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné
siete so vstupným prúdom >16 A a ≤75 A v jednej fáze).
(b) Toto zariadenie vyhovuje norme EN/IEC 61000‑3‑11 (európska/
medzinárodná norma, ktorá určuje limity pre zmeny napätia, kolísanie
napätia a kmitania vo verejných nízkonapäťových systémoch pre
zariadenia s menovitým prúdom ≤75 A) za predpokladu, že
impedancia systému Z
medzi elektrickým napájaním používateľa a verejným systémom.
Povinnosťou inštalatéra alebo používateľa zariadenia je zabezpečiť,
v prípade potreby aj konzultáciou s prevádzkovateľom distribučnej
siete, aby bolo zariadenie pripojené len na elektrické napájanie
s impedanciou systému Z
je menšia alebo rovná Z
sys
menšou alebo rovnou Z
sys
v bode rozhrania
max
.
max
1 Pripojte elektrické napájanie záložného ohrievača.
V prípade modelov *3 V pre F1B použite jednopólovú poistku.
V prípade modelov *9 W pre F1B použite dvojpólovú poistku.
Typ záložného
ohrievača
Pripojenia elektrického
(a)
napájania záložného
Pripojenia svoriek
ohrievača
3 kW 1~ 230 V
—
(*3 V)
Z
max
0,29
—
(Ω)
a Prepojovací káble (= hlavné elektrické napájanie)
b Elektrické napájanie s normálnou sadzbou za kWh
c Kontakt preferenčného elektrického napájania
2 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel k držiakom spôn.
INFORMÁCIE
V prípade elektrického napájania s výhodnou sadzbou za
kWh závisí skutočnosť, či sa vyžaduje samostatné
elektrické napájanie s bežnou sadzbou za kWh vnútornej
jednotky (b) X2M30/31 od typu elektrického napájania
s výhodnou sadzbou za kWh.
Samostatné pripojenie vnútornej jednotky sa vyžaduje:
▪ ak sa aktívne elektrické napájanie s výhodnou sadzbou
za kWh preruší ALEBO
▪ ak nie je povolená žiadna spotreba elektrickej energie
vnútornej jednotky pri aktívnom elektrickom napájaní
s výhodnou sadzbou za kWh.
Výkon záložného ohrievača sa môže meniť v závislosti od modelu
vnútornej jednotky. Elektrické napájanie musí zodpovedať výkonu
záložného ohrievača, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke.
záložného
ohrievača
Typ
Výkon
záložného
ohrievača
Elektrické
napájanie
Maximálny
prúd
*3 V3 kW1~ 230 V13 A—
*9 W3 kW1~ 230 V13 A—
3 kW 1~ 230 V
(*9 W)
6 kW 1~ 230 V
(*9 W)
6 kW 3~ 230 V
(*9 W)
6 kW 3N~ 400 V
(*9 W)
9 kW 3N~ 400 V
(*9 W)
Z
(Ω)
max
(a) Informácie o konfigurácii záložného ohrievača nájdete v časti
"4.2.2 Stručný sprievodca: štandardné nastavenie" na strane 12.
2 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel k držiakom spôn.
Návod na inštaláciu
8
EHVH/X04+08+16S18CA + EHVH/X08+16S26CA
Daikin Altherma – nízkotepelný systém Split
4P313772-1D – 2012.12
K1MK2MK2M
1 3 5 13
2 4 6 14
K5M
1 3 5 13
2 4 6 14
1 3 5 13
2 4 6 14
Ω
Ω
X2M
X5M
A2PA2P
21
ab
b
a
PCB
1x
3 Inštalácia
3 Konfigurujte používateľské rozhranie pre konkrétne elektrické
napájanie. Pozrite si časť "4.2.2 Stručný sprievodca:
štandardné nastavenie" na strane 12.
Pri pripájaní záložného ohrievača je možné nesprávne zapojenie.
Dôrazne sa odporúča merať hodnotu odporu ohrievacích prvkov,
aby sa zistilo možné nesprávne zapojenie. Pre rôzne typy záložných
ohrievačov sa musia zistiť nasledujúce hodnoty odporu (pozrite si
tabuľku nižšie). Odpor VŽDY merajte na svorkách stýkačov K1M,
K2M a K5M.