Daikin EDHQ011BB6V3, EDHQ014BB6V3, EDHQ016BB6V3, EDHQ011BB6W1, EDHQ014BB6W1 Installation manuals [pt]

...
MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade para o sistema de bomba
de calor ar/água
EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3
EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
EDLQ011BB6V3 EDLQ014BB6V3 EDLQ016BB6V3
EDLQ011BB6W1 EDLQ014BB6W1 EDLQ016BB6W1
EBHQ011BB6V3 EBHQ014BB6V3 EBHQ016BB6V3
EBHQ011BB6W1 EBHQ014BB6W1 EBHQ016BB6W1
EBLQ011BB6V3 EBLQ014BB6V3 EBLQ016BB6V3
EBLQ011BB6W1 EBLQ014BB6W1 EBLQ016BB6W1
B2
D2D2
L1
L2
B2
D1
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2
B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
D1
AA
1
2
D1
L1
HH
B1B1B1
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
r
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
.
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
<B>
и оценено
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
Sertifikatą <C>
положително от
pagal
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
21 Забележка *
22 Pastaba *
Директив со всеми поправками.
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
igazolta a megfelelést,
<A>
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
.
.
*
01
02
03
<A> DAIKIN.TCF.025D17/02-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
Not
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of April 2011
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
EBHQ011BB6V3*, EBHQ014BB6V3*, EBHQ016BB6V3*, EBHQ011BB6W1*, EBHQ014BB6W1*, EBHQ016BB6W1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
EBLQ011BB6V3*, EBLQ014BB6V3*, EBLQ016BB6V3*, EBLQ011BB6W1*, EBLQ014BB6W1*, EBLQ016BB6W1*,
EDHQ011BB6V3*, EDHQ014BB6V3*, EDHQ016BB6V3*, EDHQ011BB6W1*, EDHQ014BB6W1*, EDHQ016BB6W1*,
EDLQ011BB6V3*, EDLQ014BB6V3*, EDLQ016BB6V3*, EDLQ011BB6W1*, EDLQ014BB6W1*, EDLQ016BB6W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW57792-10B
EDHQ011~016BB6V3 EDHQ011~016BB6W1 EDLQ011~016BB6V3 EDLQ011~016BB6W1 EBHQ011~016BB6V3 EBHQ011~016BB6W1 EBLQ011~016BB6V3 EBLQ011~016BB6W1
Unidade para o sistema de bomba
de calor ar/água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
1. Definições.................................................................................. 2
1.1. Significado de avisos e símbolos ................................................... 2
1.2. Significado de termos utilizados ....................................................2
2. Precauções de segurança gerais.............................................. 2
3. Introdução.................................................................................. 3
3.1. Informações gerais......................................................................... 3
3.2. Âmbito deste manual..................................................................... 4
3.3. Identificação do modelo................................................................. 4
3.4. Exemplos de aplicações habituais ................................................. 4
Instalação 1.................................................................................... 4
Instalação 2.................................................................................... 5
Instalação 3.................................................................................... 6
Instalação 4.................................................................................... 7
Instalação 5.................................................................................... 7
Instalação 6.................................................................................... 9
4. Acessórios............................................................................... 10
4.1. Acessórios fornecidos com a unidade ......................................... 10
5. Descrição geral da unidade..................................................... 10
5.1. Abertura da unidade .................................................................... 10
5.2. Componentes principais ..............................................................11
Compartimento hidráulico (porta 3) ............................................. 11
Diagrama funcional do compartimento hidráulico (porta 3) ......... 11
Componentes principais da caixa de distribuição (porta 2) ......... 12
6. Instalação ................................................................................ 13
6.1. Escolher um local de instalação ..................................................13
Informações gerais....................................................................... 13
Seleccionar um local em climas frios........................................... 14
6.2. Espaço de manutenção da instalação......................................... 15
6.3. Antes da instalação...................................................................... 16
Inspecção..................................................................................... 16
Manuseamento ............................................................................ 16
Abertura/encerramento da unidade ............................................. 16
Ver ificação dos acessórios .......................................................... 16
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ........... 17
6.4. Cuidados na instalação................................................................ 17
Base............................................................................................. 17
Drenagem .................................................................................... 17
Método de instalação para evitar quedas .................................... 17
6.5. Tubagens de água ....................................................................... 17
Ver ificação do circuito da água.................................................... 17
Precauções gerais relativamente ao circuito de água ................. 18
Ver ificação do volume de água e da pré-pressão
do reservatório de expansão ....................................................... 19
Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão ............ 20
Ligação do circuito da água ......................................................... 20
Proteger o circuito de água contra o congelamento .................... 20
7. Abastecimento de água........................................................... 21
8. Isolamento da tubagem........................................................... 21
9. Instalação eléctrica.................................................................. 22
9.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica......................................... 22
9.2. Ligações internas – Tabela de peças........................................... 22
9.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais................... 24
9.4. Recomendações para as ligações eléctricas............................... 25
9.5. Cuidados na ligação eléctrica da fonte de alimentação............... 25
Especificações dos componentes das ligações
eléctricas padrão.......................................................................... 26
Ligação da fonte de alimentação do aquecedor de reserva ........ 26
Ligação do cabo do termóstato.................................................... 27
Ligação dos cabos de controlo das válvulas ............................... 27
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados..... 28
Instalação do controlador digital .................................................. 30
Especificações das ligações ........................................................ 30
10. Arranque e configuração..........................................................30
10.1. Visão geral da regulação dos interruptores de configuração....... 30
10.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente.............. 31
10.3. Configuração do funcionamento da bomba ................................. 31
10.4. Configuração da instalação do tanque de água
quente doméstica......................................................................... 32
10.5. Arranque inicial com baixa temperatura ambiente exterior.......... 32
10.6. Verificações prévias..................................................................... 32
Ver ificações antes do arranque inicial.......................................... 32
10.7. Ligar a unidade ............................................................................ 33
10.8. Regulação da velocidade da bomba............................................ 33
10.9. Diagnóstico de falha no momento da primeira instalação ........... 33
10.10.Regulações locais ........................................................................ 34
Procedimento............................................................................... 34
Descrição pormenorizada ............................................................ 34
10.11.Tabela de regulações locais......................................................... 48
11. Teste de funcionamento e verificações finais ..........................52
11.1. Verificação final............................................................................ 52
11.2. Verificações antes do funcionamento .......................................... 52
11.3. Teste automático de funcionamento ............................................ 52
11.4. Funcionamento do teste de funcionamento (manual).................. 52
Procedimento............................................................................... 52
11.5. Programa de secagem da betonilha de aquecimento
por baixo do piso.......................................................................... 53
Limitação de responsabilidade .................................................... 53
Regulações locais........................................................................ 53
Iniciação....................................................................................... 53
12. Manutenção e assistência .......................................................54
13. Resolução de problemas .........................................................55
13.1. Recomendações gerais ............................................................... 55
13.2. Sintomas genéricos ..................................................................... 55
13.3. Códigos de erro ........................................................................... 57
14. Especificações técnicas........................................................... 59
14.1. Informações gerais....................................................................... 59
14.2. Especificações eléctricas............................................................. 59
As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO INSTALAR E COMO CONFIGURAR A UNIDADE ADEQUADAMENTE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
Manual de instalação
1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011

1. DEFINIÇÕES

1.1. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS

Estas precauções cobrem todos os tópicos importantes, por isso, certifique-se de que as segue cuidadosamente.
Todas as actividades descritas neste manual devem ser efectuadas por um instalador e em conformidade com a legislação aplicável.
Certifique-se de que utiliza equipamento de protecção pessoal adequado (luvas de protecção, óculos de segurança, etc.) quando efectuar actos de instalação, manutenção ou assistência técnica na unidade.
Se tiver dúvidas quanto aos procedimentos de instalação ou de utilização da unidade, contacte sempre o seu representante local para obter conselhos e informações.
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou dos acessórios pode provocar choques eléctricos, curto-circuitos, fugas, fogo ou outros danos no equipamento. Certifique-se de que apenas utiliza acessórios e equipamentos opcionais fabricados pela Daikin especificamente concebidos para serem utilizados com os produtos referidos neste manual e assegure-se de que são instalados por um instalador.
1.2. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue todas as fontes de alimentação antes de remover o painel de serviço da caixa de distribuição ou antes de estabelecer quaisquer ligações ou tocar em peças eléctricas.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofre um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando a tensão medida em cada componente for igual ou inferior a 50 V de corrente contínua.
Quando os painéis de assistência técnica estão removidos, as peças activas podem facilmente ser tocadas acidentalmente. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Não toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se de que utiliza luvas de protecção.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalação
2
ATENÇÃO
Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
Não toque nos tubos de refrigeração, nem durante nem imediatamente a seguir ao funcionamento, pois estes podem estar quentes ou frios, conforme o estado do refrigerante que flui ou fluiu por eles, pelo compressor e por outros componentes do ciclo do refrigerante. Pode sofrer queimaduras nas mãos (de calor ou de frio), se tocar nos tubos de refrigeração. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem regresse à temperatura normal (ou utilize luvas adequadas, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
CUIDADO
Não enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.

3. INTRODUÇÃO

3.1. Informações gerais

Agradecemos-lhe por ter comprado este produto. Esta unidade destina-se a aplicações de aquecimento e
refrigeração. A unidade pode ser combinada com ventilo­convectores Daikin, instalações com piso radiante, radiadores de baixa temperatura, tanque de água quente doméstica (opção) e kit solar Daikin (opção).
É fornecido de série um controlo remoto com a unidade, para controlar a instalação.
Unidades de aquecimento e refrigeração e unidades apenas de aquecimento
A gama de unidades é composta por duas versões principais: uma versão de aquecimento/refrigeração (EB) e uma versão apenas de aquecimento (ED).
Unidades nórdicas
As unidades EDL e EBL incluem equipamento especial (isolamento, placa de aquecedor...) para assegurar um bom funcionamento em áreas onde poderá existir uma temperatura ambiente baixa juntamente com condições de humidade elevada. Nestas condições, os modelos EDH e EBH poderão sofrer problemas devido a uma grande acumulação de gelo na serpentina refrigerada a ar. Nos casos em que estão previstas estas condições, deverá ser instalado o modelo EDL ou EBL. Estes modelos contêm contramedidas (isolamento, placa de aquecedor...) para impedir o congelamento.
Opções possíveis
Placa de aquecedor
EDLQ, EBLQ Normal Utilização proibida EDHQ, EBHQ Kit opcional
(a) É proibida a combinação de ambas as opções.
(a)
As unidades são fornecidas com um aquecedor de reserva integrado, para fornecer uma capacidade de aquecimento adicional perante temperaturas exteriores baixas. O aquecedor de reserva também serve como alternativa em caso de avaria da unidade e como protecção contra congelamento das tubagens exteriores de água, durante o Inverno. A capacidade definida de fábrica do aquecedor de reserva é de 6 kW. Contudo, consoante a instalação, o instalador pode limitar a capacidade do aquecedor de reserva a 3 kW/2 kW. A decisão da capacidade do aquecedor de reserva é um modo baseado na temperatura de equilíbrio. Consulte o esquema abaixo.
Bocal de drenagem
Kit opcional
(a)
P
H
43
1
2
T
1 Capacidade da bomba de aquecimento 2 Capacidade de aquecimento necessária (depende
do local)
3 Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo
aquecedor de reserva
4 Temperatura de equilíbrio (pode ser definida através da
interface de utilizador, consulte "10.10. Regulações locais"
na página 34)
Temperatura ambiente (exterior)
T
A
P
Capacidade de aquecimento
H
A
Âmbito de funcionamento
Modo de aquecimento Modo de refrigeração
A
°C DB
35
0
–15 –20 –25
A Temperatura exterior B Temperatura de saída da água
Sem funcionamento da bomba de calor, apenas aquecedor de reserva (modelos V3 e W1)
Sem funcionamento da bomba de calor, apenas aquecedor de reserva (apenas nos modelos V3)
Funcionamento possível, mas sem garantia da capacidade (apenas nos modelos W1)
- As unidades E(D/B)L* incluem equipamento especial
(*)
(isolamento, placa de aquecedor...) para assegurar um bom funcionamento em áreas onde poderá existir uma temperatura ambiente baixa juntamente com condições de humidade elevada. Nestas condições, as unidades E(D/B)H* poderão sofrer problemas devido a uma grande acumulação de gelo na serpentina refrigerada a ar. Nos casos em que estão previstas estas condições, deverão ser instaladas as unidades E(D/B)L*.
-Tanto as unidades E(D/B)L* como as unidades E(D/B)H* têm uma função de prevenção de congelamento, utilizando a bomba e o aquecedor de reserva para manter o sistema de água protegido contra congelamento em todas as condições. Caso exista a probabilidade de acontecer uma falha de energia acidental ou intencional, recomendamos a utilização de glicol.
(**) Apenas para as unidades E(D/B)L*
(*)
(**)
°C51525 40 55
A
°C DB
46
10
B
°C5 22
B
Tanque de água quente doméstica (opção)
É possível ligar um tanque de água quente doméstica opcional à unidade. O tanque de água quente doméstica está disponível em 2 tipos:
tanque com aquecedor eléctrico de apoio integrado (EKHW*) em 3 tamanhos diferentes: 150, 200 e 300 litros,
tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS) em 2 tamanhos diferentes: 200 e 260 litros.
Consulte o manual de instalação do tanque de água quente doméstica, para obter mais pormenores.
Manual de instalação
3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Kit solar para o tanque de água quente doméstica (opção)
Para obter informações acerca do kit solar EKSOLHW, consulte o manual de instalação do próprio kit.
INFORMAÇÕES
Utilize o kit solar EKSOLHW apenas em combinação com o tanque de água quente doméstica EKHW*.
A ligação entre o EKSOLHW e o tanque de água quente doméstica EKHTS NÃO é possível.
Kit de placa de circuito impresso de E/S digital (opção)
É possível ligar uma placa de circuito impresso de E/S digital EKRP1HB opcional à unidade, permitindo:
saída para alarme remoto
saída de ligar/desligar aquecimento/refrigeração
funcionamento bivalente (sinal de permissão para a caldeira
auxiliar) ou sinal de permissão do aquecedor de reserva externo adicional.
Consulte o manual de operações da unidade e o manual de instalação da placa de circuito impresso de E/S digital para obter mais informações.
Consulte o esquema eléctrico ou o diagrama de ligações, relativamente às conexões da placa de circuito impresso à unidade.
Aquecedor da base da unidade EKBPHTH16A
Aquecedores com possibilidade
EDLQ, EBLQ Normal EDHQ, EBHQ Opção
de ligação
EKBPHTH16A
3.3. Identificação do modelo
ED H Q 011 BB 6 V3
Fonte de alimentação: V3 = 1N~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacidade do aquecedor de reserva (kW)
Alterações do modelo
Indicação da capacidade de aquecimento (kW)
Refrigerante R410A
H = Temperatura da água baixa – zona ambiente 3 L = Temperatura da água baixa – zona ambiente 2
ED = Unidade apenas de aquecimento EB = Unidade de bomba de calor

3.4. Exemplos de aplicações habituais

Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.

Instalação 1

Aplicações apenas de aquecimento ambiente, com o termóstato de ambiente ligado à unidade.
UI
T
542 31
6
Kit de termóstato de ambiente (opção)
Pode ser ligado à unidade um termóstato de ambiente EKRTW, EKRTWA ou EKRTR opcional. Consulte o manual de instalação do termóstato de ambiente, para mais informações.
Para obter mais informações acerca destes kits de opções, consulte os manuais de instalação dos próprios kits.
Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados
Este equipamento permite a ligação a sistemas de distribuição de energia com condições bonificadas. O controlo integral da unidade apenas será possível caso o tipo de tarifário bonificado utilizado seja do tipo que não interrompe o fornecimento de energia. Consulte
"Ligação a uma fonte de alimentação com tarifários bonificados" na página 28 para mais informações.

3.2. Âmbito deste manual

Este manual NÃO inclui o procedimento de selecção e o procedimento de concepção do sistema de água. Apenas são fornecidos alguns cuidados e dicas e truques acerca da concepção do circuito de água num capítulo separado deste manual.
Assim que a selecção estiver concluída e o sistema de água estiver concebido, este manual descreve os procedimentos para utilizar, instalar e ligar as unidades EDH, EBH, EDL e EBL. Este manual foi preparado para assegurar uma manutenção adequada da unidade e servirá de ajuda caso surjam problemas.
INFORMAÇÕES
A operação da unidade é descrita no manual de operações.
FHL1
FHL2
FHL3
1 Unidade 2 Permutador de calor 3 Aquecedor de reserva 4 Bomba 5 Válvula de fecho 6 Colector (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
T Ter móstato de ambiente (opcional)
UI Interface de utilizador
Funcionamento da unidade e aquecimento do ambiente
Quando o termóstato de ambiente (T) está ligado à unidade e quando o termóstato de ambiente solicita aquecimento, a unidade entra em funcionamento para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
Quando a temperatura ambiente é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade irá parar.
AVISO
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do termóstato" na
página 27) e de que os interruptores de configuração são
posicionados devidamente (consulte "10.2. Configuração da
instalação do termóstato de ambiente" na página 31).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalação
4

Instalação 2

Aplicações apenas de aquecimento ambiente, sem termóstato de ambiente ligado à unidade. A temperatura em cada divisão é controlada por válvulas, uma em cada circuito de água. A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica que está ligado à unidade.
UI
54 82 31
1 Unidade 2 Permutador de calor 3 Aquecedor de reserva 4 Bomba 5 Válvula de fecho 6 Colector (fornecimento local) 7 Válvula de 3 vias motorizada (fornecida com o tanque
de água quente doméstica)
8 Válvula de derivação (fornecimento local)
9 Aquecedor de apoio 10 Serpentina do permutador de calor 11 Tanque de água quente doméstica (opcional)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
T1...3 Ter móstatos de cada divisão (fornecimento local)
M1...3 Válvula motorizada individual de controlo do circuito
FHL1...3 (fornecimento local)
UI Interface de utilizador
7
M
(2)
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (4) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada ou apenas até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
INFORMAÇÕES
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "10.3. Configuração do funcionamento
da bomba" na página 31.
Aquecimento ambiente
A unidade (1) irá trabalhar até alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
6
T1
M1
109
FHL1
11
(1)
T3
M2T2M3
FHL2
FHL3
Aquecimento de águas domésticas
Quando se activa o modo de aquecimento da água doméstica (quer por acção manual do utilizador, quer de forma automática através de um temporizador), a temperatura pretendida para a água quente doméstica será atingida por recurso combinado à serpentina do permutador de calor e ao aquecedor eléctrico de apoio aquecedor de reserva
(4)
.
(3)
ou ao
Quando a temperatura das águas quentes domésticas é inferior ao ponto de regulação configurado pelo utilizador, a válvula de 3 vias é activada, para aquecer as águas domésticas com a bomba de calor. Se houver uma grande solicitação de água quente doméstica ou uma regulação muito elevada da temperatura da mesma, o aquecedor de apoio (9)
(5)
ou o aquecedor de reserva (3)
(6)
pode
fornecer um aquecimento complementar.
INFORMAÇÕES
É possível ligar uma válvula de 3 vias (7) de 2 ou 3 condutores. Certifique-se de que encaixa correctamente a válvula de 3 vias. Para mais detalhes, consulte
"Procedimento para a ligação eléctrica da válvula de 3 vias" na página 28
.
Apenas no EKHW*:
Perante temperaturas exteriores baixas, quando a solicitação de aquecimento ambiente é maior, a unidade pode ser configurada para que a água quente doméstica seja aquecida exclusivamente pelo aquecedor de apoio. Desta forma, assegura-se que a capacidade da bomba de calor fica disponível para aquecimento do ambiente.
Pode obter detalhes acerca da configuração do tanque de água quente doméstica perante temperaturas exteriores baixas em "10.10. Regulações locais" na
página 34, regulações locais [5-02] a [5-04].
Apenas para o EKHTS:
Perante temperaturas exteriores baixas, quando a solicitação de aquecimento ambiente é maior, a unidade pode ser configurada para que a água quente doméstica seja aquecida em simultâneo pela bomba de calor e pelo aquecedor de reserva. Tal assegura que a interrupção do aquecimento ambiente é reduzida ao mínimo.
Pode obter detalhes acerca da configuração do tanque de água quente doméstica perante temperaturas exteriores baixas em "10.10. Regulações locais" na
página 34, regulações locais [5-02] a [5-04].
AVISO
Certifique-se de que estão activas ou seleccionadas as regulações locais correctas, de acordo com o tipo de tanque aplicável. Consulte as regulações locais em
"[4] Temperatura de desactivação do aquecimento ambiente e funcionamento do aquecedor de reserva ou de apoio" na página 36 para obter mais informações.
AVISO
Quando a circulação em cada circuito de piso radiante (FHL1...3) é controlada por válvulas controladas à distância (M1...3), é importante instalar uma válvula de derivação (8) para evitar a activação do fluxóstato de segurança.
A válvula de derivação deve ser escolhida de forma a assegurar em todos os momentos o fluxo mínimo de água mencionado em "6.5. Tubagens de água" na página 17.
Recomenda-se a selecção de um diferencial de pressão controlado pela válvula de derivação.
(1) No tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS), será utilizado
o aquecedor de reserva no modo de aquecimento da água doméstica.
(2) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio
integrado (EKHW*).
Manual de instalação
5
(3) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio
integrado (EKHW*). (4) Apenas aplicável ao tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS). (5) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio
integrado (EKHW*). (6) Apenas aplicável ao tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS).
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011

Instalação 3

Aplicações de refrigeração e aquecimento ambiente com o termóstato de ambiente regulado para aquecimento/refrigeração ligado
à unidade. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de piso radiante e dos ventilo-convectores. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica que está ligado à unidade.
6
Funcionamento da bomba e climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher aquecimento ou refrigeração no termóstato de ambiente (T). Não é possível efectuar esta escolha através da interface de utilizador.
Quando o termóstato de ambiente (T) solicita aquecimento ou refrigeração ambiente, a bomba começa a trabalhar e a unidade (1) comuta para o "modo de aquecimento"/"modo de refrigeração". A unidade (1) começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água quente ou fria.
No modo de refrigeração, a válvula de 2 vias (11) fecha-se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de piso radiante (FHL).
UI
T
542 31
1 Unidade 2 Permutador de calor 3 Aquecedor de reserva 4 Bomba 5 Válvula de fecho 6 Colector (fornecimento local) 7 Válvula de 3 vias motorizada (fornecida com o tanque
de água quente doméstica)
8 Aquecedor de apoio
9 Serpentina do permutador de calor 10 Tanque de água quente doméstica 11 Válvula motorizada de 2 vias (fornecimento local)
FCU1...3 Unidade do ventilo-convector (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
T Ter móstato de ambiente com comutação entre
aquecimento e refrigeração (opcional)
UI Interface de utilizador
7 11
M
(2)
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
10
(1)
FCU3
FHL2
FHL3
AVISO
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do
termóstato" na página 27) e de que os interruptores de
configuração são posicionados devidamente (consulte
"10.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente" na página 31).
A ligação eléctrica da válvula de 2 vias (11) é diferente para uma válvula NC (normalmente fechada) e para uma válvula NO (normalmente aberta)! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no esquema eléctrico.
A regulação para LIGADO/DESLIGADO do processo de aquecimento/refrigeração é efectuada pelo termóstato de ambiente e não é possível efectuá-la na interface de utilizador.
Aquecimento de águas domésticas
O aquecimento de águas domésticas é descrito em "Instalação 2" na
página 5.
(1) No tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS), será utilizado
o aquecedor de reserva no modo de aquecimento da água doméstica.
(2) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio
integrado (EKHW*).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalação
6

Instalação 4

Aplicação de aquecimento e refrigeração ambiente sem ligação do termóstato de ambiente à unidade, mas com o termóstato de
ambiente apenas de aquecimento (apenas com o aquecimento regulado) a controlar o aquecimento do piso e o termóstato de aquecimento/refrigeração (aquecimento/refrigeração regulados) a controlar os ventilo-convectores. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de piso radiante e dos ventilo-convectores. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
6
UI
T4 T5 T6
542 31 9M8
M
1 Unidade 2 Permutador de calor 3 Aquecedor de reserva 4 Bomba 5 Válvula de fecho 6 Colector (fornecimento local) 7 Válvula de derivação (fornecimento local) 8 Válvula motorizada de 2 vias para corte dos circuitos de
piso radiante durante a refrigeração (fornecimento local)
9 Válvula motorizada de 2 vias, para activação
do termóstato de ambiente (fornecimento local)
FCU1...3 Unidade do ventilo-convector com termóstato
(fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
T Ter móstato de ambiente só de aquecimento (opcional)
T4...6 Ter móstato de ambiente individual para ambiente
aquecido/refrigerado por ventilo-convector (opcional)
UI Interface de utilizador
FCU1
T
6
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (4) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada ou apenas até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
INFORMAÇÕES
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "10.3. Configuração do funcionamento
da bomba" na página 31.
Climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher aquecimento ou refrigeração na interface de utilizador.
A unidade (1) funcionará em modo de aquecimento ou de refrigeração para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água.
Com a unidade no modo de aquecimento, é aberta a válvula de 2 vias (8). A água quente é fornecida quer aos ventilo-convectores, quer aos circuitos de piso radiante.
Com a unidade no modo de refrigeração, a válvula de 2 vias motorizada (8) fecha-se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de piso radiante (FHL).
7
FHL3
AVISO
Se fechar vários circuitos do sistema através de válvulas controladas à distância, pode ser necessário instalar uma válvula de derivação (7) para evitar a activação do fluxóstato de segurança. Consulte também "Instalação 2" na página 5.
A ligação eléctrica da válvula de 2 vias (8) é diferente para uma válvula NC (normalmente fechada) e para uma válvula NO (normalmente aberta)! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no esquema eléctrico.
A regulação para LIGADO/DESLIGADO do processo de aquecimento/refrigeração é efectuada pela interface de utilizador.

Instalação 5

Aquecimento ambiente com uma caldeira auxiliar (funcionamento alternado)
Aplicação de aquecimento ambiente através da unidade Daikin ou de uma caldeira auxiliar ligada ao sistema. A decisão entre a utilização da unidade E(D/B)* ou da caldeira é conseguida por um contacto auxiliar ou um contacto controlado pela unidade de interior E(D/B)*.
Este contacto auxiliar pode, por exemplo, ser um termóstato associado à temperatura exterior, um contacto do contador de electricidade, um contacto activado manualmente, etc. Consulte
"Ligações eléctricas locais, configuração A" na página 8.
O contacto controlado pela unidade E(D/B)* (também chamado de "sinal de permissão para a caldeira auxiliar") é determinado pela temperatura exterior (termístor situado na unidade). Consulte
"Ligações eléctricas locais, configuração B" na página 8.
O funcionamento bivalente apenas é possível para o processo de aquecimento ambiente, não para aquecimento de água doméstica. A água quente doméstica, em tal instalação, é sempre fornecida pelo tanque de água quente doméstica, que está ligado à unidade Daikin.
A caldeira auxiliar tem de ser integrada nas tubagens e nas ligações eléctricas locais, conforme indicado nas figuras que se seguem.
CUIDADO
Certifique-se de que a caldeira e a integração da mesma no sistema estão em conformidade com a legislação aplicável.
Instale uma válvula de 3 vias, mesmo que não seja instalado qualquer tanque de água quente doméstica. Assim, garante que a função de protecção contra congelamento (consulte "Função de protecção contra
congelamento" na página 38) pode funcionar quando
a caldeira está activa.
UI
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
1 Válvula motorizada de 3 vias 2 Caldeira
UI Interface de utilizador
A Daikin não pode ser responsabilizada por situações incorrectas ou inseguras no sistema da caldeira.
Manual de instalação
7
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
UI
7 14
542 31
M
11
13
12
8
9
FHL1
1 Unidade 2 Permutador de calor 3 Aquecedor de reserva 4 Bomba 5 Válvula de fecho 6 Colector (fornecimento local) 7 Válvula de 3 vias motorizada (fornecida com o tanque
de água quente doméstica)
8 Aquecedor de apoio
9 Serpentina do permutador de calor 10 Tanque de água quente doméstica (opcional) 11 Caldeira (fornecimento local) 12 Válvula-aquastato (fornecimento local) 13 Válvula de fecho (fornecimento local) 14 Válvula de retenção (fornecimento local)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
UI Interface de utilizador
(1)
(2)
Ligações eléctricas locais, configuração A
L
Com
H
E(D/B)*
E(D/B)*/auto
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW67904-2 – 01.2011
/ Boiler
A
K1A
N
BTIEntrada do termóstato da caldeira
A Contacto auxiliar (normalmente fechado) H Ter móstato de ambiente, solicitação de aquecimento
Com Ter móstato de ambiente comum (opcional)
E(D/B)* Unidade
auto Automático
Boiler Caldeira
K1A Relé auxiliar para activação da unidade E(D/B)*
K2A Relé auxiliar para activação da caldeira
(1) No tanque sem aquecedor eléctrico de apoio (EKHTS), será utilizado
o aquecedor de reserva no modo de aquecimento da água doméstica.
(2) Apenas aplicável ao tanque com aquecedor eléctrico de apoio
integrado (EKHW*).
K2A
(opcional)
(fornecimento local)
(fornecimento local)
X2M
123 4
K1A
Ligações eléctricas locais, configuração B
E(D/B)*
X2M
123 4
613
K1A
Com
HC
EKRTR*
E(D/B)* Unidade
Com Ter móstato de ambiente comum (opcional)
K1A Relé auxiliar para activação da unidade E(D/B)*
KCR Sinal de permissão para a caldeira auxiliar
E(D/B)*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIEntrada do termóstato da caldeira
C Ter móstato de ambiente, solicitação de refrigeração
(opcional)
H Ter móstato de ambiente, solicitação de aquecimento
(opcional)
(fornecimento local)
EKRP1HB
KCR
X1 X2
Y
X
B
TI
K1A
Funcionamento
Configuração A
Quanto o termóstato de ambiente solicita aquecimento, começa
FHL2
10
FHL3
a funcionar a unidade E(D/B)* ou a caldeira, conforme a posição do contacto auxiliar (A).
Configuração B
Quando o termóstato de ambiente solicita aquecimento, começa a funcionar a unidade E(D/B)* ou a caldeira, conforme a temperatura exterior (estado de "sinal de permissão para a caldeira auxiliar").
Quando a permissão é dada à caldeira, o aquecimento ambiente por parte da unidade E(D/B)* é desligado automaticamente.
Para mais informações, consulte a regulação local [C-02~C-04].
AVISO
Configuração A
Certifique-se de que o contacto auxiliar (A) tem um diferencial ou desfasamento temporal suficiente para evitar uma comutação frequente entre a unidade E(D/B)* e a caldeira. Se o contacto auxiliar (A) for um termóstato associado à temperatura exterior, instale­o à sombra, para que não seja influenciado nem ligado ou desligado pela luz solar.
Configuração B
Certifique-se de que a histerese bivalente [C-04] tem um diferencial suficiente para evitar uma comutação frequente entre a unidade E(D/B)* e a caldeira. Já que a temperatura exterior é medida pelo termístor de ar da unidade, certifique-se de que instala a unidade à sombra, para não ser influenciada pelo sol. A comutação frequente pode originar a breve trecho
K2A
B
TI
Y
X
corrosão da caldeira. Contacte o fabricante da caldeira.
Durante o funcionamento no modo de aquecimento da unidade E(D/B)*, esta funciona de forma a atingir a temperatura pretendida para a saída de água, conforme regulado na interface de utilizador. Quando o funcionamento automático face às condições climatéricas está activo, a temperatura da água é determinada automaticamente, com base na temperatura exterior. Durante o processo de funcionamento em aquecimento da caldeira, esta funciona de forma a atingir a temperatura pretendida de saída da água regulada no controlador da caldeira. Nunca regule a temperatura pretendida de saída da água, através do ponto de regulação no controlador da caldeira, para valores superiores a 55°C.
Certifique-se de que apenas tem 1 reservatório de expansão no circuito da água. Um reservatório de expansão já se encontra pré-montado na unidade Daikin.
Manual de instalação
8
AVISO
Certifique-se de que configura correctamente o interruptor de configuração SS2-3 na placa de circuito impresso da caixa de distribuição da E(D/B)*. Consulte
"10.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente" na página 31.
Para a configuração B: certifique-se de configurar as regulações locais [C-02, C-03 e C-04] correctamente. Consulte "Funcionamento bivalente" na página 45.
AVISO
Certifique-se de que a água de retorno para o permutador de calor da E(D/B)* nunca excede os 55°C.
Por este motivo, nunca coloque o ponto de regulação da temperatura-alvo de saída da água no controlador da caldeira acima dos 55°C e instale uma válvula­aquastato
(a)
no fluxo de água de retorno da unidade
E(D/B)*. Certifique-se de que as válvulas de retenção
(fornecimento local) são instaladas correctamente no sistema.
Certifique-se de que o termóstato de ambiente EKRTR ou EKRTW não é ligado/desligado frequentemente.
Daikin não assume a responsabilidade por qualquer dano resultante do não cumprimento desta regra.
(a) A válvula-aquastato tem de ser regulada para 55°C e servir para fechar o fluxo
de retorno de água para a unidade quando a temperatura medida exceder os 55°C. Quando a temperatura cair para um valor inferior, a válvula-aquastato tem de reabrir o fluxo de retorno de água para a unidade E(D/B)*.
INFORMAÇÕES
Permissão manual face à unidade E(D/B)* na caldeira. No caso de apenas dever funcionar a unidade E(D/B)* no
modo de aquecimento ambiente, desactive o funcionamento bivalente através da regulação [C-02].
No caso de apenas a caldeira dever funcionar em aquecimento ambiente, aumente a temperatura de activação do funcionamento bivalente [C-03] para 25°C.
Aquecimento de águas domésticas
O aquecimento de águas domésticas é descrito em "Instalação 2" na
página 5.

Instalação 6

Instalação de aquecimento ambiente com termóstato de ambiente, com circuitos de piso radiante e ventilo-convectores. Os circuitos de piso radiante e ventilo-convectores requerem temperaturas de água diferentes para trabalhar.
Os circuitos de piso radiante requerem uma temperatura da água inferior em modo de aquecimento, relativamente aos ventilo­convectores. Para alcançar estes dois pontos de regulação, utiliza-se
uma estação misturadora para adaptar a temperatura da água, de acordo com as exigências dos circuitos de piso radiante. Os ventilo­convectores são ligados directamente ao circuito de água da unidade e aos circuitos de piso radiante após a estação misturadora. O controlo desta estação misturadora não é efectuado pela unidade.
O funcionamento e configuração do circuito de água local são da responsabilidade do instalador.
A Daikin só disponibiliza uma funcionalidade de controlo com ponto de regulação duplo. Com esta funcionalidade, é possível gerar dois pontos de regulação. Conforme a temperatura de água exigida (circuitos de piso radiante e/ou ventilo-convectores) pode ser activado o primeiro ponto de regulação ou o segundo.
T1
T2
542 31
1 Unidade 2 Permutador de calor 3 Aquecedor de reserva 4 Bomba 5 Válvula de fecho 6 Zona de colector A (fornecimento local) 7 Zona de colector B (fornecimento local)
8 Estação misturadora (fornecimento local) T1 Ter móstato de ambiente da zona A (opcional) T2 Ter móstato de ambiente da zona B (opcional)
FCU1...3 Ventilo-convector (opcional)
FHL1...3 Circuito de aquecimento de piso (fornecimento local)
INFORMAÇÕES
A vantagem do controlo por ponto de regulação duplo é que a bomba de calor pode funcionar à temperatura mínima exigida de saída da água, quando apenas há necessidade de piso radiante. As temperaturas mais elevadas de saída de água apenas são necessárias quando os ventilo-convectores estão a trabalhar. Obtém-se assim um melhor desempenho da bomba de calor.
O equilíbrio hidráulico é muito importante. (unidade – estação misturadora – FCU1...3)
B
7
FCU1
FCU2
FCU3
A
6
8
FHL1
FHL2
FHL3
Manual de instalação
9
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Funcionamento da bomba e processo de aquecimento do ambiente
Quando o termóstato de ambiente do circuito de piso radiante (T1) e os ventilo-convectores (T2) estão ligados à unidade, a bomba (4) trabalha quando é solicitado aquecimento a partir de T1 e/ou T2. A unidade começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água. A temperatura pretendida de saída da água depende do termóstato de ambiente que estiver a solicitar aquecimento.
Ponto de
regulação
Zona A Primeiro UI LIGADO DES-
Zona B Segundo [7-03] DES-
Temperatura resultante da água UI [7-03] [7-03] — Resultado de funcionamento
da bomba
Regulação
local
Estado térmico
LIGADO
LIGADO
LIGADO LIGADO LIGADO DES-
LIGADO LIGADO DES-
LIGADO DES-
LIGADO
LIGADO
LIGADO

4. ACESSÓRIOS

4.1. Acessórios fornecidos com a unidade

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Autocolante do esquema eléctrico (no interior das
portas 1 e 2 da tampa da unidade)
4 Kit de interface de utilizador
(controlo remoto digital, 4 parafusos de fixação e 2 buchas)
Quando a temperatura ambiente de ambas as zonas é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade e a bomba param.
AVISO
Certifique-se de que os cabos do termóstato são ligados aos terminais correctos (consulte
"5. Descrição geral da unidade" na página 10).
Certifique-se de que configura correctamente as regulações locais [7-02], [7-03] e [7-04]. Consulte
"Controlo por ponto de regulação duplo" na página 42.
Certifique-se de que configura correctamente o interruptor de configuração SS2-3, na placa de circuito impresso da caixa de distribuição. Consulte
"10.2. Configuração da instalação do termóstato de ambiente" na página 31.
É responsabilidade do instalador certificar-se de que não ocorrem situações indesejadas (por ex., temperaturas de água demasiado altas nos circuitos de piso radiante.)
Tenha presente que a temperatura efectiva da água pelos circuitos de piso radiante depende do controlo e da regulação da estação misturadora.
INFORMAÇÕES
Os sinais das solicitações de aquecimento ambiente podem ser implementados de duas formas diferentes (à escolha do instalador).
- Sinal de ligar/desligar térmica (do termóstato
de ambiente)
- Sinal de estado (activa/inactiva) da estação
misturadora
A Daikin não fornece qualquer tipo de estação misturadora. O controlo por ponto de regulação duplo apenas proporciona a possibilidade de usar dois pontos de regulação.
Quando só a zona A é que pede aquecimento, a zona B é alimentada por água a temperatura igual à do primeiro ponto de regulação. Isto pode levar a aquecimento indesejado na zona B.
Quando só a zona B pede aquecimento, a estação misturadora é alimentada por água a uma temperatura igual à do segundo ponto de regulação. Conforme o controlo da estação misturadora, o circuito de piso radiante pode receber água a uma temperatura igual à do ponto de regulação da estação misturadora.
Neste tipo de aplicação, a selecção de aquecimento/refrigeração tem de ser sempre efectuada na interface de utilizador. Consulte
"Controlo por ponto de regulação duplo" na página 42
para mais informações.

5. DESCRIÇÃO GERAL DA UNIDADE

5.1. Abertura da unidade

22
1
3
Por ta 1 proporciona o acesso a peças eléctricas e ao compartimento
do compressor
Por ta 2 proporciona o acesso às peças eléctricas do compartimento
hidráulico
Por ta 3 proporciona o acesso ao compartimento hidráulico
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte "2. Precauções de segurança gerais" na página 2.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Consulte "2. Precauções de segurança gerais" na página 2.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalação
10

5.2. Componentes principais

O
>
3T
>
t >
t >

Compartimento hidráulico (porta 3)

1
18 13
17 16
15
8
10
3
9 8
14 12
3
11
3PW55762-1
14. Fluxóstato
O fluxóstato verifica o fluxo de água no circuito e protege o permutador de calor contra congelamentos e a bomba contra danos.
15. Bomba A bomba faz circular a água no circuito.
16. Protecção térmica do aquecedor de reserva O aquecedor de reserva está equipado com uma protecção
térmica. A protecção térmica é activada quando a temperatura
2
se torna demasiado elevada.
17. Fusível do aquecedor de reserva O aquecedor de reserva está equipado com um fusível.
O fusível funde-se quando a temperatura se torna demasiado alta (superior à temperatura da protecção térmica do aquecedor de reserva).
3
18. Válvula de segurança
A válvula de segurança evita que haja uma excessiva pressão da água no circuito, abrindo-se aos 3 bar, para libertar alguma água.
4
5

Diagrama funcional do compartimento hidráulico (porta 3)

12 6 7
34 5
7 6 3
1. Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.
2. Aquecedor de reserva O aquecedor de reserva é composto por um elemento eléctrico
de aquecimento, que irá fornecer capacidade adicional de aquecimento ao circuito de água, se a capacidade de aquecimento da unidade for insuficiente devido a baixas temperaturas exteriores. Também protege a tubagem de água exterior contra congelamento durante períodos frios.
3. Sensores de temperatura Quatro sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito de água.
4. Permutador de calor
5. Reservatório de expansão (10 l)
6. Ligação para o refrigerante (líquido)
7. Ligação para o refrigerante (gás)
8. Válvulas de fecho
As válvulas de fecho nas ligações de entrada e de saída da água permitem isolar o circuito de água da unidade do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a substituição de filtros da unidade.
9. Ligação da entrada de água
10. Ligação da saída de água
11. Válvula de enchimento e drenagem
12. Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no evaporador. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte "12. Manutenção e assistência" na
página 54.
13. Manómetro O manómetro permite ler a pressão da água no circuito.
t
R1
t
1 Reservatório de expansão 2 Manómetro 3 Válvula de purga de ar 4 Válvula de segurança 5 Reservatório do aquecedor de reserva com aquecedor
de reserva
6 Bomba 7 Saída de água da válvula de fecho 8 Permutador de calor
9 Fluxóstato 10 Válvula de enchimento/drenagem 11 Filtro 12 Entrada de água da válvula de fecho com válvula
R11T~R14T Sensores de temperatura
de drenagem
1289 1011
Manual de instalação
11
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011

Componentes principais da caixa de distribuição (porta 2)

ABDC
AC
9
9 8
15
24
B
3 1
1
5 4 2
14 FU2 10 FU1
16
17 12
X13A SS2
11
13 X9A
D
8
23
25
6 7
18 19
8
1. Contactores do aquecedor de reserva K1M e K5M
2. Placa de circuito impresso principal
A placa de circuito impresso principal controla o funcionamento da unidade.
3. Contactor do aquecedor de apoio, K3M (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica)
4. Disjuntor do aquecedor de apoio, F2B (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica)
O disjuntor protege o aquecedor de apoio, no tanque de água
quente doméstica, contra sobrecargas ou curto-circuitos.
5. Disjuntor do aquecedor de reserva F1B O disjuntor protege o circuito eléctrico do aquecedor de reserva
contra sobrecargas ou curto-circuitos.
6. Placas de bornes As placas de bornes possibilitam uma ligação fácil das ligações
eléctricas locais.
7. Placa de bornes para limitação da capacidade do aquecedor de reserva.
8. Apoios para as braçadeiras de cabos Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar as
ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
9. Placas de bornes, X3M e X4M (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica)
10. Fusível da placa de circuito impresso, FU1
11. Interruptores de configuração, SS2
Os interruptores de configuração SS2 são 4 ao todo, permitindo configurar vários parâmetros da instalação. Consulte "10.1. Visão
geral da regulação dos interruptores de configuração" na página 30.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW67904-2 – 01.2011
6
8 21
20 22
12. Encaixe X13A
O encaixe X13A recebe o conector K3M (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica).
13. Encaixe X9A O encaixe X9A recebe o conector do termístor (apenas nas
instalações com tanque de água quente doméstica).
14. Fusível da bomba, FU2 (fusível em série)
15. Relé da bomba, K4M
16. Transformador TR1 para fonte de alimentação da placa de
circuito impresso
17. Placa de circuito impresso de E/S digital A4P (apenas nas instalações com kit solar ou placa de circuito impresso de E/S digital)
18. Orifício de conduta para passar o cabo de alimentação do aquecedor de apoio.
19. Orifício de conduta para passar o cabo de alimentação do aquecedor de apoio e o cabo de protecção térmica.
20. Orifício de conduta para passar o cabo do termóstato de ambiente e os cabos de controlo das válvulas de 2 vias e de 3 vias.
21. Orifício de conduta para passar o cabo do termístor e o cabo da interface de utilizador (e o cabo do tarifário bonificado).
22. Orifício de conduta para passar a cablagem da fonte de alimentação do aquecedor de reserva.
23. Orifício de conduta para passar a cablagem da ligação da placa de circuito impresso de E/S opcional.
24. Relé K7A para a bomba solar (opcional) Este relé e a respectiva saída em X2M podem ser activados
quando a entrada solar em A4P fica activa.
25. Te rminal para o aquecedor do reservatório de expansão e, apenas nas unidades EDL e EBL, para o aquecedor do permutador de calor de placa e para o aquecedor da caixa de distribuição.
AVISO
O esquema eléctrico encontra-se no interior da tampa da caixa de distribuição.
Manual de instalação
12

6. INSTALAÇÃO

Informações gerais

6.1. Escolher um local de instalação

ATENÇÃO
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade seja utilizada como abrigo por animais pequenos. Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha limpo e desobstruído o espaço em redor da unidade.
Execute a instalação especificada tendo em conta fortes ventos, tufões ou terramotos. Uma instalação inadequada poderá resultar em acidentes devido à queda do equipamento.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
Certifique-se de que tomou as devidas precauções, em conformidade com a legislação aplicável, em caso de fuga de refrigerante.
CUIDADO
Não instale a unidade nos seguintes locais, nem em locais de características semelhantes:
Com névoas de fluidos, óleos minerais ou vapores (de óleo ou outros). As partes plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
Onde haja produção de gases corrosivos (gás sulfuroso, por exemplo). A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
Onde se encontrem máquinas que emitam ondas electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.
Onde possa haver fugas de gases inflamáveis, onde houver fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão, ou onde se utilizem fluidos voláteis, como diluentes ou combustíveis. Este tipo de gases pode provocar um incêndio.
Onde o ar contém níveis elevados de sal, como por exemplo, perto do mar.
Onde haja grandes variações de tensão, como, por exemplo, em fábricas.
Dentro de veículos ou de navios.
Onde houver vapores ácidos ou alcalinos.
Instale a unidade, o fio de alimentação e o fio de
ligação, no mínimo, a 1 metro de distância de rádios e televisões, para evitar interferências visuais ou sonoras. (Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.)
1 Seleccione um local de instalação onde sejam cumpridas as
seguintes condições e que vá ao encontro da aprovação do cliente.
- Locais bem ventilados.
- Locais onde a unidade não incomode os vizinhos.
- Locais seguros que possam suster o peso e vibração da unidade e onde a unidade possa ser instalada de forma nivelada.
- Locais onde possa ser assegurado espaço para manutenção.
- Locais onde o comprimento das tubagens e fios das unidades atinjam um tamanho razoável.
- Locais que não fiquem danificados na eventualidade de uma fuga de água da unidade (por exemplo, no caso de um tubo de drenagem bloqueado).
- Locais onde se possa evitar a chuva ao máximo.
- Não instale a unidade em locais habituais de trabalho. Em caso de trabalhos de construção (por ex., estaleiros de
obras) onde se produz muito pó, é necessário cobrir a unidade.
- Não coloque nenhum objecto nem equipamento em cima da unidade (placa superior).
- Não trepe pela unidade acima; não se sente nem se apoie nela.
-Devem ser tidos em consideração todos os comprimentos de tubagem.
Exigência Valor
Distância máxima permitida entre o tanque de água quente doméstica e a unidade (apenas nas instalações com tanque de água quente doméstica). O cabo do termístor fornecido com o tanque de água quente doméstica tem 12 m de comprimento. Para optimizar a eficiência, a Daikin recomenda que a válvula de 3 vias e o tanque de água quente doméstica sejam instalados o mais próximo possível da unidade.
10 m
2 Ao instalar a unidade num local exposto a fortes ventos, tenha
muita atenção ao seguinte: Ventos fortes de 5 m/seg. ou mais a soprarem contra a saída de
ar da unidade provocarão um curto-circuito (sucção do ar de descarga) e poderão ter as seguintes consequências:
- deterioração da capacidade operacional,
- aceleração frequente do congelamento durante o processo de aquecimento,
- interrupção do funcionamento devido ao aumento da pressão,
- se houver um vento forte a soprar de forma contínua contra a superfície da unidade, o ventilador poderá começar a rodar muito depressa até ficar danificado.
Consulte as figuras para obter indicações sobre a instalação desta unidade num local onde a direcção do vento possa ser prevista.
Vire o lado da saída de ar para a vedação, anteparo ou parede do edifício.
Manual de instalação
13
Certifique-se de que há espaço suficiente para a fazer a instalação
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Coloque o lado de saída num ângulo correcto, na direcção do vento.
Vento forte

Seleccionar um local em climas frios

AVISO
Quando utilizar a unidade em temperaturas ambiente exteriores baixas, certifique-se de que segue as instruções descritas abaixo.
Ar soprado Vento forte
3 Prepare um canal de drenagem da água à volta da base para
drenar as águas residuais em torno da unidade.
4 Se a drenagem de água da unidade não for um processo fácil,
instale a unidade numa base de blocos de cimento, etc. (a altura da base deverá ter no máximo 150 mm).
5 Se instalar a unidade numa estrutura, instale uma placa
impermeável a cerca de 150 mm da parte de baixo da unidade de forma a impedir a entrada de água através da parte inferior.
6 Ao instalar a unidade num local frequentemente exposto à neve,
é imperativo que eleve a base o mais alto possível.
7 Se instalar a unidade numa estrutura,
instale uma placa impermeável (fornecimento local) (a cerca de 150 mm da parte de baixo da unidade) de forma a impedir que a água da chuva pingue. (Consulte imagem).
Para evitar a exposição ao vento, instale a unidade com o lado de sucção virado para a parede.
Nunca instale a unidade num local onde o lado de sucção possa ficar exposto directamente ao vento.
Para evitar a exposição ao vento, instale uma placa deflectora no lado de descarga de ar da unidade.
Em áreas de grandes quedas de neve, é muito importante seleccionar um local de instalação onde a neve não afecte a unidade e colocar o lado de saída num ângulo recto em relação à direcção do vento:
1
3
4
2
3
1 Construa uma cobertura grande. 2 Construa um pedestal. Instale a unidade a uma altura
suficiente para evitar que se enterre na neve.
3 Vento forte 4 Ar de descarga
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalação
14
Apenas para E(D/B)L. Siga o procedimento descrito abaixo para a modificação da posição do termístor de ar (R1T). O dispositivo de fixação do termístor é fornecido no saco de acessórios.
INFORMAÇÕES
É fornecida uma placa de fixação do termístor sobresselente no saco de acessórios.
2
3
11
1

6.2. Espaço de manutenção da instalação

Os números utilizados nas figuras representam as dimensões em mm. (Consulte "6.4. Cuidados na instalação" na página 17)
Cuidados
4
5
6
10
7
8
9
(A) No caso de uma instalação não empilhada imagem 1
Obstáculo do lado de sucção
Obstáculo do lado de descarga
Obstáculo do lado esquerdo
Obstáculo do lado direito
Obstáculo da parte superior
Obstáculo presente
Nestes casos, feche
1
a parte inferior da estrutura de instalação para evitar que o ar de descarga seja desviado
Nestes casos, apenas
2
2 unidades podem ser instaladas.
Esta situação não é permitida
AVISO
A distância mínima B1 na imagem 1 indica o espaço necessário para o funcionamento correcto da unidade. O espaço necessário para intervenções técnicas é, contudo, de 300 mm.
Manual de instalação
15
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
(B) No caso de uma instalação empilhada
1. No caso de existirem obstáculos frente ao lado de saída.
A

6.3. Antes da instalação

Inspecção

Aquando da entrega, a unidade tem de ser verificada. Qualquer dano tem de ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador.

Manuseamento

100
1000
2. No caso de existirem obstáculos frente à entrada de ar.
A
100
300
Não empilhe mais do que uma unidade. São necessários cerca de 100 mm para colocar o tubo de drenagem
da unidade superior. Vede a porção A para que o ar da saída não seja desviado.
(C) No caso de uma instalação em várias linhas (para uma utilização em telhados, etc.)
1. No caso da instalação de uma unidade por linha.
100
2000
Tr ansporte a unidade dentro da embalagem de origem, o mais próxima possível da posição de instalação final, para impedir danos durante o transporte. Devido às dimensões relativamente grandes e ao peso elevado, o manuseamento da unidade apenas deve ser efectuado através de ferramentas de elevação com lingas. Estas lingas podem ser colocadas em mangas previstas especialmente para este efeito na estrutura da base.
CUIDADO
Para evitar danos, não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade.
Não utilize as pegas das grelhas dos ventiladores para evitar danos.
A unidade é muito pesada! Evite que a unidade caia devido a inclinação durante
o manuseamento. O centro de gravidade é indicado na unidade.
ATENÇÃO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
200
1000
2. No caso da instalação de várias unidades (2 unidades ou mais) com uma ligação lateral por linha.
L
A
3000
H
600
1500
A relação das dimensões de H, A e L exibidas na tabela abaixo.
L A
LH
H
<L
0
<L1/2H
1/2H
<L
Instalação não permitida
250
300
CUIDADO
Desfaça-se com segurança dos materiais de embalagem. Os materiais de embalagem, como pregos e outros elementos metálicos ou de madeira, podem espetar-se nas pessoas ou provocar outros tipos de lesões.

Abertura/encerramento da unidade

Certifique-se de que confirma o nome do modelo e o número de série das placas externas (dianteiras) ao fixar/retirar as placas para evitar erros.
Tenha atenção ao encerrar os painéis de serviço para não exceder o binário de aperto de 4,1 N• m.
Verificação dos acessórios
Ver ifique se estão incluídos todos os acessórios.
ATENÇÃO
Certifique-se de que utiliza apenas os acessórios e peças especificadas para a instalação. A não utilização das peças especificadas poderá resultar em fugas de água, choques eléctricos, incêndio ou falha da unidade.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalação
16

Informações importantes acerca do refrigerante utilizado

Método de instalação para evitar quedas

Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A
(1)
GWP
valor: 1975
(1)
GWP = Potencial de Aquecimento Global
A quantidade de refrigerante é indicada na placa de especificações da unidade.

6.4. Cuidados na instalação

Base

ATENÇÃO
Instale a unidade numa base que possa sustentar o seu peso. Uma base de fraca resistência poderá levar à queda do equipamento e provocar ferimentos.
Ver ifique a resistência e o nivelamento do piso da instalação para que a unidade não provoque qualquer vibração ou ruído durante o seu funcionamento após a instalação.
De acordo com o esquema da base na figura, deverá fixar a unidade de forma segura através dos parafusos da base. (Prepare quatro conjuntos de anilhas, porcas e parafusos de base M12 disponíveis no mercado.)
É melhor aparafusar os parafusos de base até que o respectivo comprimento seja 20 mm da superfície da base.
CUIDADO
Não deixe que uma criança suba para cima da unidade ou evite colocar qualquer objecto sobre a unidade. Uma queda ou tombo poderá resultar em ferimentos.
Se for necessário para evitar que a unidade caia, faça a instalação de acordo com a imagem:
prepare os 4 fios conforme indicado na imagem,
desaperte a placa superior nos 4 locais indicados como A e B,
passe os parafusos através dos laços e aperte-os bem.
AA
B
C
A Localização dos 2 orifícios de fixação na parte frontal da
unidade
B Localização dos 2 orifícios de fixação na parte traseira
da unidade
C Fios (fornecimento local)

6.5. Tubagens de água

AC C
B
240 955 240

Drenagem

Ver ifique na tabela de combinação em "Opções possíveis" na
página 3 se a drenagem é permitida. No caso de a sua unidade
permitir drenagem e o local de instalação também necessitar de drenagem, siga as recomendações abaixo.
Kits de drenagem estão disponíveis como opção.
Se a drenagem da unidade causar incómodos (por exemplo, se
a água da drenagem salpicar as pessoas), instale a tubagem de drenagem, utilizando um bocal de drenagem (opcional), e isole o tubo para evitar condensação.
Certifique-se de que a drenagem funciona correctamente.
AVISO
Se os orifícios de drenagem da unidade estiverem cobertos pela base de montagem ou pela superfície do piso, eleve a unidade de forma a criar um espaço livre de mais de 100 mm debaixo da unidade.
1435
A Lado da descarga B Parte inferior (mm) C Orifício de drenagem
100 mm
345
380
Verificação do circuito da água
INFORMAÇÕES
Se a instalação estiver equipada com um tanque de água quente doméstica (opcional), consulte o manual de
20
As unidades estão equipadas com uma entrada de água e uma saída de água para ligação a um circuito de água. Este circuito deve ser fornecido por um instalador e estar em conformidade com a legislação aplicável.
instalação desse tanque.
AVISO
A unidade apenas deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água.
Manual de instalação
17
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Loading...
+ 44 hidden pages