Daikin EDHQ011BB6V3, EDHQ014BB6V3, EDHQ016BB6V3, EDHQ011BB6W1, EDHQ014BB6W1 Installation manuals [hr]

...
Priručnik za postavljanje
EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3
EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
EDLQ011BB6V3 EDLQ014BB6V3 EDLQ016BB6V3
EDLQ011BB6W1 EDLQ014BB6W1 EDLQ016BB6W1
EBHQ011BB6V3 EBHQ014BB6V3 EBHQ016BB6V3
EBHQ011BB6W1 EBHQ014BB6W1 EBHQ016BB6W1
EBLQ011BB6V3 EBLQ014BB6V3 EBLQ016BB6V3
EBLQ011BB6W1 EBLQ014BB6W1 EBLQ016BB6W1
B2
D2D2
L1
L2
B2
D1
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2
B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
D1
AA
1
2
D1
L1
HH
B1B1B1
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
r
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
.
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
.
i
.
.
.
*
.
.
<B>
z późniejszymi poprawkami.
и оценено
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
Sertifikatą <C>
положително от
pagal
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
21 Забележка *
22 Pastaba *
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
.
.
.
*
01
02
<A> DAIKIN.TCF.025D17/02-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
Not
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
<B>
ja heaks
<A>
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of April 2011
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
EBHQ011BB6V3*, EBHQ014BB6V3*, EBHQ016BB6V3*, EBHQ011BB6W1*, EBHQ014BB6W1*, EBHQ016BB6W1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
EBLQ011BB6V3*, EBLQ014BB6V3*, EBLQ016BB6V3*, EBLQ011BB6W1*, EBLQ014BB6W1*, EBLQ016BB6W1*,
EDHQ011BB6V3*, EDHQ014BB6V3*, EDHQ016BB6V3*, EDHQ011BB6W1*, EDHQ014BB6W1*, EDHQ016BB6W1*,
EDLQ011BB6V3*, EDLQ014BB6V3*, EDLQ016BB6V3*, EDLQ011BB6W1*, EDLQ014BB6W1*, EDLQ016BB6W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW57792-10B
EDHQ011~016BB6V3 EDHQ011~016BB6W1 EDLQ011~016BB6V3 EDLQ011~016BB6W1 EBHQ011~016BB6V3 EBHQ011~016BB6W1 EBLQ011~016BB6V3 EBLQ011~016BB6W1
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stranica
1. Definicije.................................................................................... 2
1.1. Značenje upozorenja i simbola ...................................................... 2
1.2. Značenje korištenih pojmova ......................................................... 2
2. Opće mjere opreza.................................................................... 2
3. Uvod .......................................................................................... 3
3.1. Opći podaci.................................................................................... 3
3.2. Namjena ovog priručnika ............................................................... 4
3.3. Prepoznavanje modela .................................................................. 4
3.4. Tipični primjeri primjene ................................................................. 4
Primjena 1...................................................................................... 4
Primjena 2...................................................................................... 5
Primjena 3...................................................................................... 6
Primjena 4...................................................................................... 6
Primjena 5...................................................................................... 7
Primjena 6...................................................................................... 9
4. Pribor....................................................................................... 10
4.1. Pribor isporučen s jedinicom........................................................ 10
5. Pregled jedinice....................................................................... 10
5.1. Otvaranje jedinice........................................................................ 10
5.2. Glavne komponente..................................................................... 11
Odjeljak za hidrauliku (vrata 3)..................................................... 11
Shema funkcija odjeljka za hidrauliku (vrata 3)............................ 11
Glavne komponente razvodne kutije (vrata 2) ............................. 12
6. Postavljanje .............................................................................13
6.1. Izbor mjesta za postavljanje......................................................... 13
Općenito....................................................................................... 13
Odabir lokacije u hladnoj klimi...................................................... 14
6.2. Prostor servisiranja instalacije......................................................15
6.3. Prije postavljanja.......................................................................... 16
Inspekcija ..................................................................................... 16
Rukovanje .................................................................................... 16
Otvaranje/zatvaranje jedinice....................................................... 16
Provjera pribora............................................................................ 16
Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi............. 16
6.4. Mjere opreza prilikom postavljanja............................................... 16
Rad na podlozi ............................................................................. 16
Radovi na ispustu......................................................................... 16
Način postavljanja za sprječavanja prevrtanja............................. 17
6.5. Cjevovod vode............................................................................. 17
Provjeravanje vodenog kruga ...................................................... 17
Opće mjere opreza u vezi vodenog kruga ................................... 17
Provjeravanje količine vode i pred-tlaka ekspanzione
posude .........................................................................................18
Podešavanje pred-tlaka ekspanzione posude ............................. 19
Priključivanje vodenog kruga ....................................................... 19
Zaštitite vodeni krug od zamrzavanja........................................... 19
7. Punjenje vode.......................................................................... 20
8. Izolacija cjevovoda .................................................................. 20
9. Električno ožičenje................................................................... 21
9.1. Upozorenja vezana za električno ožičenje................................... 21
9.2. Unutarnje ožičenje – Tablica dijelova........................................... 21
9.3. Pregled sustava vanjskog ožičenja.............................................. 23
9.4. Upute za vanjsko ožičenje ........................................................... 24
9.5. Mjere opreza pri ožičenju napajanja ............................................ 24
Specifikacije standardnih komponenti ožičenja............................ 25
Priključivanje električnog napajanja pomoćnog grijača................ 25
Priključivanje kabela termostata................................................... 26
Priključivanje upravljačkih kabela ventila ..................................... 26
Priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje .....................27
Postavljanje digitalnog upravljača................................................ 28
Specifikacije ožičenja................................................................... 28
10. Puštanje u rad i konfiguracija................................................... 29
10.1. Pregled postavki DIP sklopke....................................................... 29
10.2. Konfiguracija instalacije sobnog termostata................................. 29
10.3. Konfiguracija rada crpke .............................................................. 30
10.4. Konfiguracija instalacije spremnika tople vode za kućanstvo ....... 30
10.5. Početno puštanje u rad pri niskim temperaturama okoline ..........30
10.6. Provjere prije puštanja u rad ........................................................31
Provjere prije početnog puštanja u rad ........................................ 31
10.7. Uključivanje napona jedinice........................................................ 31
10.8. Podešavanje broja okretaja crpke................................................ 31
10.9. Dijagnostika kvara u trenutku prvog postavljanja......................... 32
10.10.Vanjsko podešavanje ...................................................................32
Postupak ......................................................................................32
Detaljan opis ................................................................................ 33
10.11.Tablica postavki............................................................................ 45
11. Pokusni pogon i završna provjera............................................ 49
11.1. Završna provjera ..........................................................................49
11.2. Provjere prije uključivanja ............................................................ 49
11.3. Automatski pokusni pogon ........................................................... 49
11.4. Puštanje u pokusni pogon (ručno) ............................................... 49
Postupak ......................................................................................49
11.5. Program isušivanja estriha za podno grijanje .............................. 50
Pravne napomene........................................................................ 50
Vanjsko podešavanje ................................................................... 50
Pokretanje .................................................................................... 50
12. Održavanje i servisiranje..........................................................51
13. Uklanjanje smetnji.................................................................... 52
13.1. Opće smjernice ............................................................................52
13.2. Opći simptomi .............................................................................. 52
13.3. Kodovi grešaka ............................................................................ 54
14. Tehnički podaci ........................................................................55
14.1. Općenito....................................................................................... 55
14.2. Električne specifikacije ................................................................. 55
Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.
PRIJE POSTAVLJANJA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. U UPUTAMA JE OPISANO ISPRAVNO POSTAVLJANJE I KONFIGURIRANJE UREĐAJA. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.
Priručnik za postavljanje
1
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
1. Definicije
1.1. Značenje upozorenja i simbola
Upozorenja u ovom priručniku klasificirana su prema ozbiljnosti i vjerojatnosti pojavljivanja.
OPASNOST
Označava neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
UPOZORENJE
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšom ili umjerenom ozljedom. Također se može koristiti kao opomena od nepromišljenih postupaka.
NAPOMENA
Označava situacije koje mogu rezultirati samo oštećenjem opreme ili imovine.
INFORMACIJE
Ovaj simbol označava korisne savjete ili dodatne informacije.
Neke vrste opasnosti predstavljene su posebnim simbolima:
Električna struja.
Opasnost od zapaljenja i opeklina.
1.2. Značenje korištenih pojmova
Priručnik za postavljanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovo postavljanje, konfiguriranje i održavanje.
Priručnik za uporabu:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovu uporabu.
Upute za održavanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava (ako je relevantno) postavljanje, konfiguriranje, uporabu i/ili održavanje proizvoda ili aplikacije.
Dobavljač:
Prodajni distributer za proizvode koji su tema ovog priručnika.
Instalater:
Tehnički osposobljena osoba koja je kvalificirana za postavljanje proizvoda koji su tema ovog priručnika.
Korisnik:
Osoba koja je vlasnik proizvoda i/ili ga koristi.
Servisna tvrtka:
Kvalificirana tvrtka koja može obaviti ili koordinirati potreban servis uređaja.
Primjenjivi zakoni:
Svi međunarodni, europski, nacionalni i lokalni propisi, zakoni, smjernice i/ili pravila relevantna i primjenjiva za određeni proizvod ili domenu.
Pribor:
Oprema isporučena s uređajem koju je potrebno postaviti prema uputama u dokumentaciji.
Dodatna oprema:
Oprema koja se po želji može kombinirati s proizvodima koji su tema ovog priručnika.
Oprema "na terenu":
Oprema koju treba postaviti prema uputama u ovom priručniku, ali koju ne isporučuje Daikin.
2. Opće mjere opreza
Ovdje navedene mjere opreza pokrivaju važne teme. Svakako ih pažljivo slijedite.
Sve radnje opisane u ovom priručniku mora izvesti instalater i u skladu s primjenjivim zakonima.
Svakako nosite prikladnu opremu za osobnu zaštitu (zaštitne rukavice, sigurnosne naočale, ...) prilikom izvođenja instalacije, održavanja ili servisiranja uređaja.
Ako niste sigurni u instalacijske postupke ili rad uređaja, za savjet i informacije uvijek se obratite lokalnom dobavljaču.
Nepravilno postavljanje ili pričvršćivanje opreme ili pribora može izazvati udar struje, kratki spoj, curenje, požar ili druga oštećenja opreme. Obavezno koristite samo pribor i dodatnu opremu koju je proizvela tvrtka Daikin, koji su posebno dizajnirani za uporabu s proizvodima koji su tema ovog priručnika. Neka ih postavi instalater.
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Potpuno isključite napajanje prije uklanjanja servisne ploče razvodne kutije ili prije izvođenja bilo kakvih priključivanja ili dodirivanja električnih dijelova.
Nemojte dodirivati nijednu sklopku mokrim prstima. Dodirivanje sklopke mokrim prstima može prouzročiti električni udar. Prije dodirivanja električnih dijelova, isključite sva postojeća električna napajanja.
Da biste izbjegli strujni udar, obavezno odspojite napajanje 1 minutu ili više prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute uvijek izmjerite napon na priključcima kondenzatora glavnog kruga ili električnih dijelova te prije dodirivanja pripazite da ti naponi ne budu veći od 50 V istosmjerne struje.
Prilikom uklanjanja servisnih ploča lako je slučajno dodirnuti dijelove pod naponom. Za vrijeme postavljanja ili servisiranja, nikada ne ostavljajte bez nadzora jedinicu kada je skinuta servisna ploča.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Tijekom i odmah nakon rada nemojte dodirivati cjevovod rashladnog sredstva, vode ili unutarnje dijelove. Cjevovod i unutarnji dijelovi mogu biti vrući ili hladni, ovisno o radnom stanju uređaja.
Ako dodirnete cjevovod ili unutarnje dijelove, možete se opeći ili pretrpjeti ozebline na ruci. Da biste izbjegli ozljede, pričekajte da cjevovod i unutarnji dijelovi poprime normalnu temperaturu. Ako ih morate dodirivati, svakako upotrijebite zaštitne rukavice.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW67904-1 – 01.2011
Priručnik za postavljanje
2
UPOZORENJE
Nikada nemojte izravno doticati nikakvo rashladno sredstvo koje slučajno istječe. To može dovesti do teških ozljeda uzrokovanih ozeblinama.
Nemojte dodirivati cijevi rashladnog sredstva tijekom i neposredno nakon rada jer te cijevi mogu biti vrele ili hladne, ovisno o stanju rashladnog sredstva koje njima protječe, o kompresoru i drugim dijelovima rashladnog kruga. Na rukama možete dobiti opekline ili ozebline ako dirate rashladne cijevi. Da se izbjegnu ozljede, ostavite dovoljno vremena da se cijevi vrate na normalnu temperaturu ili ako ih morate dirati obavezno nosite zaštitne rukavice.
OPREZ
Nemojte vodom ispirati uređaj. To može dovesti do udara struje ili požara.
3. Uvod
3.1. Opći podaci
Zahvaljujemo što ste kupili ovaj proizvod.
Ovaj uređaj može se koristiti i za grijanje i za hlađenje. Uređaj se može kombinirati s Daikin ventilo-konvektorskim jedinicama, sustavima za podno grijanje, nisko-temperaturnim radijatorima, spremnicima za toplu vodu za kućanstvo (opcija), te Daikin solarnim postrojenjima.
Daljinski upravljač se standardno isporučuje s uređajem za upravljanje vašim uređajem.
Jedinice za grijanje/hlađenje i jedinice samo za grijanje
Ova paleta uređaja se sastoji od dvije glavne inačice: inačica grijanje/hlađenje (EB) i inačica samo grijanje (ED).
Nordijske jedinice
EDL i EBL jedinice sadrže posebnu opremu (izolaciju, ploču grijača...) kako bi se osigurao ispravan rad u područjima s niskom vanjskom temperaturom i visokom vlagom. U takvim uvjetima EDH i EBH modeli mogu imati problema zbog debelih naslaga leda na zavojnici hlađenoj zrakom. Ako postoje takvi uvjeti potrebno je postaviti jedinicu EDL ili EBL. Ti modeli obuhvaćaju protumjere (izolaciju, ploču grijača,...) za sprječavanje smrzavanja.
Moguće opcije
Ploča grijača Ispusni otvor
EDLQ, EBLQ Standardni
EDHQ, EBHQ Opcijski komplet
(a) Kombinacije dviju opcija nisu dopuštene.
Jedinice se isporučuju s ugrađenim pomoćnim grijačem za dodatni kapacitet grijanja tijekom niskih vanjskih temperatura. Pomoćni grijač ujedno služi kao rezerva u slučaju kvara jedinice i zaštitu vodovoda od smrzavanja tijekom zimskog razdoblja. Kapacitet pomoćnog grijača podešen u tvornici iznosi 6 kW, međutim, ovisno o instalaciji, instalater može ograničiti kapacitet pomoćnog grijača na 3 kW/2 kW. Odluka o kapacitetu grijača zasniva se na načinu rada temeljem ravnotežne temperature, pogledati donje slike.
Uporaba zabranjena
(a)
Opcijski komplet
(a)
P
H
43
1
2
T
1 Kapacitet toplinske pumpe 2 Potreban kapacitet grijanja (ovisno o uvjetima
na licu mjesta)
3 Dodatni kapacitet grijanja koji pruža pomoćni grijač 4 Ravnotežna temperatura (može se podesiti preko
korisničkog sučelja, pogledajte "10.10. Vanjsko
podešavanje" na stranici 32)
Temperatura okoline (vanjska temperatura)
T
A
P
Kapacitet grijanja
H
A
Raspon rada
Način rada grijanja Način rada hlađenja
A
°C DB
35
0
–15 –20 –25
A Vanjska temperatura B Temperatura izlazne vode
Pumpa za grijanje ne radi, samo pomoćni grijač (modeli V3 i W1) Pumpa za grijanje ne radi, samo pomoćni grijač (samo modeli V3) Rad moguć, no nema jamstva za kapacitet (samo za modele W1)
(*) - E(D/B)L*jedinice sadrže posebnu opremu (izolaciju, ploču
grijača, ...) kako bi se osigurao ispravan rad u područjima s niskim vanjskim temperaturama i visokom vlagom. U takvim uvjetima E(D/B)H* jedinice mogu imati problema zbog debelih naslaga leda na zavojnici hlađenoj zrakom. Ako postoje takvi uvjeti potrebno je postaviti jedinicu E(D/B)L*.
-I (D/B)L* i E(D/B)H* jedinice imaju funkciju za sprječavanje smrzavanja pomoću pumpe i pomoćnog grijača tako da je vodovodni sustav siguran od smrzavanja u svim uvjetima. Ako postoji mogućnost slučajnog ili namjerno izazvanog nestanka struje, preporučujemo uporabu glikola.
(**) Samo za E(D/B)L* jedinice
(*)
(**)
°C51525 40 55
A
°C DB
46
10
B
°C5 22
B
Spremnik tople vode za kućanstvo (opcija)
Opcijski spremnik tople vode za kućanstvo može se spojiti na jedinicu. Dostupna su 2 tipa spremnika tople vode za kućanstvo:
spremnik s ugrađenim električnim dopunskim grijačem (EKHW*) u 3 veličine: 150, 200 i 300 litara,
spremnik bez električnog dopunskog grijača (EKHTS) u 2 veličine: 200 i 260 litara.
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za postavljanje spremnika tople vode za kućanstvo.
Solarni komplet za spremnik tople vode u kućanstvu (opcija)
Za podatke u vezi solarnog kompleta EKSOLHW, pogledajte priručnik za ugradnju isporučen uz taj komplet.
Priručnik za postavljanje
3
INFORMACIJE
Solarni komplet EKSOLHW koristite samo u kombinaciji sa spremnikom tople vode za kućanstvo EKHW*.
EKSOLHW NIJE moguće spojiti sa spremnikom tople vode za kućanstvo EKHTS.
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Digitalna I/O tiskana pločica (opcija)
Na jedinicu može se spojiti opcijska EKRP1HB digitalna I/O tiskana pločica i omogućuje:
daljinski izlaz alarma
izlaz UKLJ./ISKLJ. grijanja/hlađenja
bivalentni rad (signal dopuštenja za pomoćni bojler) ili dodatni
signal dopuštenja za vanjski pomoćni grijač.
Opširnije podatke pogledajte u priručniku za rukovanje jedinicom i priručnik za postavljanje digitalne I/O tiskane pločice.
Za spajanje te tiskane pločice na jedinicu pogledajte shemu spajanja ili ožičenja.
Pločasti grijač dna EKBPHTH16A
Spojivi grijači EKBPHTH16A
EDLQ, EBLQ Standardni EDHQ, EBHQ Opcija
Komplet sobnog termostata (opcija)
Na jedinicu može se spojiti opcijski sobni termostat EKRTW, EKRTWA ili EKRTR. Više podataka potražite u priručniku za postavljanje sobnog termostata.
Za više informacija vezani uz te opcijske komplete pogledajte molimo odgovarajuće priručnike za postavljanje kompleta.
Priključivanje na tarifni model upravljane potrošnje
Ova oprema se može spojiti na sustave električnog napajanja po tarifnom modelu upravljane potrošnje. Potpuno upravljanje jedinicom ostat će moguće samo u slučaju električnog napajanja po tarifnom modelu koji ne prekida isporuku (u Hrvatskoj su to "Bijeli" i "Plavi" tarifni modeli). Pogledajte odlomak "Priključivanje na tarifni model
upravljane potrošnje" na stranici 27 za više pojedinosti.
3.2. Namjena ovog priručnika
Ovaj priručnik NE uključuje postupak odabira i postupak osmišljavanja vodenog sustava. U zasebnom poglavlju ovog priručnika navedene su samo neke mjere opreza te savjeti i trikovi za dizajniranje vodenog kruga.
Nakon odabira i osmišljavanja vodenog sustava, ovaj priručnik opisuje postupke rukovanja, instalacije i priključivanja EDH, EBH, EDL i EBL jedinica. Ovaj je priručnik pripremljen kako bi se osiguralo odgovarajuće održavanje jedinice i pomoći će vam ako se pojave problemi.
INFORMACIJE
Rad jedinice opisan je u priručniku za rad jedinica.
3.4. Tipični primjeri primjene
Ovi niže navedeni primjeri primjene dati su samo kao ilustracija.
Primjena 1
Primjena samo za grijanje prostora sa sobnim termostatom priključenim na jedinicu.
UI
T
542 31
1 Jedinica 2 Izmjenjivač topline 3 Pomoćni grijač 4 Pumpa 5 Zaporni ventil 6 Kolektor (oprema na terenu)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
T Sobni termostat (opcija)
UI Korisničko sučelje
Rad jedinice i grijanje prostora
Kada je sobni termostat (T) priključen na jedinicu i postoji zahtjev sobnog termostata za toplinu, jedinica će početi raditi kako bi se postigla ciljna temperatura izlazne vode zadana putem korisničkog sučelja.
Kada se temperatura u prostoriji podigne iznad postavke na sobnom termostatu, vanjska jedinica i pumpa prekidaju rad.
NAPOMENA
Sa sigurnošću utvrdite da su žice termostata spojene na ispravne stezaljke (vidi "Priključivanje kabela termostata"
na stranici 26) i da su preklopnici DIP sklopke ispravno
konfigurirani (vidi "10.2. Konfiguracija instalacije sobnog
termostata" na stranici 29).
6
FHL1
FHL2
FHL3
3.3. Prepoznavanje modela
ED H Q 011 BB 6 V3
Kapacitet pomoćnog grijača (kW)
Izmjene na modelima
Pokazatelj kapaciteta grijača (kW)
Rashladno sredstvo R410A
H = Niska temperatura vode – temperatura okoline 3 L = niska temperatura vode – temperatura okoline 2
ED = Jedinica samo za grijanje EB = jedinica toplinske pumpe
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW67904-1 – 01.2011
Napajanje V3 = 1N~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Priručnik za postavljanje
4
Primjena 2
Primjena samo za grijanje prostora bez sobnog termostata spojenog na jedinicu. Temperatura u svakoj prostoriji se kontrolira ventilom u pojedinom krugu optoka vode. Topla voda za kućanstvo dobiva se iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na jedinicu.
UI
54 82 31
1 Jedinica 2 Izmjenjivač topline 3 Pomoćni grijač 4 Pumpa 5 Zaporni ventil 6 Kolektor (oprema na terenu) 7 3-smjerni motorni ventil (isporučen sa spremnikom
vode za kućanstvo)
8 Premosni ventil (oprema na terenu) 9 Dopunski grijač
10 Zavojnica izmjenjivača topline
11 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcijski)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
T1...3 Pojedinačni sobni termostat (oprema na terenu)
M1...3 Pojedinačni motorni ventil za upravljanje petljom FHL1...3
(lokalna nabava)
UI Korisničko sučelje
7
M
(1)
(2)
Rad crpke
Bez termostata priključenog na unutarnju jedinicu (1), pumpa (4) se može podesiti tako da radi sve dok radi i jedinica ili dok se ne postigne željena temperatura vode.
INFORMACIJE
Pojedinosti o konfiguriranju crpke možete naći pod natuknicom "10.3. Konfiguracija rada crpke" na stranici 30.
6
T1
M1
109
FHL1
11
T3
M2T2M3
FHL2
FHL3
Grijanje vode za kućanstvo
Kada je omogućen mod grijanja vode za kućanstvo (ručno od strane korisnika ili automatski putem programatora) ciljana temperatura vode za kućanstvo bit će postignuta kombiniranim djelovanjem zavojnice izmjenjivača topline i električnog dopunskog grijača dopunskog grijača
(4)
.
(3)
ili
Kada je temperature tople vode za kućanstvo ispod vrijednosti koju je zadao korisnik, 3-smjerni ventil će se aktivirati kako bi vodu za kućanstvo zagrijao pomoću toplinske pumpe. U slučaju velike potražnje tople vode za kućanstvo ili zadane visoke temperature tople vode, dopunski grijač (9)
(5)
ili dopunski grijač (3)
(6)
može
osigurati dodatno grijanje.
INFORMACIJE
Moguće je spojiti ili 2-žilni ili 3-žični 3-smjerni ventil (7). Obratite pozornost na to da pravilni postavite 3-smjerni ventil. Za više pojedinosti pogledajte "Postupak za ožičenje
za 3-smjerni ventil" na stranici 26.
Samo za EKHW*:
Pri niskim vanjskim temperaturama kad je potreba za grijanjem veća, jedinica se može konfigurirati tako da se topla voda za kućanstvo grije isključivo dopunskim grijačem. To jamči da će za grijanje prostora biti na raspolaganju puni kapacitet toplinske pumpe.
Pojedinosti o konfiguraciji spremnika tople vode za kućanstvo za niske vanjske temperature možete naći pod natuknicom "10.10. Vanjsko podešavanje" na
stranici 32, podešavanje sustava [5-02] do [5-04].
Samo za EKHTS:
Pri niskim vanjskim temperaturama kad je potreba za grijanjem veća, jedinica se može konfigurirati tako da se topla voda za kućanstvo grije istovremeno toplinskom pumpom i dopunskim grijačem. To jamči da se prekidi u grijanju prostora svode na minimum.
Pojedinosti o konfiguraciji spremnika tople vode za kućanstvo za niske vanjske temperature možete naći pod natuknicom "10.10. Vanjsko podešavanje" na
stranici 32, podešavanje sustava [5-02] do [5-04].
NAPOMENA
Sa sigurnošću utvrdite da su aktivne ispravne lokalne postavke ili da su odabrane u skladu s primjenjivim tipom spremnika. Za više pojedinosti o lokalnim postavkama pogledajte "[4] Rad pomoćnog/dopunskog grijača
i temperatura isključenja grijanja prostora" na stranici 34.
Grijanje prostora
Jedinica (1) radi kako bi se postigla temperatura izlazne vode prema postavci korisničkog sučelja.
NAPOMENA
Kada se cirkulacijom u svakoj petlji za podno grijanje (FHL1...3) upravlja putem daljinski upravljanih ventila (M1...3), važno je da bude ugrađen premosni ventil (8) kako bi se izbjeglo aktiviranje sigurnosne sklopke protoka.
Treba izabrati takav premosni ventil koji jamči da će uvijek postojati minimalni protok vode, kao što je navedeno u odlomku "6.5. Cjevovod vode" na stranici 17.
Preporučuje se izabrati premosni ventil upravljan razlikom tlaka.
(1) Kod spremnika bez električnih dopunskih grijača (EKHTS) pomoćni
grijač koristi se u modu grijanja vode za kućanstvo.
(2) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*).
Priručnik za postavljanje
5
(3) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*).
(4) Jedino prikladno za spremnik bez električnog dopunskog grijača
(EKHTS).
(5) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*).
(6) Jedino prikladno za spremnik bez električnog dopunskog grijača
(EKHTS).
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Primjena 3
Primjena za hlađenje i grijanje prostora sa sobnim termostatom podešenim za grijanje/hlađenje spojenim na jedinicu. Grijanje se
ostvaruje preko petlji podnog grijanja i ventilo-konvektorskim jedinicama. Hlađenje se ostvaruje samo ventilo-konvektorskim jedinicama.
Topla voda za kućanstvo dobiva se iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na jedinicu.
Postavka UKLJUČENO/ISKLJUČENO za grijanje/hlađenje provodi se putem sobnog termostata i ne može se provesti putem korisničkog sučelja.
Grijanje vode za kućanstvo
Grijanje vode za kućanstvo opisano je pod natuknicom "Primjena 2"
na stranici 5.
Primjena 4
6
UI
T
542 31
1 Jedinica 2 Izmjenjivač topline 3 Pomoćni grijač 4 Pumpa 5 Zaporni ventil 6 Kolektor (oprema na terenu) 7 3-smjerni motorni ventil (isporučen sa spremnikom vode
za kućanstvo)
8 Dopunski grijač 9 Zavojnica izmjenjivača topline
10 Spremnik tople vode za kućanstvo
11 Električni 2-smjerni ventil (oprema na terenu)
FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (oprema na terenu)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
T Sobni termostat s prebacivanjem hlađenja/grijanja (opcija)
UI Korisničko sučelje
7 11
M
(1)
(2)
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
10
FCU3
FHL2
FHL3
Rad pumpe za grijanje i hlađenje prostora
Ovisno o godišnjem dobu korisnik će izabrati hlađenje ili grijanje na sobnom termostatu (T). Taj odabir nije moguć putem korisničkog sučelja.
Kada sobni termostat (T) zahtijeva hlađenje/grijanje prostora, pumpa počinje raditi i jedinica (1) se prebacuje u "mod hlađenja"/"mod grijanja". Jedinica (1) počinje raditi kako bi se postigla ciljna temperatura hladne/tople izlazne vode.
U slučaju moda hlađenja, električni 2-smjerni ventil (11) će se zatvoriti da spriječi prolaz hladne vode kroz petlje podnog grijanja (FHL).
Primjena za hlađenje i grijanje prostora bez sobnog termostata spojenog na unutarnju jedinicu, ali s termostatskim upravljanjem
samo podnim grijanjem (zadano samo grijanje) i termostatskim upravljanjem (zadano grijanje/hlađenje) hlađenjem/grijanjem ventilo­konvektorskim jedinicama. Grijanje se ostvaruje preko petlji podnog grijanja i ventilo-konvektorskim jedinicama. Hlađenje se ostvaruje samo ventilo-konvektorskim jedinicama.
6
UI
T4 T5 T6
542 31 9M8
M
1 Jedinica 2 Izmjenjivač topline 3 Pomoćni grijač 4 Pumpa 5 Zaporni ventil 6 Kolektor (oprema na terenu) 7 Premosni ventil (oprema na terenu) 8 Električni 2-smjerni ventil za zatvaranje petlji podnog
grijanja tijekom hlađenja (nije u isporuci)
9 Električni 2-smjerni ventil za aktiviranje sobnog termostata
(oprema na terenu)
FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (oprema na terenu) FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
T Sobni termostat samo za grijanje (opcijski)
T4...6 Pojedinačni sobni termostat za ventilo-konvektorsko
grijanje/hlađenje prostora (opcijski)
UI Korisničko sučelje
FCU1
T
6
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
7
NAPOMENA
Sa sigurnošću utvrdite da su žice termostata spojene na ispravne stezaljke (vidi "Priključivanje kabela
termostata" na stranici 26) i da su preklopnici DIP
sklopke ispravno konfigurirani (vidi "10.2. Konfiguracija
instalacije sobnog termostata" na stranici 29).
Ožičenje 2-smjernog ventila (11) drugačije je za ventil NC (normalno zatvoren) i ventil NO (normalno otvoren)! Sa sigurnošću utvrdite da ste spojili ispravne brojeve stezaljki kao što je navedeno u električnoj shemi.
(1) Kod spremnika bez električnih dopunskih grijača (EKHTS) pomoćni grijač
koristi se u modu grijanja vode za kućanstvo.
(2) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW67904-1 – 01.2011
Priručnik za postavljanje
6
Rad crpke
Bez termostata priključenog na unutarnju jedinicu (1), pumpa (4) se može podesiti tako da radi sve dok radi i jedinica ili dok se ne postigne željena temperatura vode.
INFORMACIJE
Pojedinosti o konfiguriranju crpke možete naći pod natuknicom "10.3. Konfiguracija rada crpke" na stranici 30.
Grijanje i hlađenje prostora
Ovisno o godišnjem dobu korisnik će izabrati hlađenje ili grijanje na sobnom termostatu preko korisničkog sučelja.
Jedinica (1) počinje raditi u modu hlađenja ili grijanja kako bi se postigla ciljna temperatura izlazne vode.
Dok je jedinica u modu grijanja, 2-smjerni ventil (8) je otvoren. Topla voda se isporučuje i ventilo-konvektorskim jedinicama i petljama podnog grijanja.
Dok je jedinica u modu hlađenja, električni 2-smjerni ventil (8) je zatvoren da spriječi prolaz hladne vode kroz petlje podnog grijanja (FHL).
NAPOMENA
Kada se optok zatvara u više petlji sustava daljinski upravljanim ventilima, može biti potrebno ugraditi premosni ventil (7) kako bi se izbjeglo aktiviranje sigurnosne sklopke protoka. Također pogledajte
"Primjena 2" na stranici 5.
Ožičenje 2-smjernog ventila (8) drugačije je za ventil NC (normalno zatvoren) i ventil NO (normalno otvoren)! Sa sigurnošću utvrdite da ste spojili ispravne brojeve stezaljki kao što je navedeno u električnoj shemi.
Primjena 5
Grijanje prostora dodatnim bojlerom (izmjenični rad)
Primjena za grijanje prostora bilo Daikin jedinicom ili dodatnim bojlerom priključenim na sustav. Odluka hoće li E(D/B)* jedinica ili bojler raditi može se ostvariti pomoću dodatnog kontakta ili E(D/B)* kontaktom kontroliranim iz unutra.
Ovaj dodatni kontakt može biti npr. termostat za vanjsku temperaturu, preklopnik za tarifu el. energije, ručni preklopnik, itd. Vidi "Vanjsko ožičenje – konfiguracija A" na stranici 8.
Kontakt E(D/B)* kojim upravlja jedinica (koji se naziva "signal dopuštenja za pomoćni bojler") uvjetovan je vanjskom temperaturom (termistorom smještenim na jedinici). Vidi "Vanjsko ožičenje –
konfiguracija B" na stranici 8.
Bivalentni rad moguć je samo za grijanje prostora, a ne za grijanje tople vode za kućanstvo. U takvoj primjeni, topla voda za kućanstvo dobiva se uvijek iz spremnika tople vode za kućanstvo koji je priključen na Daikin jedinicu.
Dodatni bojler mora biti uklopljen u cjevovod i u vanjsko ožičenje prema donjim crtežima.
OPREZ
Sa sigurnošću utvrdite da su bojler i ugradnja bojlera u sustav sukladni primjenjivim zakonima.
Uvijek postavljate 3-smjerni ventil, čak i ako nije postavljen spremnik za toplu vodu za kućanstvo. Time se osigurava da funkcija zaštite od smrzavanja (vidi
"Funkcija zaštite od smrzavanja" na stranici 36) može
raditi dok je spremnik aktivan.
Postavka UKLJUČENO/ISKLJUČENO za grijanje/hlađenje provodi se putem korisničkog sučelja.
UI
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
1 3-smjerni motorni ventil 2 Bojler
UI Korisničko sučelje
Daikin ne može snositi odgovornost za nepravilnosti ili nesigurne situacije u sustavu bojlera.
Priručnik za postavljanje
7
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
UI
7 14
542 31
M
11 12
1 Jedinica 2 Izmjenjivač topline 3 Pomoćni grijač 4 Pumpa 5 Zaporni ventil 6 Kolektor (oprema na terenu) 7 3-smjerni motorni ventil (isporučen sa spremnikom vode
za kućanstvo)
8 Dopunski grijač 9 Zavojnica izmjenjivača topline
10 Spremnik tople vode za kućanstvo (opcijski)
11 Bojler (oprema na terenu) 12 Aquastat ventil (oprema na terenu) 13 Zaporni ventil (oprema na terenu) 14 Protupovratni ventil (oprema na terenu)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
UI Korisničko sučelje
(1)
(2)
Vanjsko ožičenje – konfiguracija A
L
Com
H
E(D/B)*/auto
/ Boiler
A
K1A
N
BTIUlaz termostata bojlera
A Dodatni kontakt (normalno zatvoren) H Sobni termostat za zahtjev grijanja (opcijski)
Com Zajednički sobni termostat (opcijski)
E(D/B)* Jedinica
auto Automatski
Boiler Bojler
K1A Pomoćni relej za uključivanje E(D/B)* jedinice (oprema
K2A Pomoćni relej za aktiviranje bojlera (oprema na terenu)
K2A
na terenu)
8
K1A
13
9
E(D/B)*
X2M
123 4
FHL1
10
613
K2A
FHL2
B
X
Vanjsko ožičenje – konfiguracija B
E(D/B)*
X2M
123 4
K1A
Com
HC EKRTR*
E(D/B)* Jedinica
E(D/B)*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIUlaz termostata bojlera
C Sobni termostat za zahtjev hlađenja (opcijski) H Sobni termostat za zahtjev grijanja (opcijski)
Com Zajednički sobni termostat (opcijski)
K1A Pomoćni relej za uključivanje E(D/B)* jedinice (oprema
na terenu)
KCR Signal dopuštenja za pomoćni bojler
EKRP1HB
KCR
X1 X2
Y
X
B
TI
K1A
Rad
Konfiguracija A
Kad sobni termostat postavi zahtjev za grijanje, počinje raditi jedinica E(D/B)* ili bojler, ovisno o položaju dodatnog kontakta (A).
Konfiguracija B
FHL3
Kad sobni termostat postavi zahtjev za grijanje, počinje raditi jedinica E(D/B)* ili bojler, ovisno o vanjskoj temperaturi (stanje "signala dopuštenja za pomoćni bojler").
Kada se za bojler da dopuštenje, automatski će se isključiti rad grijanja prostora jedinice E(D/B)*.
Za više pojedinosti pogledajte lokalne postavke [C-02~C-04].
NAPOMENA
Konfiguracija A
Pazite da dodatni kontakt (A) svakako ima dovoljno vremena ili dostatnu vremensku zadršku kako bi se izbjeglo često izmjenjivanje između E(D/B)* jedinice i bojlera. Ako je dodatni kontakt (A) termostat vanjske temperature, termostat svakako postavite na sjenovitom mjestu kako na njega ne bi utjecalo sunce te ga uključivalo/isključivalo.
Konfiguracija B
Pazite da bivalentna histereza [C-04] svakako ima dovoljno vremena kako bi se izbjeglo često izmjenjivanje između jedinice E(D/B)* i bojlera. Budući da se vanjska temperatura mjeri preko termistora jedinice za zrak, svakako postavite vanjsku jedinicu na sjenovitom mjestu kako na nju ne bi utjecalo sunce. Često prebacivanje može prouzročiti ranu koroziju
TI
Y
bojlera. Obratite se proizvođaču bojlera.
Tijekom rada grijanja jedinice E(D/B)*, jedinica će raditi kako bi se postigla zadana temperatura izlazne vode prema postavci korisničkog sučelja. Kada je aktivan rad ovisan o vremenskim uvjetima, temperatura vode određuje se automatski, ovisno o vanjskoj temperaturi. Tijekom rada grijanja bojlera, bojler radi kako bi se postigla temperatura izlazne vode prema postavci upravljača bojlera. Neka zadana temperatura izlazne vode na upravljaču bojlera nikada ne bude postavljena iznad 55°C.
U krugu vode svakako mora biti samo 1 ekspanziona posuda. Ekspanziona posuda je već ugrađena u jedinicu Daikin.
(1) Kod spremnika bez električnih dopunskih grijača (EKHTS) pomoćni
grijač koristi se u modu grijanja vode za kućanstvo.
(2) Jedino prikladno za spremnik s ugrađenim električnim dopunskim
grijačem (EKHW*).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW67904-1 – 01.2011
NAPOMENA
Pazite da DIP preklopnik SS2-3 na tiskanoj pločici u razvodnoj kutiji E(D/B)* bude pravilno konfiguriran. Pogledajte "10.2. Konfiguracija instalacije sobnog
termostata" na stranici 29.
Za konfiguraciju B: Pazite da pravilno konfigurirate lokalne postavke [C-02, C-03 i C-04]. Pogledajte "Bivalentni rad"
na stranici 42.
Priručnik za postavljanje
8
NAPOMENA
Pazite da voda koja se vraća u E(D/B)* izmjenjivač topline nikada ne prijeđe 55°C.
Zato zadanu vrijednost temperature izlazne vode nikada nemojte postavljati na upravljaču bojlera iznad 55°C i ugradite aquastat
(a)
ventil u povratni tok vode jedinice
E(D/B)*. Obavezno pazite da nepovratni ventili (lokalna nabava)
budu pravilno ugrađeni u sustav. Sa sigurnošću utvrdite da se sobni termostat EKRTR ili
EKRTW često ne uključuje/isključuje. Daikin se neće smatrati odgovornim za bilo kakva
oštećenja nastala kao rezultat nepoštivanja ovog pravila.
(a) 'Aquastat' ventil mora biti podešen za 55°C i mora djelovati tako da zatvori
povratni tok vode u jedinicu kada izmjerena temperature premaši 55°C. Kada temperatura padne na nižu razinu, 'aquastat' ventil mora ponovo otvoriti povratni tok vode u jedinicu E(D/B)*.
INFORMACIJE
Ručno dopuštenje prema E(D/B)* jedinici na bojleru. U slučaju da samo jedinica E(D/B)* treba raditi u modu
grijanja prostora, onemogućite bivalentan rad putem postavke [C-02].
U slučaju da samo bojler treba raditi u modu grijanja prostora, povećajte temperaturu bivalentnog uključivanja [C-03] na 25°C.
Primjena 6
Grijanje prostora s primjenom sobnog termostata preko petlji podnog grijanja i ventilo-konvektorskim jedinicama. Petlje podnog grijanja i ventilo-konvektorske jedinice zahtijevaju različite radne temperature vode.
Petlje podnog grijanja zahtijevaju nižu temperaturu vode u modu grijanja u usporedbi s ventilo-konvektorskim jedinicama. Da se
postignu te dvije zadane vrijednosti, koristi se stanica za miješanje da se temperatura vode prilagodi sukladno zahtjevima petlji podnog grijanja. Ventilo-konvektorske jedinice su izravno priključene na vodeni krug jedinice i petlje podnog grijanja nakon stanice za miješanje. Upravljanje tom stanicom za miješanje ne vrši jedinica.
Osoba koja postavlja uređaj obavezna je osigurati rad i konfiguraciju vodenog kruga na mjestu ugradnje.
Daikin samo nudi funkciju upravljanja dvostrukom zadanom vrijednošću. Pomoću te funkcije mogu se proizvesti dvije zadane vrijednosti. Ovisno o zahtijevanoj temperaturi vode (potrebne su petlje podnog grijanja i/ili ventilo-konvektorske jedinice) može se aktivirati prva ili druga zadana vrijednost.
T1
T2
B
7
Grijanje vode za kućanstvo
Grijanje vode za kućanstvo opisano je pod natuknicom "Primjena 2"
na stranici 5.
FCU1
FCU2
542 31
A
8
1 Jedinica 2 Izmjenjivač topline 3 Pomoćni grijač 4 Pumpa 5 Zaporni ventil 6 Kolektor zone A (nije u isporuci) 7 Kolektor zone B (nije u isporuci)
8 Stanica za miješanje (nije u isporuci) T1 Sobni termostat za zonu A (opcijski) T2 Sobni termostat za zonu B (opcijski)
FCU1...3 Ventilo-konvektorska jedinica (opcijski)
FHL1...3 Petlja podnog grijanja (lokalna nabava)
FHL1
6
FCU3
FHL2
FHL3
INFORMACIJE
Prednost upravljanja dvostrukom zadanom vrijednošću je u tome da toplinska pumpa može raditi na najnižoj zahtijevanoj temperaturi izlazne vode kada je potrebno samo podno grijanje. Više temperature izlazne vode su potrebne samo u slučaju kada rade ventilo­konvektorske jedinice. To ima za posljedicu bolju učinkovitost toplinske pumpe.
Hidraulička ravnoteža je vrlo važna. (jedinica – stanica za miješanje – FCU1...3)
Priručnik za postavljanje
9
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Rad pumpe i grijanje prostora
Kada je sobni termostat za petlju podnog grijanja (T1) i ventilo­konvektorske jedinice (T2) priključen na jedinicu, pumpa (4) će raditi ako od T1 i/ili T2 dođe zahtjev za grijanjem. Jedinica će početi s radom da bi postigla ciljanu temperaturu izlazne vode. Ciljna temperatura izlazne vode ovisi o tome koji sobni termostat zahtijeva grijanje.
Zadana
vrijednost
Zona A Prvi UI UKLJU-
Zona B Drugi [7-03] ISKLJU-
Rezultirajuća temperatura vode UI [7-03] [7-03] — Rezultirajući rad crpke UKLJU-
Kada je temperatura prostora obje zone iznad zadane vrijednosti termostata, jedinica i pumpa prekidaju rad.
Vanjske
postavke
ČENO
ČENO
ČENO
Stanje termostata
ISKLJU­ČENO
UKLJU­ČENO
UKLJU­ČENO
UKLJU­ČENO
UKLJU­ČENO
UKLJU­ČENO
ISKLJU­ČENO
ISKLJU­ČENO
ISKLJU­ČENO
4. Pribor
4.1. Pribor isporučen s jedinicom
12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Priručnik za postavljanje 2 Priručnik za uporabu 3 Naljepnica sa shematskim prikazom ožičenja
(unutrašnja strana pokrova vrata 1 i 2)
4 Komplet korisničkog sučelja
(daljinski upravljač, 4 učvrsna vijka, 2 umetka)
NAPOMENA
Obavezno spojite ožičenje termostata na odgovarajuće stezaljke (vidi "5. Pregled jedinice" na
stranici 10).
Pazite da pravilno konfigurirate lokalne postavke [7-02], [7-03] i [7-04]. Pogledajte "Upravljanje
dvostrukim zadanim vrijednostima" na stranici 40.
Pazite da DIP preklopnik SS2-3 na tiskanoj pločici u razvodnoj kutiji bude pravilno konfiguriran. Pogledajte
"10.2. Konfiguracija instalacije sobnog termostata" na stranici 29.
Na instalateru je odgovornost da pazi kako ne bi došlo do neželjenih situacija (npr. previsoka temperatura vode prema petljama podnog grijanja, itd.).
Imajte na umu da trenutna temperatura vode kroz petlje podnog grijanja ovisi o upravljanju i postavkama stanice za miješanje.
INFORMACIJE
Ti signali zahtjeva za grijanjem prostora mogu se implementirati na dva različita načina (po izboru instalatera).
- Signal termo-uključenja/isključenja od sobnog
termostata
- Signal statusa (aktivan/ne aktivan) od stanice za
miješanje
Daikin nema u ponudi nijedan tip stanice za miješanje. Upravljanje dvostrukom zadanom vrijednošću samo pruža mogućnost korištenja dvaju zadanih vrijednosti.
Kada samo zona A zahtijeva grijanje, zona B će se snabdijevati vodom temperature jednake prvoj zadanoj vrijednosti. To može dovesti do neželjenog grijanja zone B.
Kada samo zona B zahtijeva grijanje, stanica za miješanje će se snabdijevati vodom temperature jednake drugoj zadanoj vrijednosti. Ovisno o upravljanju stanice za miješanje, petlja podnog grijanja može i dalje primati vodu temperature jednake zadanoj vrijednosti stanice za miješanje.
Pri ovoj vrsti primjene odabir grijanja/hlađenja treba uvijek izvršiti na korisničkom sučelju. Pogledajte odlomak "Upravljanje dvostrukim zadanim
vrijednostima" na stranici 40 za više pojedinosti.
5. Pregled jedinice
5.1. Otvaranje jedinice
22
1
3
Vrata 1 omogućavaju pristup odjeljku kompresora i električnim dijelovima Vrata 2 omogućavaju pristup električnim dijelovima odjeljka za hidrauliku Vrata 3 omogućavaju pristup odjeljku za hidrauliku
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 2.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW67904-1 – 01.2011
Priručnik za postavljanje
10
5.2. Glavne komponente
O
>
3T
>
t >
t >
Odjeljak za hidrauliku (vrata 3)
1
18 13
17 16
16. Termo-sklopka pomoćnog grijača
Pomoćni grijač je opremljen termo-sklopkom. Toplinska zaštita se aktivira kada temperatura postane previsoka.
17. Termo-osigurač pomoćnog grijača
Pomoćni grijač je opremljen termo-osiguračem. Termo-osigurač izbaci kada temperatura postane previsoka (viša od temperature termo-sklopke pomoćnog grijača).
18. Tlačni odušni ventil
Tlačni odušni ventil sprječava prekomjerni tlak vode u vodenom
2
krugu otvaranjem kod tlaka od 3 bara i ispuštanjem nešto vode.
Shema funkcija odjeljka za hidrauliku (vrata 3)
15
8
10
3
3PW55762-1
9 8
14 12
3
11
1. Ventil za ispuštanje zraka
Preostali zrak u vodenom krugu automatski će se odstraniti putem ventila za odzračivanje.
2. Pomoćni grijač
Sekundarni grijač sastoji se od električnog grijaćeg elementa koji će omogućiti dodatni kapacitet grijanja kruga vode ako kapacitet grijanja jedinice nije dostatan zbog niskih vanjskih temperatura.
3. Osjetnici temperature
Četiri osjetnika temperature određuju temperaturu vode i rashladnog sredstva na različitim točkama vodenog kruga.
4. Izmjenjivač topline
5. Ekspanziona posuda (10 l)
6. Priključak cijevi za rashladnu tekućinu
7. Priključak cijevi za rashladni plin
8. Zaporni ventili
Zaporni ventili na ulaznom i izlaznom priključku za vodu omogućavaju odvajanje kruga vode jedinice od kućnog vodovoda. To olakšava pražnjenje i zamjenu filtra jedinice.
9. Ulazni priključak za vodu
10. Izlazni priključak za vodu
11. Ventil pražnjenja i punjenja
12. Filtar za vodu
Filtar za vodu uklanja nečistoću iz vode da se spriječi oštećenje pumpe ili začepljenje isparivača. Filtar za vodu se mora redovito čistiti. Vidi "12. Održavanje i servisiranje" na stranici 51.
13. Manometar
Manometar omogućuje očitavanje tlaka vode u vodenom krugu.
14. Sklopka protoka
Sklopka protoka zatvara protok u vodenom krugu i štiti izmjenjivač topline od zaleđivanja i pumpu od oštećenja.
15. Pumpa
Crpka pokreće kruženje vode u vodenom krugu.
12 6 7
34 5
3
4
5
7 6 3
R1
t
t
1289 1011
1 Ekspanziona posuda 2 Manometar 3 Ventil za ispuštanje zraka 4 Tlačni odušni ventil 5 Posuda pomoćnog grijača s pomoćnim grijačem 6 Pumpa 7 Izlazni priključak za vodu zapornog ventila 8 Izmjenjivač topline
9 Sklopka protoka 10 Ventil za pražnjenje/punjenje 11 Filtar
R11T~R14T Osjetnici temperature
12 Zaporni ventil ulaza vode s ispusnim ventilom
Priručnik za postavljanje
11
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Glavne komponente razvodne kutije (vrata 2)
ABDC
AC
9
9 8
15
24
B
3 1
1
5 4 2
14 FU2 10 FU1
16
17 12
X13A SS2
11
13 X9A
D
8
23
25
6 7
18 19
8
1. Sklopnici pomoćnog grijača K1M i K5M
2. Glavna tiskana pločica
Glavna tiskana pločica (PCB) upravlja funkcijama jedinice.
3. Uklopnik dopunskog grijača K3M (samo za instalacije sa
spremnikom tople vode za kućanstvo)
4. Automatski osigurač dopunskog grijača F2B (samo za
instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo) Automatski osigurač štiti dopunski grijač u spremniku tople vode
za kućanstvo
5. Automatski osigurač pomoćnog grijača F1B
Automatski osigurač štiti električni krug pomoćnog grijača od preopterećenja ili kratkog spoja.
6. Redne stezaljke
Redne stezaljke omogućuju jednostavno spajanje vanjskog ožičenja.
7. Redne stezaljke za ograničavanje kapaciteta pomoćnog grijača.
8. Držači kabelskih vezica
Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja.
9. Redne stezaljke X3M, X4M (samo za instalacije sa spremnikom
tople vode za kućanstvo)
10. Osigurač tiskane pločice FU1
11. DIP sklopka SS2
DIP sklopka SS2 sadrži 4 preklopnika za konfiguriranje određenih parametara instalacije. Vidi "10.1. Pregled postavki
DIP sklopke" na stranici 29.
od preopterećenja ili kratkog spoja.
6
8 21
20 22
12. X13A utičnica
Utičnica X13A prima utikač K3M (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
13. X9A utičnica
Utičnica X9A prima utikač termistora (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo).
14. Osigurač crpke FU2 (osigurač u liniji)
15. Relej crpke K4M
16. Transformator TR1 za napajanje tiskane pločice
17. A4P digitalni ulaz/izlaz tiskane pločice (samo za instalacije sa
solarnim kompletom ili digitalnim ulazom/izlazom tiskane pločice)
18. Provodni otvor za uvođenje kabela za napajanje dopunskog
grijača.
19. Provodni otvor za uvođenje kabela za napajanje dopunskog
grijača i toplinske zaštite kabela.
20. Provodni otvor za provođenje kabela za sobni termostat
i upravljačke kabele 2-smjernog ventila i 3-smjernog ventila.
21. Provodni otvor za provođenje kabela za termistor i kabela za
korisničko sučelje ( kabel za napajanje po modelu upravljane potrošnje).
22. Provodni otvor za uvođenje kabela za ožičenje napajanja
dopunskog grijača.
23. Provodni otvor za povođenje opcijskog ožičenja za povezivanje
ulaza/izlaza tiskane pločice.
24. K7A relej za solarnu pumpu (opcija)
Ovaj relej i njegov izlaz na X2M mogu se aktivirati kada solarni ulaz na A4P postane aktivan.
25. Priključak za grijač ekspanzione posude i samo za EDL i EBL
jedinica, grijač ploče izmjenjivača topline i grijača razvodne ploče.
NAPOMENA
Shema električnog ožičenja može se naći s unutrašnje strane pokrova razvodne kutije.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW67904-1 – 01.2011
Priručnik za postavljanje
12
6. Postavljanje
Općenito
6.1. Izbor mjesta za postavljanje
UPOZORENJE
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama. Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim i bez prepreka.
Prilikom postavljanja uzmite u obzir mogući jak vjetar, oluje i potrese. Nepropisna instalacija može uzrokovati nezgode zbog pada opreme.
Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno eksplozivnom okruženju.
Sa sigurnošću utvrdite da su u slučaju curenja rashladnog sredstva poduzete dovoljne mjere opreza, sukladno primjenjivim zakonima.
OPREZ
Klima uređaj nemojte postavljati na slijedećim mjestima:
Ta mo gdje ima raspršenog mineralnog ulja ili uljnih para. Plastični dijelovi se mogu oštetiti i prouzročiti procurivanje vode.
Gdje nastaju korozivni plinovi, kao što je sumporovodik. Korozija bakrenih cijevi ili zavarenih dijelova može prouzročiti propuštanje rashladnog sredstva.
Gdje strojevi stvaraju elektromagnetske valove. Elektromagnetski valovi mogu poremetiti sustav upravljanja i prouzročiti greške u radu uređaja.
Gdje može biti ispuštanja zapaljivih plinova, gdje u zraku ima lebdećih ugljičnih vlakana ili zapaljive prašine, ili gdje se rukuje hlapljivim zapaljivim tvarima poput razrjeđivača ili benzina. Takvi plinovi mogu izazvati požar.
Mjesta na kojima zrak sadrži visoke razine soli, primjerice blizu mora.
Gdje je čest pad napona, kao što je to u tvornicama.
U vozilima ili plovilima.
Gdje ima kiselih ili lužnatih para.
Postavite jedinicu, ožičenje napajanja i priključnu žicu
najmanje 1 metar od televizora i radija kako biste spriječili smetnje u prijemu slike ili šumove. (Može doći do šumova, ovisno o uvjetima pod kojim se emitiraju radio valovi, čak i na daljinu od 1 metra.)
1 Odaberite mjesto postavljanja koje ispunjava sljedeće zahtjeve
i koje je odobrio klijent.
- Mjesta koja su dobro prozračena.
- Mjesta na kojima jedinica ne ometa susjede.
- Sigurna mjesta koja mogu izdržati težinu jedinice i vibracije i na kojima se jedinica može postaviti ravno.
- Mjesta s dovoljno prostora za servisiranje.
- Mjesta na kojima su duljine cjevovoda i ožičenja jedinice u dopustivim rasponima.
- Mjesta na kojima curenje vode iz jedinice ne može uzrokovati štetu (npr u slučaju začepljene cijevi ispusta).
- Mjesta na kojima je moguće maksimalno izbjeći kišu.
- Jedinicu nemojte postavljati na mjestima koja se često koriste za rad.
U slučaju građevinskih radova (npr. brušenje) gdje se stvara dosta prašine, jedinicu treba pokriti.
- Nemojte stavljati predmete i opremu povrh jedinice (na gornju ploču).
- Nemojte se penjati, sjediti ili stajati na uređaju.
- Sve duljine cjevovoda i udaljenosti uzete su u obzir.
Zahtjev Vrijednost
Maksimalna dopuštena udaljenost između spremnika tople vode za kućanstvo i jedinice (samo za instalacije sa spremnikom tople vode za kućanstvo). Kabel termistora koji se isporučuje sa spremnikom tople vode za kućanstvo dugačak je 12 m. Za optimiziranje učinkovitosti Daikin preporučuje postavljanje 3-smjernog ventila i spremnika tople vode za kućanstvo što je bliže moguće jedinici.
10 m
2 Prilikom postavljanja jedinice na mjestu izloženom jakom vjetru
osobitu pažnju obratite na sljedeće. Jak vjetar od 5 m/sek ili više koji puše u ispust zraka jedinice
uzrokuje kratki spoj (usis izlaznog zraka), što može imati sljedeće posljedice:
- smanjivanje radnog kapaciteta,
- često ubrzavanje nastajanja mraza tijekom grijanja,
- prestanak rada zbog povećanja visokog pritiska,
- ako u jedinicu puše jak vjetar, ventilator se može toliko brzo okretati da se pokvari.
Pogledajte slike postavljanja jedinice na mjestu na kojem se smjer vjetra može predvidjeti.
Okrenite stranu ispusta zraka prema zidu zgrade, ogradi ili zaslonu.
Priručnik za postavljanje
13
Osigurajte da postoji dovoljno prostora za izvršavanje postavljanja
Postavite izlaznu stranu pod pravim kutom u smjeru vjetra.
Jak vjetar
Puhani zrak Jak vjetar
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
3 Oko temelja pripremite odvodni kanal, kojim će otjecati otpadna
voda iz okoline uređaja.
4 Ako ispust vode jedinice ne radi dobro, postavite jedinicu na
podlogu od betonskih blokova ili sl. (visina podloge treba biti najviše 150 mm).
5 Ako jedinicu postavite na okvir, postavite vodootpornu ploču
najviše 150 mm od donje strane jedinice kako biste spriječili ulazak vode s donje strane.
6 Prilikom postavljanja jedinice na mjestu izloženom snijegu,
potrudite se podići temelj što je više moguće.
7 Ako jedinicu postavite na okvir, postavite
vodootpornu ploču (lokalna nabava) (najviše 150 mm od donje strane jedinice) kako biste izbjegli curenje vode. (Pogledajte sliku.)
Odabir lokacije u hladnoj klimi
NAPOMENA
Prilikom uporabe jedinice pri niskoj vanjskoj temperaturi svakako slijedite dolje opisane smjernice.
Kako biste izbjegli izlaganje vjetru, postavite jedinicu sa stranom usisa okrenutom prema zidu.
Jedinicu nikad nemojte postavljati na mjestu na kojem strana usisa može biti izložena izravnom vjetru.
Radi sprječavanja izlaganja vjetru i snijegu postavite pregradnu ploču na strani ispusta zraka jedinice.
U područjima s puno snijega vrlo je važno odabrati mjesto postavljanja na kojima snijeg neće utjecati na jedinicu i postavite izlaznu stranu pod pravim kutom u odnosu na smjer vjetra:
Samo za E(D/B)L jedinice. Slijedite dolje opisani postupak za promjenu položaja termistora zraka (R1T). Pribor za pričvršćivanje termistora isporučen je u vrećici za pribor.
INFORMACIJE
Rezervna pločica za pričvršćivanje termistora isporučena je u vrećici za pribor.
2
3
1
3
4
3
1 Konstruirajte veliku nadstrešnicu. 2 Izradite postolje. Instalirajte jedinicu dovoljno visoko od
tla kako biste spriječili zatrpavanje snijegom.
3 Jak vjetar 4 Izlazni zrak
4
1
5
6
2
10
7
8
9
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
4PW67904-1 – 01.2011
Priručnik za postavljanje
14
11
6.2. Prostor servisiranja instalacije
Brojčane vrijednosti korištene na slikama predstavljaju dimenzije u mm.
(Pogledajte "6.4. Mjere opreza prilikom postavljanja" na stranici 16)
Mjere opreza
(A) U slučaju odvojene instalacije sliku 1
Začepljenje na strani usisa
Začepljenje na strani ispusta
Začepljenje na lijevoj strani
Začepljenje na desnoj strani
Začepljenje na gornjoj strani
Postoji začepljenje
U tim slučajevima
1
zatvorite dno okvira za postavljanje kako biste spriječili prolazak ispuštenog zraka.
U tim je slučajevima
2
moguće instalirati samo 2 jedinice.
Ta situacija nije dopuštena
(A) U slučaju da se jedince postavljaju jedna na drugu
1. U slučaju da na prednjoj strani ispusta postoji začepljenje.
A
100
1000
2. U slučaju da na prednjoj strani usisa postoji začepljenje.
A
100300
Nemojte slagati više od jedne jedinice.
Potrebno je oko 100 mm za postavljanje cijevi ispusta gornje vanjske jedinice. Zabrtvite dio A kako zrak iz ispusta ne bi mogao proći.
(C) U slučaju instalacije u više redova (za uporabu na krovu i sl.)
1. U slučaju postavljanja jedne jedinice u redu.
100
2000
200
1000
2. U slučaju postavljanja više jedinica (2 i više) bočno povezanih
u redu.
NAPOMENA
Minimalna udaljenost B1 u sliku 1 navodi udaljenost potrebnu za pravilno funkcioniranje jedinice. Potrebni prostor za servisiranje iznosi 300 mm.
Priručnik za postavljanje
15
L
A
3000
H
600
1500
Odnos dimenzija širine, visine i duljine prikazan je u donjoj tablici.
L A
L≤H
H
<L
0<L≤1/2H 250
1/2H
<L
Postavljanje nije dopušteno
Jedinica sustava toplinske crpke iz zraka u vodu
300
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Loading...
+ 42 hidden pages