Daikin EDHQ011BB6V3, EDHQ014BB6V3, EDHQ016BB6V3, EDHQ011BB6W1, EDHQ014BB6W1 Installation manuals [es]

...
MANUAL DE
INSTALACIÓN
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3
EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
EDLQ011BB6V3 EDLQ014BB6V3 EDLQ016BB6V3
EDLQ011BB6W1 EDLQ014BB6W1 EDLQ016BB6W1
EBHQ011BB6V3 EBHQ014BB6V3 EBHQ016BB6V3
EBHQ011BB6W1 EBHQ014BB6W1 EBHQ016BB6W1
EBLQ011BB6V3 EBLQ014BB6V3 EBLQ016BB6V3
EBLQ011BB6W1 EBLQ014BB6W1 EBLQ016BB6W1
B2
D2D2
L1
L2
B2
D1
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2
B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
D1
AA
1
2
D1
L1
HH
B1B1B1
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
r
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
.
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
<B>
и оценено
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
Sertifikatą <C>
положително от
pagal
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
21 Забележка *
22 Pastaba *
Директив со всеми поправками.
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
igazolta a megfelelést,
<A>
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
.
.
*
01
02
03
<A> DAIKIN.TCF.025D17/02-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
Not
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of April 2011
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
EBHQ011BB6V3*, EBHQ014BB6V3*, EBHQ016BB6V3*, EBHQ011BB6W1*, EBHQ014BB6W1*, EBHQ016BB6W1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
EBLQ011BB6V3*, EBLQ014BB6V3*, EBLQ016BB6V3*, EBLQ011BB6W1*, EBLQ014BB6W1*, EBLQ016BB6W1*,
EDHQ011BB6V3*, EDHQ014BB6V3*, EDHQ016BB6V3*, EDHQ011BB6W1*, EDHQ014BB6W1*, EDHQ016BB6W1*,
EDLQ011BB6V3*, EDLQ014BB6V3*, EDLQ016BB6V3*, EDLQ011BB6W1*, EDLQ014BB6W1*, EDLQ016BB6W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW57792-10B
EDHQ011~016BB6V3 EDHQ011~016BB6W1 EDLQ011~016BB6V3 EDLQ011~016BB6W1 EBHQ011~016BB6V3 EBHQ011~016BB6W1 EBLQ011~016BB6V3 EBLQ011~016BB6W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
Manual de instalación
CONTENIDO Página
1. Definiciones............................................................................... 2
1.1. Significado de los símbolos y advertencias ................................... 2
1.2. Significado de los términos utilizados............................................ 2
2. Precauciones generales de seguridad ...................................... 2
3. Introducción............................................................................... 3
3.1. Información general ....................................................................... 3
3.2. Ámbito de aplicación de este manual............................................ 4
3.3. Identificación de modelo................................................................ 4
3.4. Ejemplos de aplicación típica......................................................... 4
Aplicación 1.................................................................................... 4
Aplicación 2.................................................................................... 5
Aplicación 3.................................................................................... 6
Aplicación 4.................................................................................... 6
Aplicación 5.................................................................................... 7
Aplicación 6.................................................................................... 9
4. Accesorios............................................................................... 10
4.1. Accesorios suministrados con la unidad:..................................... 10
5. Descripción general de la unidad ............................................ 10
5.1. Apertura de la unidad................................................................... 10
5.2. Componentes principales ............................................................11
Compartimiento hidráulico (puerta 3) .......................................... 11
Diagrama de funcionamiento del compartimiento
hidráulico (puerta 3) ..................................................................... 11
Componentes principales de la caja de conexiones (puerta 2) ... 12
6. Instalación ............................................................................... 13
6.1. Selección del lugar de instalación................................................ 13
Generalidades.............................................................................. 13
Instalación en lugares fríos .......................................................... 14
6.2. Espacio para tareas de mantenimiento en la instalación............. 15
6.3. Antes de la instalación................................................................. 16
Inspección.................................................................................... 16
Manipulación................................................................................ 16
Apertura/Cierre de la unidad........................................................ 16
Comprobación de accesorios ...................................................... 16
Información importante en relación al refrigerante utilizado ........ 17
6.4. Precauciones para la instalación................................................. 17
Preparación de la base ................................................................ 17
Tr abajos de drenaje...................................................................... 17
Método de instalación para prevenir vuelcos y caídas ................ 17
6.5. Tubería de agua........................................................................... 17
Ver ificación del circuito de agua .................................................. 17
Precauciones generales referidas al circuito del agua................. 18
Comprobación del volumen de agua y de la presión
de carga inicial del depósito de expansión .................................. 19
Ajuste de la presión de carga inicial del recipiente
de expansión................................................................................ 20
Conexión del circuito de agua...................................................... 20
Proteja el circuito de agua frente a la congelación. ..................... 20
7. Carga de agua......................................................................... 21
8. Aislamiento de tuberías........................................................... 22
9. Trabajos de cableado eléctrico ................................................ 22
9.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico .................. 22
9.2. Cableado interno – Tabla de componentes.................................. 23
9.3. Descripción general del cableado de campo del sistema ............ 25
9.4. Instrucciones acerca del cableado de obra.................................. 26
9.5. Precauciones de cableado de alimentación................................. 26
Especificaciones de los componentes de cableado estándar...... 26
Conexión de la alimentación del calefactor auxiliar ..................... 26
Conexión del cable del termostato............................................... 27
Conexión de los cables de control de la válvula .......................... 28
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida.......... 28
Instalación del controlador digital................................................. 30
Especificaciones del cable........................................................... 30
10. Arranque y configuración.........................................................31
10.1. Descripción general de los ajustes del interruptor DIP ................ 31
10.2. Configuración de la instalación del termostato
de la habitación............................................................................ 32
10.3. Configuración de funcionamiento de la bomba............................ 32
10.4. Configuración de la instalación del depósito de agua
caliente sanitaria .......................................................................... 33
10.5. Arranque inicial a bajas temperaturas ambiente exteriores......... 33
10.6. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 33
Comprobaciones antes del arranque inicial................................. 33
10.7. Encendido de la unidad ............................................................... 34
10.8. Ajuste de la velocidad de la bomba ............................................. 34
10.9. Diagnóstico de fallos en la primera instalación............................ 34
10.10.Ajustes de campo ........................................................................ 35
Procedimiento .............................................................................. 35
Descripción detallada................................................................... 35
10.11.Tabla de ajustes de campo .......................................................... 49
11. Prueba de funcionamiento e inspección final ..........................53
11.1. Comprobación final ...................................................................... 53
11.2. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 53
11.3. Prueba de funcionamiento automática ........................................ 53
11.4. Prueba de funcionamiento (manual)............................................ 53
Procedimiento .............................................................................. 53
11.5. Programa de secado del revestimiento en calefacción
radiante ........................................................................................ 54
Exención de responsabilidad ....................................................... 54
Ajustes de campo ........................................................................ 54
Preparación.................................................................................. 54
12. Mantenimiento y servicio técnico.............................................55
13. Solución de problemas ............................................................56
13.1. Instrucciones generales ............................................................... 56
13.2. Síntomas generales ..................................................................... 56
13.3. Códigos de error .......................................................................... 58
14. Especificaciones técnicas........................................................60
14.1. Generalidades.............................................................................. 60
14.2. Especificaciones eléctricas .......................................................... 60
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR Y UTILIZAR LA UNIDAD DE MANERA APROPIADA. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
Manual de instalación
1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011

1. DEFINICIONES

1.1. Significado de los símbolos y advertencias
Las advertencias de este manual están clasificadas según su gravedad y probabilidad de aparición.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVISO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo señala consejos útiles o información adicional.
Ciertos tipos de riesgos se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Equipos opcionales:
Equipos que pueden, opcionalmente, combinarse con los productos según la materia tratada en el presente manual.
Suministro independiente:
Equipos que deben instalarse de acuerdo con las instrucciones de este manual pero que no suministra Daikin.
2. PRECAUCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Las precauciones aquí detalladas abarcan temas muy importantes, así que asegúrese de seguirlas al pie de la letra.
Todas las actividades descritas en este manual deberá llevarlas a cabo un instalador de acuerdo con la normativa vigente.
Lleve siempre equipos de protección personal adecuados (guantes de protección, gafas de seguridad, etc.) cuando realice operaciones de instalación o mantenimiento de la unidad.
En caso de no estar seguro de los procedimientos de instalación o funcionamiento de la unidad, póngase en contacto siempre con su distribuidor local para obtener consejo e información al respecto.
La instalación o colocación inadecuada del equipo o accesorios podría causar electrocución, cortocircuito, fugas, incendio u otros daños al equipo. Utilice solo accesorios o equipos opcionales fabricados por Daikin y diseñados específicamente para funcionar con los productos presentados en este manual y confíe su instalación a un instalador.
Peligro de quemaduras.
1.2. Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica (si es pertinente) cómo instalarlo, configurarlo, utilizarlo y/o mantenerlo.
Distribuidor:
Distribuidor de ventas de productos según la naturaleza del presente manual.
Instalador:
Técnico cualificado para instalar los productos según la naturaleza del presente manual.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Compañía de servicios:
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio necesario en la unidad.
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes y aplicables para cierto producto o dominio.
Accesorios:
Equipos que se entregan con la unidad y que deben instalarse de acuerdo con las instrucciones contenidas en la documentación.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Desconecte todas las fuentes de energía eléctrica antes de desmontar el panel de servicio del cuadro eléctrico o antes de realizar cualquier tipo de conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos mojados. Tocar un interruptor con los dedos mojados puede provocar descargas eléctricas. Antes de tocar los componentes eléctricos, desconecte el suministro eléctrico por completo.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante 1 minuto (o más) antes de las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Cuando se desmontan los paneles de servicio, puede tocar fácilmente las partes energizadas. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
No toque las tuberías del refrigerante, las del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Las tuberías y piezas internas pueden estar calientes o frías, dependiendo del uso de la unidad.
Las manos pueden sufrir quemaduras por frío o calor en caso de tocar las tuberías o piezas internas. Para evitar lesiones, deje tiempo para que las tuberías y piezas internas vuelvan a su temperatura normal, o si debe tocarlas, asegúrese de utilizar guantes de seguridad apropiados.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalación
2
ADVERTENCIA
En caso de fuga accidental, nunca toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamiento de los tejidos.
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que fluye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante. Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
PRECAUCIÓN
No lave con agua la unidad. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.

3. INTRODUCCIÓN

3.1. Información general

Gracias por haber adquirido este producto. Esta unidad se utiliza tanto en instalaciones de calefacción como de
refrigeración. La unidad puede combinarse con unidades fancoil Daikin, calefacción de suelo radiante, radiadores de baja temperatura, depósitos de agua caliente sanitaria (opcionales) y kits solares de Daikin (opcional).
Con la unidad se suministra un control remoto estándar para el control de la instalación.
Unidades de sólo calefacción/refrigeración
La gama de unidades consta de dos versiones principales: una versión calefacción/refrigeración (EB) y una versión de sólo calefacción (ED).
Unidades Nordic
Las unidades EDL y EBL incluyen equipamiento especial (aislamiento, placa de calor, etc.) para garantizar el buen funcionamiento en zonas donde puedan darse temperaturas ambiente exteriores bajas junto a altas condiciones de humedad. En tales condiciones, los modelos EDH y EBH pueden sufrir problemas por la formación de gran cantidad de hielo sobre el serpentín refrigerado por aire. Si se prevén tales condiciones, debe optarse por instalar el modelo EDH o EBL. Estos modelos presentan contramedidas (aislamiento, placa de calor, etc.) para evitar congelaciones.
Opciones posibles
Placa de calor Orificio de drenaje
EDLQ, EBLQ Estándar Uso prohibido EDHQ, EBHQ Kit opcional
(a) Está prohibido combinar ambas opciones.
Las unidades se suministran con un calefactor auxiliar integrado para proporcionar una capacidad de calefacción adicional cuando las temperaturas exteriores son bajas. Este calefactor auxiliar también sirve de apoyo en caso de avería de funcionamiento de la unidad y como protección anticongelación de la tubería de agua exterior durante el invierno. La capacidad establecida de fábrica para el calefactor auxiliar es de 6 kW, sin embargo, según cómo sea la instalación, el instalador puede limitar la capacidad del calefactor auxiliar a 3 kW/2 kW. La decisión sobre dicha capacidad debe basarse en el equilibrio de temperatura; consulte el esquema que figura más adelante.
(a)
Kit opcional
(a)
P
H
43
1
2
T
1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente
del lugar)
3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el
calefactor auxiliar
4 Equilibrio de temperatura (puede ajustarse a través de la
interfaz del usuario, consulte "10.10. Ajustes de campo" en
la página 35)
Temperatura ambiente (exterior)
T
A
P
Capacidad de calefacción
H
A
Rango de funcionamiento
Modo calefacción Modo refrigeración
A
°C DB
35
0
–15 –20 –25
A Temperatura exterior B Temperatura del agua de salida
Sin funcionamiento de bomba de calor, solo calefactor auxiliar (modelos V3 y W1)
Sin funcionamiento de bomba de calor, solo calefactor auxiliar (solo para los modelos V3)
Funcionamiento posible, pero sin garantía de capacidad (solo para los modelos W1)
(*) - Las unidades E(D/B)L* incluyen equipamiento especial
(aislamiento, placa de calor, etc.) para garantizar el buen funcionamiento en zonas donde puedan darse temperaturas ambiente exteriores bajas junto a altas condiciones de humedad. En tales condiciones, las unidades E(D/B)H* pueden sufrir problemas por la formación de gran cantidad de hielo sobre el serpentín refrigerado por aire. Si se prevén tales condiciones, debe optarse por instalar unidades E(D/B)L*.
-Tanto las unidades E(D/B)L* como E(D/B)H* incluyen una función de protección anticongelamiento que utiliza la bomba y el calefactor auxiliar para evitar que se congele el sistema de agua en todas las condiciones. Si hay probabilidad de que se produzcan cortes de suministro accidentales o intencionados, se recomienda utilizar glicol.
(**) Solo para unidades E(D/B)L*
(*)
(**)
°C51525 40 55
A
°C DB
46
10
B
°C5 22
B
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
A la unidad se puede conectar un depósito de agua caliente sanitaria opcional. Hay 2 tipos de depósitos de agua caliente sanitaria disponibles:
depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*) en 3 tamaños distintos: 150, 200 y 300 litros,
depósito sin resistencia eléctrica (EKHTS) en 2 tamaños distintos: 200 y 260 litros.
Consulte el manual del depósito de agua caliente sanitaria para obtener más detalles.
Manual de instalación
3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Kit solar para depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
Para obtener información acerca del kit solar EKSOLHW consulte el manual de instalación que se suministra con el kit.
INFORMACIÓN
Utilice el kit solar EKSOLHW solo en combinación con el depósito de agua caliente sanitaria EKHW*.
La conexión entre EKSOLHW y el depósito de agua caliente sanitaria EKHTS NO es posible.
Kit de PCB de E/S digital (opcional)
A la unidad se puede conectar una PCB de E/S digital EKRP1HB opcional y permite:
salida de alarma remota
salida de conexión/desconexión de calefacción/refrigeración
funcionamiento bivalente (señal de permiso para la caldera
auxiliar) o señal de permiso del calefactor auxiliar externo adicional.
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para conectar esta PCB a la unidad.
Calefactor de placa inferior EKBPHTH16A
Calefactores conectables
EKBPHTH16A
EDLQ, EBLQ Estándar EDHQ, EBHQ Opciones
Kit de termostato de habitación (opcional)
Se puede conectar un termostato de habitación opcional EKRTW, EKRTWA o EKRTR a la unidad. Consulte el manual de instalación del termostato de habitación para obtener más información.
Para más información en relación a estos kits opcionales, consulte los manuales de instalación específicos de cada kit.
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida
Este equipo permite conectarse a sistemas de suministro de alimentación a tarifa reducida. Seguirá siendo posible mantener el control total de la unidad solo en caso de que el suministro de alimentación eléctrica a tarifa reducida sea del tipo en el que el suministro es ininterrumpido. Consulte el capítulo "Conexión a una
fuente de alimentación de tarifa reducida" en la página 28 para
obtener información detallada.

3.2. Ámbito de aplicación de este manual

Este manual NO incluye el procedimiento de selección y el procedimiento de diseño del sistema de agua. Solo se incluyen algunas precauciones, consejos y trucos acerca del diseño del circuito del agua en un capítulo independiente de este manual.
Una vez se realice la selección y se diseñe el sistema del agua, este manual describe los procedimientos para manipular, instalar y conectar las unidades EDH, EBH, EDL y EBL. Este manual se ha preparado para garantizar el mantenimiento adecuado de la unidad, y ofrecerá ayuda si existen problemas.
INFORMACIÓN
El funcionamiento de la unidad se explica en el manual de funcionamiento.
3.3. Identificación de modelo
ED H Q 011 BB 6 V3
Alimentación eléctrica: V3 = 1N~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacidad del calefactor auxiliar (kW)
Cambios en los modelos
Indicación de la capacidad de calefacción (kW)
Refrigerante R410A
H = baja temperatura del agua – zona ambiente 3 L = baja temperatura del agua – zona ambiente 2
ED = Unidad solo calefacción EB = Unidad de bomba de calor

3.4. Ejemplos de aplicación típica

Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación solo son válidos con fines ilustrativos.

Aplicación 1

Instalación de solo calefacción con el termostato instalado en la habitación conectado a la unidad.
UI
T
542 31
1 Unidad 2 Intercambiador de calor 3 Calefactor auxiliar 4 Bomba 5 Válvula de cierre 6 Colector (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T Ter mostato de habitación (opcional)
UI Interfaz de usuario
Funcionamiento de la unidad y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato de la habitación (T) está conectado a la unidad, ésta se activará cuando el termostato de la habitación envíe una petición de calefacción, para conseguir la temperatura deseada del agua, conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
Cuando la temperatura de la habitación se encuentre por encima del punto de referencia establecido en el termostato, la unidad se apagará.
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 27) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"10.2. Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 32).
6
FHL1
FHL2
FHL3
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalación
4

Aplicación 2

Instalación de solo calefacción sin un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad. La temperatura de cada una de las habitaciones se controla mediante una válvula en cada circuito de agua. El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
UI
54 82 31
1 Unidad 2 Intercambiador de calor 3 Calefactor auxiliar 4 Bomba 5 Válvula de cierre 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada (se suministra con el
depósito de agua caliente sanitaria)
8 Válvula de by-pass (suministro independiente)
9 Resistencia eléctrica 10 Serpentín del intercambiador de calor 11 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T1...3 Ter mostato de la habitación individual (suministro
independiente)
M1...3 Válvula motorizada individual para controlar lazo FHL1...3
(suministro independiente)
UI Interfaz de usuario
7
M
(1)
(2)
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (4) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
INFORMACIÓN
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado "10.3. Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 32.
Calefacción de habitaciones
La unidad (1) se activará para alcanzar la temperatura del agua de salida deseada, conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
6
T1
M1
109
FHL1
11
T3
M2T2M3
FHL2
FHL3
AVISO
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de calefacción radiante de suelos (FHL1...3) se controla mediante válvulas accionadas por control remoto (M1...3), es importante instalar una válvula de by-pass (8) para evitar que se active el dispositivo de seguridad del interruptor de flujo.
La válvula de by-pass deberá seleccionarse de forma que el caudal de agua mínimo quede garantizado de acuerdo con las especificaciones del apartado "6.5. Tubería de
agua" en la página 17.
Se recomienda seleccionar una diferencia de presión controlada por la válvula de by-pass.
Calefacción del agua sanitaria
Cuando está activado el modo de calefacción del agua sanitaria (ya sea manualmente por el usuario o automáticamente mediante el temporizador de programación) la temperatura deseada del agua caliente sanitaria se alcanzará mediante una combinación del serpentín del intercambiador de calor y la resistencia eléctrica calefactor auxiliar
(4)
.
(3)
o el
Cuando la temperatura del agua caliente sanitaria se encuentra por debajo del punto de referencia ajustado por el usuario, la válvula de 3 vías se activará para calentar el agua sanitaria mediante la bomba de calor. En caso de existir una gran demanda de agua caliente sanitaria o un ajuste de alta temperatura para dicha agua, la resistencia eléctrica (9)
(5)
o el calefactor auxiliar (3)
(6)
pueden
proporcionar calefacción auxiliar.
INFORMACIÓN
Se puede conectar una válvula de 2 cables o bien una válvula de 3 vías y 3 cables (7). Asegúrese de que la válvula de 3 vías se ajusta y adapta correctamente. Si desea más información, consulte "Procedimiento de
cableado de la válvula de 3 vías" en la página 28.
Solo para EKHW*:
a temperaturas exteriores bajas, cuando la demanda de calefacción de habitaciones es más alta, la unidad puede configurarse de forma que el agua sanitaria la caliente exclusivamente la resistencia eléctrica. Actuando de este modo se garantizará la disponibilidad de la capacidad máxima de la bomba de calor para calentar las habitaciones.
Para obtener información detallada sobre la configuración del depósito de agua caliente sanitaria con temperaturas exteriores bajas, consulte en
"10.10. Ajustes de campo" en la página 35 los ajustes
de campo [5-02] a [5-04].
Solo para EKHTS:
a temperaturas exteriores bajas, cuando la demanda de calefacción de habitaciones es más alta, la unidad puede configurarse de forma que el agua caliente sanitaria caliente la bomba de calor y el calefactor auxiliar al mismo tiempo. Esto garantiza que la interrupción de la calefacción de las habitaciones se limita a un mínimo.
Para obtener información detallada sobre la configuración del depósito de agua caliente sanitaria con temperaturas exteriores bajas, consulte en
"10.10. Ajustes de campo" en la página 35 los ajustes
de campo [5-02] a [5-04].
(1) Para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS), se utiliza el
calefactor auxiliar en modo de calefacción de agua sanitaria.
(2) Solo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
Manual de instalación
5
AVISO
Asegúrese de que los ajustes de campo correctos estén activos o seleccionados de acuerdo con el tipo de depósito aplicable. Consulte los ajustes de campo en
"[4] Funcionamiento del calefactor auxiliar/resistencia eléctrica y ajuste de temperatura de apagado de calefacción de la habitación" en la página 37 para obtener más detalles.
(3) Solo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*). (4) Solo válido para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS). (5) Solo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*). (6) Solo válido para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS).
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011

Aplicación 3

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones con un termostato adecuado para la conmutación calefacción/ refrigeración, conectado a la unidad. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
6
UI
T
542 31
7 11
M
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
10
FCU3
FHL2
FHL3
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato
a los terminales correctos (véase "Conexión del cable
del termostato" en la página 27) y de configurar el
interruptor DIP para que se conmute correctamente (véase "10.2. Configuración de la instalación del
termostato de la habitación" en la página 32).
El cableado de la válvula de 2 vías (11) es diferente
entre una válvula NC (normalmente cerrada) y una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/ refrigeración se realiza mediante el termostato de la habitación y no puede realizarse a través de la interfaz de usuario.
Calefacción del agua sanitaria
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "Aplicación 2" en la página 5.

Aplicación 4

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones sin un termostato de habitación conectado a la unidad, pero con un
termostato de habitación de solo calefacción que controla la calefacción de suelo radiante y un termostato de calefacción/ refrigeración que controla los fancoils. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
6
7
1 Unidad 2 Intercambiador de calor 3 Calefactor auxiliar 4 Bomba 5 Válvula de cierre 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada (se suministra con el
depósito de agua caliente sanitaria)
8 Resistencia eléctrica
9 Serpentín del intercambiador de calor 10 Depósito de agua caliente sanitaria 11 Válvula de 2 vías motorizada (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T Ter mostato con interruptor de calefacción/ refrigeración
(opcional)
UI Interfaz de usuario
(1)
(2)
Operación de la bomba y calefacción y refrigeración de las habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración en el termostato de la habitación (T). Esta selección no es posible operando la interfaz de usuario.
Cuando el termostato de la habitación (T) solicita la calefacción/ refrigeración de la habitación, la bomba se pondrá en marcha y la unidad (1) cambiará a "modo de calefacción"/"modo de refrigeración". La unidad (1) se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua deseada, ya sea fría o caliente.
En caso del modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (11) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
UI
T4 T5 T6
542 31 9M8
M
1 Unidad 2 Intercambiador de calor 3 Calefactor auxiliar 4 Bomba 5 Válvula de cierre 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de by-pass (suministro independiente) 8 Válvula motorizada de 2 vías para cerrar los circuitos
cerrados de calefacción de suelo radiante durante la función de refrigeración (suministro independiente)
9 Válvula motorizada de 2 vías para la activación del
termostato de la habitación (suministro independiente)
FCU1...3 Unidad fancoil con termostato (suministro independiente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
T Ter mostato interior para calefacción solamente (opcional)
T4...6 Ter mostato individual para habitación calentada/enfriada
por fancoil (opcional)
UI Interfaz de usuario
FCU1
T
6
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
(1) Para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS), se utiliza el
calefactor auxiliar en modo de calefacción de agua sanitaria.
(2) Solo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalación
6
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (4) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad interior, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
INFORMACIÓN
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado "10.3. Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 32.
Calefacción y refrigeración de habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de calefacción o de refrigeración a través de la interfaz de usuario.
La unidad (1) funcionará en modo de calefacción o refrigeración para alcanzar la temperatura deseada del agua de salida.
Con la unidad ajustada en modo calefacción, la válvula de 2 vías (8) está abierta. El agua caliente se suministra tanto a los fancoils como a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante.
Con la unidad ajustada en modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (8) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumplen con la normativa vigente.
Instale una válvula de 3 vías en todo caso, incluso aunque no se instale también un depósito de agua caliente sanitaria. Así se asegurará de que dispone de una función de protección contra la congelación (consulte "Función de protección anticongelación" en
la página 39) para que funcione cuando esté activa la
caldera.
UI
1
M
2
AVISO
Cuando varios circuitos del sistema se cierran por la actuación de válvulas activadas por control remoto, podría ser necesario instalar una válvula de by-pass (7) para evitar la activación del dispositivo de seguridad del interruptor de flujo. Véase también
"Aplicación 2" en la página 5.
El cableado de la válvula de 2 vías (8) es diferente entre una válvula NC (normalmente cerrada) y una válvula NO (normalmente abierta). Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ENCENDIDO/APAGADO de la función de calefacción/ refrigeración se realiza a través de la interfaz de usuario.

Aplicación 5

Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno)
Calefacción de aplicación en interiores, bien mediante la unidad Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. La decisión sobre si la unidad E(D/B)* o la caldera funcionará puede tomarse mediante un contacto auxiliar o un contacto controlado desde el interior E(D/B)*.
Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc. Consulte "Configuración del
cableado de obra A" en la página 8.
El contacto E(D/B)* controlado desde la unidad (también llamado "señal de autorización para la caldera auxiliar") se determina mediante la temperatura exterior (termistor situado en la unidad). Consulte "Configuración del cableado de obra B" en la página 8.
El funcionamiento bivalente solo es posible para la operación de calefacción de habitaciones, no para la operación de calentamiento de agua sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo.
FHL1 FHL2 FHL3
1 Válvula de 3 vías motorizada 2 Caldera
UI Interfaz de usuario
Daikin no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
Manual de instalación
7
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
UI
7 14
542 31
M
11
13
12
8
9
FHL1
10
1 Unidad 2 Intercambiador de calor 3 Calefactor auxiliar 4 Bomba 5 Válvula de cierre 6 Colector (suministro independiente) 7 Válvula de 3 vías motorizada (se suministra con el
depósito de agua caliente sanitaria)
8 Resistencia eléctrica
9 Serpentín del intercambiador de calor 10 Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) 11 Caldera (suministro independiente) 12 Válvula Aquastat (suministro independiente) 13 Válvula de cierre (suministro independiente) 14 Válvula antirretorno (suministrada independientemente)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
UI Interfaz de usuario
(1)
(2)
Configuración del cableado de obra A
L
Com
H
E(D/B)*
E(D/B)*/auto
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW67904-2 – 01.2011
/ Boiler
A
K1A
N
BTIEntrada del termostato de la caldera
A Contacto auxiliar (normalmente cerrado) H Ter mostato para calefacción solamente (opcional)
Com Ter mostato de habitación común (opcional)
E(D/B)* Unidad
auto Automática
Boiler Caldera
K1A Relé auxiliar para la activación de la unidad E(D/B)*
K2A Relé auxiliar de activación de la caldera (suministro
(1) Para un depósito sin resistencia eléctrica integrada (EKHTS), se utiliza el
calefactor auxiliar en modo de calefacción de agua sanitaria.
(2) Solo válido para un depósito con resistencia eléctrica integrada (EKHW*).
K2A
(suministrado independientemente)
independiente)
X2M
123 4
K1A
613
K2A
FHL2
B
X
Configuración del cableado de obra B
E(D/B)*
X2M
123 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
E(D/B)* Unidad
E(D/B)*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIEntrada del termostato de la caldera
C Ter mostato para refrigeración solamente (opcional) H Ter mostato para calefacción solamente (opcional)
Com Ter mostato de habitación común (opcional)
K1A Relé auxiliar para la activación de la unidad E(D/B)*
(suministrado independientemente)
KCR Señal de autorización para la caldera auxiliar
EKRP1HB
KCR
X1 X2
Y
X
B
TI
K1A
Operación
Configuración A
Cuando el termostato de habitación solicite calefacción, la unidad E(D/B)* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (A).
FHL3
Configuración B
Cuando el termostato de habitación solicite calefacción, la unidad E(D/B)* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la temperatura exterior (estado de la "señal de autorización para la caldera auxiliar").
Cuando la caldera reciba autorización, el funcionamiento en modo calefacción mediante la unidad E(D/B)* se apagará automáticamente.
Para obtener más detalles, consulte el ajuste de campo [C-02~C-04].
AVISO
Configuración A
Asegúrese de que el contacto auxiliar (A) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad E(D/B)* y la caldera. Si el contacto auxiliar (A) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado/desactivado por el sol.
Configuración B
Asegúrese de que la histéresis bivalente [C-04] dispone de suficiente diferencial para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad E(D/B)* y la caldera. Puesto que la temperatura
TI
Y
exterior se mide a través del termistor de aire de la unidad, asegúrese de instalar la unidad en la sombra, para que no se vea afectada por el sol. La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera.
Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad E(D/B)*, la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automáticamente en función de la temperatura exterior. Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera. No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de ajuste para la temperatura de salida de agua superior a 55°C.
Asegúrese de que solamente hay 1 recipiente de expansión en el circuito de agua. La unidad Daikin ya viene con un recipiente de expansión montado.
Manual de instalación
8
AVISO
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad E(D/B)*. Consulte "10.2. Configuración de la
instalación del termostato de la habitación" en la página 32.
Para la configuración B: Asegúrese de configurar los ajustes de campo [C-02, C-03 y C-04] correctamente. Consulte "Funcionamiento bivalente" en la página 46.
AVISO
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor E(D/B)* no supere nunca los 55°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de ajuste de temperatura de salida de agua superior a 55°C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat)
(a)
en la tubería de retorno de
agua de la unidad E(D/B)*. Asegúrese de que las válvulas antirretorno (suministradas
independientemente) se instalan correctamente en el sistema.
Asegúrese de que el termostato para habitaciones EKRTR o EKRTW no se enciende ni se apaga muy a menudo.
Daikin no se hace responsable de ningún daño ocurrido como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción.
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 55°C y cerrar el retorno de agua a la
unidad cuando la temperatura detectada exceda de 55°C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad E(D/B)*.

Aplicación 6

Calefacción de habitaciones con termostato de habitación a través de circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y unidades fancoil. Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y las unidades fancoil requieren distintas temperaturas de agua para su funcionamiento.
Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante requieren una temperatura de agua menor en el modo calefacción en comparación con las unidades fancoil. Para lograr estos dos puntos
de referencia, se utiliza una estación de mezcla para adaptar la temperatura del agua de acuerdo con los requisitos de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante. Las unidades fancoil se conectan directamente al circuito de agua de la unidad y a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante después de la estación de mezcla. La unidad no controla la estación de mezcla.
El funcionamiento y configuración del circuito de agua en la obra es responsabilidad del instalador.
Daikin solo ofrece una función de control de punto de referencia doble. Mediante esta función se pueden generar dos puntos de referencia. Dependiendo de la temperatura de agua requerida (se requieren circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y/o unidades fancoil) se puede lograr un primer punto de referencia o un segundo punto de referencia.
T1
T2
B
7
INFORMACIÓN
Autorización manual para la unidad E(D/B)* en la caldera. En caso de que solo deba funcionar la unidad E(D/B)* en
modo calefacción, deshabilite el funcionamiento bivalente a través del ajuste [C-02].
En caso de que solo la caldera deba funcionar en modo calefacción, aumente la temperatura de encendido bivalente [C-03] a 25°C.
Calefacción del agua sanitaria
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "Aplicación 2" en la página 5.
FCU1
FCU2
542 31
A
6
8
1 Unidad 2 Intercambiador de calor 3 Calefactor auxiliar 4 Bomba 5 Válvula de cierre 6 Colector para zona A (suministro independiente) 7 Colector para zona B (suministro independiente)
8 Estación de mezcla (suministrada independientemente) T1 Ter mostato de habitación para la zona A (opcional) T2 Ter mostato de habitación para la zona B (opcional)
FCU1...3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de calefacción radiante en suelos
(suministro independiente)
FHL1
FCU3
FHL2
FHL3
INFORMACIÓN
La ventaja de este control de punto de referencia doble es que la bomba funcionará/puede funcionar con la temperatura de agua de salida más baja cuando solo es necesaria la calefacción de suelo radiante. Las temperaturas de agua de salida más altas solo son necesarias en caso de que funcionan unidades fancoil. Esto conlleva un mejor rendimiento de la bomba de calor.
El equilibrio hidráulico es muy importante. (unidad – estación de mezcla – FCU1...3)
Manual de instalación
9
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Funcionamiento de la bomba y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato para habitación del circuito cerrado de calefacción de suelo radiante (T1) y las unidades fancoil (T2) se conectan a la unidad, la bomba (4) funcionará cuando haya una demanda de calefacción de T1 y/o T2. La unidad se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua de salida deseada. La temperatura de agua de salida deseada depende del termostato para habitación que requiera calefacción.
Valor de
ajuste
(punto de
referencia)
Zona A Primero UI Zona B Segundo [7-03] Temperatura del agua resultante UI [7-03] [7-03] — Funcionamiento de la bomba
resultante
Ajustes de
campo
Estado del termostato
ENCENDIDO APAGADO
ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO
APAGADO ENCENDIDO ENCENDIDO
ENCENDIDO
APAGADO APAGADO
APAGADO

4. ACCESORIOS

4.1. Accesorios suministrados con la unidad:

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manual de instalación 2 Manual de funcionamiento 3 Pegatina con el diagrama de cableado (dentro de las
puertas 1 y 2 de la cubierta de la unidad)
4 Kit de interfaz de usuario
(control remoto, 4 tornillos de fijación y 2 conectores)
Cuando la temperatura de la habitación de ambas zonas se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad y la bomba se apagarán.
AVISO
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales adecuados (consulte el apartado
"5. Descripción general de la unidad" en la página 10).
Asegúrese de configurar los ajustes de campo [7-02], [7-03] y [7-04] correctamente. Consulte "Control del
punto de referencia doble" en la página 42.
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones. Consulte "10.2. Configuración de la instalación del
termostato de la habitación" en la página 32.
Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no ocurran situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas del agua de salida demasiado altas hacia los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, etc.)
Tenga en cuenta que la temperatura de agua real a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante depende del control y del ajuste de la estación de mezcla.
INFORMACIÓN
Las señales de petición para la calefacción de habitaciones pueden implementarse de dos formas diferentes (elección del instalador).
- Señal ENCENDIDO/APAGADO del termostato de
habitación
- Señal de estado (activada/no activada) desde la
estación de mezcla
Daikin no ofrece ningún tipo de estación de mezcla. El control de punto de referencia doble solo ofrece la posibilidad de utilizar dos puntos de referencia.
Cuando solo la zona A solicita calefacción, la zona B recibirá agua a una temperatura igual a la del primer punto de referencia. Esto puede resultar en una calefacción no deseada de la zona B.
Cuando solo la zona B solicita calefacción, la estación de mezcla recibirá agua a una temperatura igual a la del segundo punto de referencia. Dependiendo del control de la estación de mezcla, el circuito cerrado de calefacción de suelo radiante puede recibir aún agua a una temperatura igual a la del punto de referencia de la estación de mezcla.
En este tipo de aplicación la selección de calefacción/ refrigeración siempre se tiene que realizar en la interfaz del usuario. Consulte el capítulo "Control del
punto de referencia doble" en la página 42 para
obtener información detallada.

5. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD

5.1. Apertura de la unidad

22
1
3
La puerta 1 da acceso al compartimiento del compresor y a las piezas
La puerta 2 da acceso a las piezas eléctricas del compartimiento hidráulico La puerta 3 da acceso al compartimiento hidráulico
eléctricas
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalación
10

5.2. Componentes principales

O
>
3T
>
t >
t >

Compartimiento hidráulico (puerta 3)

1
18 13
17 16
15
8
10
3
9 8
14 12
3
11
3PW55762-1
14. Interruptor de caudal
El interruptor de flujo controla el caudal del circuito de agua y protege al intercambiador de calor frente a la congelación e impide que la bomba sufra daños.
15. Bomba La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
16. Protector térmico del calefactor auxiliar El calefactor auxiliar está equipado con una protección térmica.
La protección térmica se activa cuando la temperatura es
2
demasiado alta.
17. Fusible térmico del calefactor auxiliar El calefactor auxiliar está equipado con un fusible térmico. La
protección térmica salta cuando la temperatura asciende de forma excesiva (más alta que la temperatura del protector térmico del calefactor auxiliar).
3
18. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del
4
sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.

Diagrama de funcionamiento del compartimiento hidráulico (puerta 3)

5
12 6 7
7 6 3
34 5
1. Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2. Calefactor auxiliar El calefactor auxiliar consta de un elemento de calefacción
eléctrica que proporciona capacidad de calefacción adicional al circuito de agua en caso de que la unidad sea insuficiente debido a las bajas temperaturas exteriores; a su vez, también protege las tuberías de agua exteriores contra la congelación durante los periodos fríos.
3. Sensores de temperatura Tres sensores de temperatura determinan la temperatura del
agua en varios puntos del circuito del agua.
4. Intercambiador de calor
5. Recipiente de expansión (10 l)
6. Conexión del líquido refrigerante
7. Conexión del gas refrigerante
8. Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la sustitución del filtro de la unidad.
9. Conexión para la entrada del agua
10. Conexión para la salida del agua
11. Válvula de drenaje y llenado
12. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el evaporador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte "12. Mantenimiento y servicio técnico" en la página 55.
13. Manómetro Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que
circula por el circuito de agua.
t
R1
t
1 Recipiente de expansión 2 Manómetro 3 Válvula de purga de aire 4 Válvula de alivio de presión 5 Recipiente del calefactor auxiliar con calefactor auxiliar 6 Bomba 7 Válvula de cierre a la salida del agua 8 Intercambiador de calor
9 Interruptor de caudal 10 Válvula de drenaje/llenado 11 Filtro 12 Válvula de cierre a la entrada de agua con válvula de
R11T~R14T Sensores de temperatura
drenaje
1289 1011
Manual de instalación
11
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011

Componentes principales de la caja de conexiones (puerta 2)

ABDC
AC
9
9 8
15
24
B
3 1
1
5 4 2
14 FU2 10 FU1
16
17 12
X13A SS2
11
13 X9A
D
8
23
25
6 7
18 19
8
1. Contactores del calefactor auxiliar K1M y K5M
2. Tarjeta de circuito impreso principal (PCB)
La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.
3. Contactor K3M del calefactor (solo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria)
4. Disyuntor de la resistencia eléctrica F2B (solo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria)
Este disyuntor protege la resistencia eléctrica del depósito de agua caliente sanitaria frente a sobrecargas o cortocircuitos.
5. Disyuntor del calefactor auxiliar F1B El disyuntor protege el circuito eléctrico del calefactor auxiliar
frente a sobrecargas o cortocircuitos.
6. Bloques de terminales Los bloques de terminales permiten conectar el cableado de
obra con facilidad.
7. Bloque de terminales para limitación de la capacidad del calefactor auxiliar.
8. Sujetacables Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de
conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
9. Bloques de terminales X3M, X4M (solo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria)
10. Fusible, tarjeta PCB FU1
6
8 21
20 22
11. Interruptor DIP SS2
El interruptor DIP SS2 está provisto de 4 interruptores selectores para configurar determinados parámetros de instalación. Consulte "10.1. Descripción general de los ajustes
del interruptor DIP" en la página 31.
12. Toma X13A La toma X13A recibe el conector K3M (solo para instalaciones
con depósito de agua caliente sanitaria).
13. Toma X9A La toma X9A recibe el conector del termistor (solo para
instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria).
14. Fusible de la bomba FU2 (fusible en serie)
15. Relé de la bomba K4M
16. Transformador TR1 para fuente de alimentación de la PCB
17. PCB de entrada/salida digital A4P (solo en instalaciones con kit
solar o kit PCB de entrada/salida digital)
18. Orificio para pasar el cable de alimentación eléctrica de la resistencia eléctrica.
19. Orificio para pasar el cable de alimentación eléctrica y el cable de protección térmica de la resistencia eléctrica.
20. Orificio para pasar el cable del termostato de la habitación y los cables de control de la válvula de 2-vías y la válvula de 3 vías.
21. Orificio para pasar el cable del termistor y el cable de la interfaz de usuario (y el cable de suministro de alimentación a tarifa reducida).
22. Orificio para pasar el cable de alimentación eléctrica del calefactor auxiliar.
23. Orificio para pasar los cables de conexión de la PCB de E/S opcional.
24. Relé K7A para bomba solar (opcional) Este relé y su salida en X2M se pueden activar cuando la
entrada solar en A4P se activa.
25. Te rminal para el calefactor del recipiente de expansión y, solo en el caso de unidades EDL y EBL, el calefactor del intercambiador de calor de placa y el calefactor de la caja de conexiones.
AVISO
El diagrama de cableado eléctrico figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalación
12

6. INSTALACIÓN

Generalidades

6.1. Selección del lugar de instalación

ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad sea refugio de pequeños animales. Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
Al realizar la instalación según lo indicado, tenga en cuenta la posibilidad de que haya vientos fuertes, tifones o terremotos. Si los trabajos de instalación se realizan incorrectamente, se podrían producir accidentes debidos al vuelco del equipo.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes, conforme a las regulaciones aplicables, en caso de fuga de refrigerante.
PRECAUCIÓN
No instale la unidad:
En lugares con presencia de neblina de aceite mineral, spray de aceite o vapor. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o podrían producirse fugas de agua.
En lugares donde se produzca gas corrosivo como, por ejemplo, gas ácido sulfuroso. La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas podría causar una fuga de refrigerante.
En lugares con maquinaria que emita ondas electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en el sistema de control y hacer que el equipo no funcione correctamente.
En lugares con posible fuga de gas inflamable con fibra de carbono o polvo inflamable suspendido en el aire o en lugares en los que se manipulan elementos volátiles inflamables, tales como disolventes o gasolina. Estos gases pueden provocar un incendio.
En lugares en los que el aire contenga altas concentraciones de sal, como cerca del océano.
En lugares con grandes fluctuaciones de tensión como fábricas.
En vehículos o embarcaciones.
Donde haya vapor ácido o alcalino.
Instale la unidad, el cable de alimentación y el cable
de conexión a una distancia mínima de 1 metro respecto a aparatos de televisión o radio para evitar interferencias en la imagen o ruido. (Dependiendo de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suficiente para eliminar el ruido).
1 Seleccione un emplazamiento de instalación que cumpla con
las siguientes condiciones y que pruebe el cliente.
- Lugares bien ventilados.
- Lugares donde la unidad no moleste a los vecinos cercanos.
- Lugares seguros, que puedan soportar el peso y las vibraciones de la unidad, donde ésta se pueda instalar sin inclinaciones.
- Lugares donde se pueda asegurar la reserva de un espacio para tareas de mantenimiento.
- Lugares donde las tuberías y los cableados de las unidades estén dentro de los límites permisibles.
- Lugares donde el agua que se escapa de la unidad no pueda provocar ningún daño (p. ej., si se atasca una tubería de drenaje).
- Lugares tan alejados y protegidos de la lluvia como sea posible.
- No instale la unidad en sitios que se utilicen normalmente como lugares de trabajo.
En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de rectificado, donde se genera mucho polvo, cubra la unidad).
- No coloque ningún objeto ni equipo encima de la unidad (placa superior).
- No se suba ni permanezca encima de la unidad.
- Deberá tener en cuenta las longitudes de tubo y distancias especificadas.
Requisito Valor
Distancia máxima admisible entre el depósito de agua caliente sanitaria y la unidad (solo para instalaciones con depósito de agua caliente sanitaria). El cable del termistor suministrado con el depósito de agua caliente sanitaria tiene una longitud de 12 m. A fin de optimizar la eficacia, Daikin recomienda instalar una válvula de 3 vías y el depósito de agua caliente sanitaria lo más cerca posible de la unidad.
10 m
2 Si debe instalar la unidad en un lugar expuesto a fuertes
vientos, preste especial atención a lo siguiente: Un viento fuerte de 5 m/s o más, que choque de frente contra
las salidas de aire de la unidad exterior puede provocar cortocircuitos (aspiración del aire descargado) y provocar las siguientes consecuencias:
- deterioro de la capacidad operativa,
- frecuente aceleración de la congelación al funcionar para calefacción.
- Interrupción del funcionamiento debido a una subida de la presión a niveles altos.
- Cuando el viento sopla con fuerza y de forma continua contra el frontal de la unidad, el ventilador puede empezar a girar con gran rapidez y romperse.
Consulte las figuras para ver cómo instalar esta unidad en un lugar en el que la dirección del viento sea previsible.
Manual de instalación
13
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Gire el lateral de la salida de aire para orientarlo hacia el muro del edificio, una valla o una pantalla.
Asegúrese de que queda suficiente espacio para acometer la instalación.
Fije el lado de salida a un ángulo correcto dependiendo de la dirección del viento.
Viento fuerte
Soplo de aire Viento fuerte

Instalación en lugares fríos

AVISO
Si utiliza la unidad en lugares con una temperatura ambiente exterior muy baja, siga las instrucciones que se explican a continuación.
A fin de evitar el embate del viento, instale la unidad con el lado de succión de cara a la pared.
Nunca instale la unidad en un lugar en el que el lado de succión deba quedar expuesto directamente al viento.
Para evitar la exposición al viento, instale una placa deflectora en el lado de descarga de aire de la unidad.
En regiones donde sean copiosas las nevadas es muy importante para la instalación elegir un emplazamiento donde la nieve no afecte a la unidad y situar el lado de salida en ángulo recto respecto a la dirección del viento:
1
3 Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la base,
como desagüe del agua residual de los alrededores de la unidad.
4 Si el drenaje de agua de la unidad es dificultoso, coloque la
unidad sobre una base de bloques de cemento, etc. (la altura de la base debe ser como máximo de 150 mm).
5 Si instala la unidad en un marco o bastidor, instale una placa
impermeable a una distancia de 150 mm de la parte inferior de la unidad, para evitar la entrada de agua desde abajo.
6 Al instalar la unidad en un emplazamiento que esté expuesto
a la nieve con frecuencia, preste especial atención a elevar la base cuanto sea posible.
7 Si instala la unidad en un marco
o bastidor, instale una placa impermeable (suministro independiente) (a una distancia de 150 mm de la parte inferior de la unidad) para evitar que el drenaje de agua gotee. (Ver figura).
3
4
2
3
1 Instale una cubierta superior. 2 Instale una base. Instale la unidad por encima del suelo,
para evitar que quede enterrada por la nieve.
3 Viento fuerte 4 Aire de descarga
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW67904-2 – 01.2011
Manual de instalación
14
Solo para E(D/B)L. Siga el procedimiento descrito a continuación para modificar la posición del termistor del aire (R1T). El aplique de montaje del termistor está en la bolsa de accesorios.
INFORMACIÓN
La placa de fijación de reserva del termistor se halla en la bolsa de accesorios.
2
3
11
1

6.2. Espacio para tareas de mantenimiento en la instalación

Las cifras presentes en las figuras representan las dimensiones en mm.
(Consulte "6.4. Precauciones para la instalación" en la página 17)
4
5
6
Precauciones (A) En caso de tratarse de una instalación no apilada figura 1
Obstáculo del lado de aspiración
Obstáculo del lado de descarga
Obstáculo en el lateral izquierdo
Obstáculo en el lateral derecho
Obstáculo en el lateral superior
Hay un obstáculo
En estos casos, cierre el
1
fondo inferior del marco de instalación para impedir que el aire de descarga se desvíe
En estos casos, solo se
2
pueden instalar 2 unidades.
Esta situación no está permitida
7
8
Manual de instalación
15
10
AVISO
La distancia mínima B1 en figura 1 indica el espacio necesario para el correcto funcionamiento de la
9
unidad. No obstante, el espacio necesario para tareas de mantenimiento es de 300 mm.
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
(B) En caso de tratarse de una instalación apilada
1. En caso de que haya obstáculos en el frontal o el lado de salida.
A

6.3. Antes de la instalación

Inspección

Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.

Manipulación

100
1000
2. En caso de que haya obstáculos en el frontal o el lado de entrada.
A
100
300
No apile más de una unidad. Es necesaria una distancia de unos 100 mm para colocar la tubería
de drenaje de la unidad superior. Selle la porción A, para que el aire de la entrada no se desvíe.
(C) Si se trata de una instalación en varias filas (para uso en un tejado, etc.).
1. Si se quiere instalar una unidad por fila.
100
2000
200
1000
2. En caso de instalar varias unidades (2 o más) por cada fila, conectadas lateralmente.
Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original. Debido a las dimensiones relativamente grandes y a su peso elevado, la unidad solo debe manipularse con herramientas de elevación que tengan eslingas. Estas eslingas se pueden instalar en mangas especialmente previstas para este fin en el bastidor de base.
PRECAUCIÓN
Para evitar experimentar lesiones, no toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad.
No utilice las asas de las rejillas del ventilador para evitar daños.
La unidad es extremadamente pesada. Evite que la unidad se caiga debido a un exceso de
inclinación durante el manejo. El centro de gravedad viene indicado en la unidad.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.
PRECAUCIÓN
Elimine con seguridad los materiales de embalaje. Los materiales de embalaje, como las uñetas y cualquier otro componente de metal o madera podría causar cortes o lesiones de otro tipo.
L
A
3000
H
600
1500
La proporción entre H, A y L se muestra en una tabla a continuación.
L A
0
LH
H
<L
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW67904-2 – 01.2011
<L1/2H
1/2H
<L
Instalación no permitida
250
300

Apertura/Cierre de la unidad

Asegúrese de comprobar el nombre del modelo y el número de serie de los paneles (frontales) exteriores al montar y desmontarlos, para prevenir errores.
Al cerrar los paneles de servicio, tenga cuidado de que par de apriete no supere los 4,1 N•m.

Comprobación de accesorios

Compruebe si todos los accesorios se adjuntan con la unidad.
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar exclusivamente las piezas y accesorios especificados para las tareas de instalación. De no emplearse las piezas indicadas, se podrían producir fugas de agua, electrocuciones, peligro de incendio o el vuelco de la unidad.
Manual de instalación
16

Información importante en relación al refrigerante utilizado

Método de instalación para prevenir vuelcos y caídas

Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
(1)
GWP
valor: 1975
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento global)
La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especificaciones técnicas de la unidad.

6.4. Precauciones para la instalación

Preparación de la base

ADVERTENCIA
Instale la unidad sobre unos cimientos que puedan soportar su peso. Si no fuesen lo suficientemente fuertes, el equipo podría volcar y caer, con el riesgo de causar heridas.
Compruebe la firmeza y el nivel del suelo para evitar que la unidad genere vibraciones o ruidos una vez instalada.
Según se ve en el dibujo de la base que aparece en la figura, fije la unidad con firmeza mediante los pernos de la base. (Prepare cuatro juegos de pernos M12 para la base, con tuercas y arandelas, disponibles en el mercado.)
Lo más recomendable es atornillar los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.
PRECAUCIÓN
No permita que ningún niño se suba sobre la unidad y evite colocar cualquier objeto sobre ella. La unidad puede causar lesiones al caer o volcar.
Si es necesario asegurar la unidad contra caídas, proceda a su instalación como muestra la figura.
Prepare los 4 cables, según indica el dibujo.
Desatornille la placa superior en los 4 puntos indicados por A y B.
Coloque los tornillos a través de los lazos y vuelva a apretarlos
firmemente.
AA
B
C
A Ubicación de los 2 orificios de fijación en el frontal de la
unidad
B Ubicación de los 2 orificios de fijación en la parte posterior
de la unidad
C Cables (suministro independiente)
AC C
B
240 955 240

Tr abajos de drenaje

Consulte en la tabla de combinaciones de "Opciones posibles" en la
página 3 si está permitido instalar un drenaje. En caso de que se
permita preparar un drenaje para su unidad y sea necesario para el emplazamiento de instalación, siga las siguientes instrucciones.
Puede optar por los kits para drenaje que hay disponibles.
Si el sistema de drenaje de la unidad supone un problema (por
ejemplo, si el agua drenada se derrama sobre las personas que pasen), monte en la tubería de drenaje un orificio (opcional) y aísle la tubería para evitar la condensación.
Asegúrese de que el drenaje funcione correctamente.
AVISO
Si los orificios de drenaje de la unidad están cubiertos por una base de montaje o por el suelo, eleve la unidad para dejar por debajo de ella un espacio libre de más de 100 mm.
1435
A Lado de descarga B Vista inferior (mm) C Orificio de drenaje
100 mm
345
380

6.5. Tubería de agua

Verificación del circuito de agua
20
Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe proporcionarlo un instalador y debe cumplir con la legislación vigente aplicable.
INFORMACIÓN
Si la instalación viene equipada con un depósito de agua caliente sanitaria (opcional) consulte el manual de instalación del depósito de agua caliente sanitaria.
AVISO
Esta unidad solo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua.
Manual de instalación
17
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Loading...
+ 44 hidden pages