Daikin EDHQ011BB6V3, EDHQ014BB6V3, EDHQ016BB6V3, EDHQ011BB6W1, EDHQ014BB6W1 Installation manuals [it]

...
MANUALE
D'INSTALLAZIONE
Unità per sistema a pompe di calore
aria-acqua
EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3
EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
EDLQ011BB6V3 EDLQ014BB6V3 EDLQ016BB6V3
EDLQ011BB6W1 EDLQ014BB6W1 EDLQ016BB6W1
EBHQ011BB6V3 EBHQ014BB6V3 EBHQ016BB6V3
EBHQ011BB6W1 EBHQ014BB6W1 EBHQ016BB6W1
EBLQ011BB6V3 EBLQ014BB6V3 EBLQ016BB6V3
EBLQ011BB6W1 EBLQ014BB6W1 EBLQ016BB6W1
B2
D2D2
L1
L2
B2
D1
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2
B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
D1
AA
1
2
D1
L1
HH
B1B1B1
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
r
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
.
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
<B>
и оценено
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
Sertifikatą <C>
положително от
pagal
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
21 Забележка *
22 Pastaba *
Директив со всеми поправками.
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
igazolta a megfelelést,
<A>
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
.
.
*
01
02
03
<A> DAIKIN.TCF.025D17/02-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
Not
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of April 2011
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
EBHQ011BB6V3*, EBHQ014BB6V3*, EBHQ016BB6V3*, EBHQ011BB6W1*, EBHQ014BB6W1*, EBHQ016BB6W1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
EBLQ011BB6V3*, EBLQ014BB6V3*, EBLQ016BB6V3*, EBLQ011BB6W1*, EBLQ014BB6W1*, EBLQ016BB6W1*,
EDHQ011BB6V3*, EDHQ014BB6V3*, EDHQ016BB6V3*, EDHQ011BB6W1*, EDHQ014BB6W1*, EDHQ016BB6W1*,
EDLQ011BB6V3*, EDLQ014BB6V3*, EDLQ016BB6V3*, EDLQ011BB6W1*, EDLQ014BB6W1*, EDLQ016BB6W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW57792-10B
EDHQ011~016BB6V3 EDHQ011~016BB6W1 EDLQ011~016BB6V3 EDLQ011~016BB6W1 EBHQ011~016BB6V3 EBHQ011~016BB6W1 EBLQ011~016BB6V3 EBLQ011~016BB6W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
1. Definizioni.................................................................................. 2
1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli ...................................... 2
1.2. Significato dei termini utilizzati....................................................... 2
2. Norme generali di sicurezza...................................................... 2
3. Presentazione............................................................................ 3
3.1. Informazioni generali...................................................................... 3
3.2. Scopo del presente manuale......................................................... 4
3.3. Identificazione del modello............................................................. 4
3.4. Esempi di applicazioni tipiche........................................................ 4
Applicazione 1................................................................................ 4
Applicazione 2................................................................................ 5
Applicazione 3................................................................................ 6
Applicazione 4................................................................................ 6
Applicazione 5................................................................................ 7
Applicazione 6................................................................................ 9
4. Accessori................................................................................. 10
4.1. Accessori forniti insieme all'unità ................................................. 10
5. Panoramica dell'unità .............................................................. 10
5.1. Apertura dell'unità........................................................................ 10
5.2. Componenti principali ..................................................................11
Scomparto idraulico (sportello 3) ................................................. 11
Schema funzionale dello scomparto idraulico (sportello 3) ......... 11
Componenti principali del quadro elettrico (sportello 2)............... 12
6. Installazione............................................................................. 13
6.1. Scelta della posizione d'installazione........................................... 13
Generalità .................................................................................... 13
Scelta della posizione in luoghi caratterizzati da climi freddi ....... 14
6.2. Spazio da prevedere nel luogo d'installazione............................. 15
6.3. Prima dell'installazione................................................................. 16
Ispezione...................................................................................... 16
Movimentazione........................................................................... 16
Apertura/chiusura dell'unità.......................................................... 16
Controllo degli accessori.............................................................. 16
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato......................... 16
6.4. Precauzioni per l'installazione...................................................... 17
Fondazione .................................................................................. 17
Struttura per lo scarico................................................................. 17
Metodo d'installazione per prevenire il capovolgimento ............... 17
6.5. Tubi dell'acqua ............................................................................. 17
Controllo del circuito idraulico ...................................................... 17
Precauzioni generali relative al circuito idraulico ......................... 18
Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione
del serbatoio di espansione ......................................................... 19
Impostazione della pre-pressione del serbatoio di
espansione................................................................................... 20
Collegamento del circuito idraulico .............................................. 20
Protezione del circuito idraulico dal congelamento...................... 20
7. Carico dell'acqua ..................................................................... 21
8. Isolamento delle tubazioni....................................................... 22
9. Esecuzione dei collegamenti elettrici....................................... 22
9.1. Precauzioni per l'esecuzione dei collegamenti elettrici................ 22
9.2. Collegamenti elettrici interni – Tabella dei componenti................ 23
9.3. Panoramica dei collegamenti del sistema.................................... 25
9.4. Linee guida per collegamenti in loco............................................ 26
9.5. Precauzioni relative al cablaggio dell'alimentazione .................... 26
Specifiche dei componenti dei collegamenti standard ................. 26
Collegamento dell'alimentazione elettrica del riscaldatore
di riserva ...................................................................................... 26
Collegamento del cavo del termostato......................................... 27
Collegamento dei cavi di comando delle valvole.......................... 28
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta................ 28
Installazione del sistema di comando digitale.............................. 30
Specifiche del collegamento ........................................................ 30
10. Avvio e configurazione............................................................. 31
10.1. Panoramica delle impostazioni del microinterruttore ................... 31
10.2. Configurazione di installazione del termostato ambiente............. 31
10.3. Configurazione di funzionamento della pompa............................ 32
10.4. Configurazione dell'installazione del serbatoio dell'acqua
calda per usi domestici ................................................................ 32
10.5. Prima messa in funzione con temperature ambiente
esterne basse .............................................................................. 33
10.6. Controlli prima della messa in funzione ....................................... 33
Controlli da eseguire prima della messa in marcia ...................... 33
10.7. Accensione dell'unità ................................................................... 33
10.8. Impostazione della velocità della pompa ..................................... 34
10.9. Diagnosi dei guasti alla prima installazione ................................. 34
10.10.Impostazioni in loco ..................................................................... 34
Procedura .................................................................................... 35
Descrizione dettagliata................................................................. 35
10.11.Tabella delle impostazioni in loco................................................. 49
11. Verifica e controllo finale.......................................................... 53
11.1. Controllo finale ............................................................................. 53
11.2. Controlli prima della messa in funzione ....................................... 53
11.3. Prova di funzionamento automatica............................................. 53
11.4. Prova di funzionamento manuale................................................. 53
Procedura .................................................................................... 53
11.5. Programma di asciugatura del massetto del sistema
di riscaldamento a pavimento ...................................................... 54
Esclusione di responsabilità......................................................... 54
Impostazioni in loco ..................................................................... 54
Operazioni preliminari .................................................................. 54
12. Manutenzione e assistenza .....................................................55
13. Individuazione e risoluzione dei problemi ................................56
13.1. Linee guida generali..................................................................... 56
13.2. Sintomi generici ........................................................................... 56
13.3. Codici d'errore.............................................................................. 58
14. Specifiche tecniche..................................................................60
14.1. Generalità .................................................................................... 60
14.2. Specifiche elettriche..................................................................... 60
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. LE INDICAZIONI FORNITE CONSENTIRANNO DI INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE L'UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA D I MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
Manuale d'installazione
1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011

1. DEFINIZIONI

1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli
Le avvertenze che figurano in questo manuale sono classificate in base alla gravità ed alla probabilità che si verifichino.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
AVVERTIMENTO
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
AVVISO
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad apparecchiature o proprietà.
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica i suggerimenti utili o le informazioni aggiuntive.
Certi tipi di pericoli sono rappresentati con simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.
1.2. Significato dei termini utilizzati
Manuale d'installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra le modalità d'installazione, configurazione e manutenzione.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra le modalità di funzionamento.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra (se rilevante) le modalità di installazione, configurazione, funzionamento e/o manutenzione del prodotto o dell'applicazione.
Rivenditore:
Distributore commerciale dei prodotti descritti nel presente manuale.
Installatore:
Tecnico qualificato specializzato nell'installazione dei prodotti descritti nel presente manuale.
Utente:
Persona che possiede il prodotto e/o lo fa funzionare.
Società di assistenza:
Società qualificata che può eseguire o coordinare l'intervento di assistenza richiesto sull'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o prescrizioni locali, nazionali, europee e internazionali attinenti e applicabili a un determinato prodotto o ambito d'installazione.
Accessori:
Apparecchiature fornite insieme all'unità che devono essere installate conformemente alle istruzioni contenute nella documentazione.
Apparecchiature opzionali:
Apparecchiature che possono essere opzionalmente combinate con i prodotti descritti nel presente manuale.
Non di fornitura:
Attrezzatura che deve essere installata secondo le istruzioni del presente manuale, ma che non viene fornita dalla Daikin.

2. NORME GENERALI DI SICUREZZA

Le precauzioni riportate in questa sezione riguardano tutte argomenti molto importanti, pertanto è necessario seguirle scrupolosamente.
Tutte le attività descritte nel presente manuale devono essere eseguite da un installatore e conformemente alla legislazione applicabile.
Ricordare che è necessario indossare un equipaggiamento di protezione personale adeguato (guanti di protezione, occhiali di sicurezza,...) durante gli interventi di installazione, manutenzione o assistenza eseguiti sull'unità.
In caso di dubbi relativi alle procedure d'installazione o al funzionamento dell'unità, contattare il proprio rivenditore locale per richiedere assistenza e informazioni.
L'installazione o il montaggio impropri dell'apparecchio o di un suo accessorio potrebbero dar luogo a folgorazioni, cortocircuiti, perdite oppure danni alle tubazioni o ad altre parti dell'apparecchio. Ricordare di utilizzare esclusivamente accessori e apparecchiature opzionali prodotte dalla Daikin, che sono appositamente progettati per l'uso con i prodotti oggetto del presente manuale, facendoli installare da un installatore.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Prima di rimuovere il coperchio di servizio del quadro elettrico, effettuare un collegamento o toccare componenti elettrici, scollegare l'alimentazione.
Non toccare mai nessun interruttore con le dita bagnate. Diversamente, è possibile incorrere in folgorazioni elettriche. Prima di toccare i componenti elettrici, disattivare tutte le fonti di alimentazione.
Per evitare il pericolo di folgorazione, assicurarsi di scollegare l'alimentazione almeno 1 minuto prima di intervenire sulle parti elettriche. Anche dopo 1 minuto, misurare sempre la tensione sui morsetti dei condensatori del circuito principale o delle parti elettriche e, prima di toccare, assicurarsi che la tensione misurata sia di 50 V CC o inferiore.
Una volta rimossi i coperchi di servizio, è possibile toccare accidentalmente i componenti sotto tensione. Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI
Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni idrauliche o i componenti interni durante e immediatamente dopo il funzionamento. La tubazione e le parti interne potrebbero essere molto calde oppure fredde, a seconda della condizione di funzionamento dell'unità.
Toccare le tubazioni o i componenti interni può causare ustioni da caldo o da freddo. Per evitare il rischio di lesioni, lasciare che le tubazioni e i componenti interni tornino a un livello di temperatura accettabile oppure, se fosse necessario intervenire, indossare guanti di protezione.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW67904-2 – 01.2011
Manuale d'installazione
2
AVVERTIMENTO
Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito accidentalmente, poiché ciò potrebbe provocare gravi ustioni da gelo.
Non toccare i tubi del refrigerante durante e subito dopo l'operazione, poiché possono presentare temperature molto elevate o molto basse, a seconda delle condizioni del refrigerante che scorre nei tubi, del compressore e delle altre parti del ciclo di refrigerazione. Se si toccano i tubi del refrigerante, le mani possono rimanere ustionate o soffrire ustioni da gelo. Per evitare lesioni, aspettare fin quando le tubature non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure, se è necessario toccarle, assicurarsi di indossare dei guanti adatti.
ATTENZIONE
Non pulire l'unità con acqua. Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.

3. PRESENTAZIONE

3.1. Informazioni generali

Grazie per aver acquistato questo prodotto. Quest'unità viene utilizzata per applicazioni sia di riscaldamento che
di raffreddamento. L'unità può essere combinata con ventilconvettori Daikin, sistemi di riscaldamento a pavimento, radiatori a bassa temperatura, serbatoi dell'acqua calda per usi domestici (opzionali) e kit di collegamento solare Daikin (opzionali).
Insieme all'unità viene fornita di serie un comando a distanza, che serve a controllare l'impianto.
Unità di riscaldamento/raffreddamento e unità di solo riscaldamento
L'unità è offerta in due versioni principali: una versione di riscaldamento/raffreddamento (EB) e una versione di solo riscaldamento (ED).
Unità per i paesi nordici
Le unità EDL e EBL includono delle apparecchiature speciali (isolante, foglio riscaldante, ...) per assicurare il corretto funzionamento anche nelle aree in cui la temperatura ambiente potrebbe essere rigida e si potrebbero avere condizioni di umidità elevata. In tali condizioni, i modelli EDH ed EBH potrebbero presentare problemi di accumulo ingente di ghiaccio sulla serpentina raffreddata ad aria. Se si prevedono tali condizioni, è necessario installare al suo posto l'unità EDL o EBL. Questi modelli contengono delle contromisure (isolante, foglio riscaldante, ...) per prevenire il congelamento.
Opzioni possibili
Foglio riscaldante Presa di scarico
EDLQ, EBLQ Standard Uso vietato EDHQ, EBHQ Kit opzionale
(a) È vietato combinare assieme entrambe le opzioni.
Le unità vengono fornite con un riscaldatore di riserva integrato per aumentare la capacità di riscaldamento in caso di temperature esterne rigide. Il riscaldatore di riserva viene inoltre utilizzato come riscaldatore di emergenza nell'eventualità di un problema di funzionamento dell'unità e garantisce un'adeguata protezione antigelo alle tubazioni esterne durante il periodo invernale. La capacità del riscaldatore di riserva impostata alla fabbrica è di 6 kW; tuttavia, a seconda dell'installazione, l'installatore può limitare la capacità del riscaldatore di riserva a 3 kW/2 kW. Tale decisione si basa sulla modalità e mira al raggiungimento della temperatura di equilibrio, vedere lo schema sotto.
(a)
Kit opzionale
(a)
P
H
43
1
2
T
1 Capacità della pompa di calore 2 Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente
dall'installazione locale)
3 Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal
riscaldatore di riserva
4 Temperatura di equilibrio (impostabile attraverso
l'interfaccia dell'utente, consultare "10.10. Impostazioni in
loco" a pagina 34)
Temperatura ambiente (esterna)
T
A
P
Capacità di riscaldamento
H
A
Campo di funzionamento
Modalità di riscaldamento Modalità di raffreddamento
A
°C DB
35
0
–15 –20 –25
A Temperatura esterna B Temperatura dell'acqua in uscita
Assenza di funzionamento della pompa di calore, solo riscaldatore di riserva (modelli V3 e W1)
Assenza di funzionamento della pompa di calore, solo riscaldatore di riserva (solo modelli V3)
Funzionamento possibile, ma nessuna garanzia sulla capacità (solo per i modelli W1)
(*) - Le unità E(D/B)L* includono delle apparecchiature speciali
(isolante, foglio riscaldante, ...) per assicurare il corretto funzionamento anche nelle aree in cui la temperatura ambiente potrebbe essere rigida e si potrebbero avere condizioni di umidità elevata. In tali condizioni, le unità E(D/B)H* potrebbero presentare problemi di accumulo ingente di ghiaccio sulla serpentina raffreddata ad aria. Se si prevedono tali condizioni, è necessario installare al suo posto delle unità E(D/B)L*.
- Sia le unità E(D/B)L* che le unità E(D/B)H* dispongono di una funzione antigelo che utilizza la pompa e il riscaldatore di riserva per mantenere in sicurezza il sistema idraulico impedendone il congelamento in qualsiasi condizione. Qualora si preveda il rischio di un'interruzione accidentale o involontaria dell'alimentazione, raccomandiamo l'uso di glicole.
(**) Solo per le unità E(D/B)L*
(*)
(**)
°C51525 40 55
A
°C DB
46
10
B
°C5 22
B
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
È possibile collegare un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici opzionale all'unità. Sono disponibili 2 tipi di serbatoio dell'acqua calda per usi domestici:
serbatoio con surriscaldatore elettrico incorporato (EKHW*) con 3 diverse capienze: 150, 200 e 300 litri,
serbatoio senza surriscaldatore elettrico (EKHTS) con 2 diverse capienze: 200 e 260 litri.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d'installazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici.
Manuale d'installazione
3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Kit di collegamento solare per serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
Per informazioni sul kit di collegamento solare EKSOLHW, consultare il manuale d'installazione del kit.
INFORMAZIONI
Usare il kit di collegamento solare EKSOLHW solo in combinazione con il serbatoio dell'acqua per usi domestici EKHW*.
Il collegamento tra il kit EKSOLHW e il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHTS NON è possibile.
Kit PCB del sistema I/O digitale (opzionale)
È possibile collegare una PCB di I/O digitale EKRP1HB opzionale all'unità. Essa mette a disposizione:
Uscita dell'allarme remoto
Uscita riscaldamento/raffreddamento ACCESO/SPENTO
il funzionamento bivalente (segnale di consenso per la caldaia
ausiliaria) o segnale di consenso per il riscaldatore di riserva esterno aggiuntivo.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale dell'unità e al manuale d'installazione della PCB di I/O digitale.
Per il collegamento del PCB all'unità, fare riferimento allo schema elettrico o a quello dei collegamenti.
Elettroriscaldatore della piastra di fondo EKBPHTH16A
Riscaldatori collegabili
EKBPHTH16A
EDLQ, EBLQ Standard EDHQ, EBHQ Opzione
3.3. Identificazione del modello
ED H Q 011 BB 6 V3
Alimentazione: V3 = 1N~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacità del riscaldatore di riserva (kW)
Cambiamenti di modello
Indicazione della capacità di riscaldamento (kW)
Refrigerante R410A
H = Bassa temperatura acqua – ambiente zona 3 L = Bassa temperatura acqua – ambiente zona 2
ED = Unità di solo riscaldamento EB = Unità pompa di calore

3.4. Esempi di applicazioni tipiche

Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente illustrativo.

Applicazione 1

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente con un termostato ambiente collegato all'unità.
UI
T
542 31
6
Kit termostato ambiente (opzionale)
È possibile collegare all'unità un termostato ambiente opzionale EKRTW, EKRTWA o EKRTR. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d'installazione del termostato ambiente.
Per ottenere ulteriori informazioni in merito a questi kit opzionali, consultare gli appositi manuali di installazione dedicati.
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta
Questo apparecchio consente un collegamento a sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa kWh ridotta. Il pieno controllo dell'unità potrà essere mantenuto solo nel caso in cui il tipo di alimentazione a tariffa kwh ridotta non preveda interruzioni di alimentazione. Fare riferimento a "Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta"
a pagina 28 per ulteriori informazioni.

3.2. Scopo del presente manuale

Il presente manuale NON include la procedura di selezione e la procedura per la progettazione dell'impianto idraulico. In un capitolo separato vengono fornite solo alcune precauzioni, suggerimenti e accorgimenti sulla progettazione del circuito idraulico.
Una volta effettuata la selezione e progettato il sistema idraulico, questo manuale descrive le procedure per maneggiare, installare e collegare le unità EDH, EBH, EDL ed EBL. Questo manuale è stato redatto per assicurare una manutenzione adeguata dell'unità e può essere consultato in caso di problemi.
INFORMAZIONI
Il funzionamento dell'unità è descritto nel relativo manuale d'uso.
FHL1
FHL2
FHL3
1 Unità 2 Scambiatore di calore 3 Riscaldatore di riserva 4 Pompa 5 Valvola di chiusura 6 Collettore (da reperire in loco)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
T Ter mostato ambiente (opzionale)
UI Interfaccia utente
Funzionamento dell'unità e riscaldamento dell'ambiente
Quando il termostato ambiente (T) è collegato all'unità e si ha una richiesta di riscaldamento dal termostato ambiente, l'unità si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita impostata sull'interfaccia dell'utente.
Quando la temperatura ambiente è superiore al set point del termostato, l'unità si arresta.
AVVISO
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare
"Collegamento del cavo del termostato" a pagina 27)
e configurare correttamente i commutatori bistabili del microinterruttore (vedere "10.2. Configurazione
di installazione del termostato ambiente" a pagina 31).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW67904-2 – 01.2011
Manuale d'installazione
4

Applicazione 2

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente senza un termostato ambiente collegato all'unità. La temperatura in ogni ambiente è controllata da una valvola su ogni circuito idraulico. L'acqua calda per usi domestici viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.
UI
54 82 31
1 Unità 2 Scambiatore di calore 3 Riscaldatore di riserva 4 Pompa 5 Valvola di chiusura 6 Collettore (da reperire in loco) 7 Valvola a 3 vie motorizzata (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici)
8 Valvola by-pass (da reperire in loco)
9 Surriscaldatore 10 Serpentina dello scambiatore di calore 11 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
T1...3 Ter mostato ambiente individuale (da reperire in loco)
M1...3 Valvola motorizzata individuale per controllare l'anello
FHL1...3 (da reperire in loco)
UI Interfaccia utente
7
M
(2)
Funzionamento della pompa
Senza un termostato collegato all'unità (1), la pompa (4) può essere configurata per funzionare finché è attivata l'unità, oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.
INFORMAZIONI
Per ulteriori informazioni sulla configurazione della pompa, consultare "10.3. Configurazione di funzionamento della
pompa" a pagina 32.
6
T1
M1
109
FHL1
11
(1)
T3
M2T2M3
FHL2
FHL3
Riscaldamento dell'ambiente
L'unità (1) funziona per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita come impostata nell'interfaccia dell'utente.
AVVISO
Quando la circolazione in ogni anello di riscaldamento del pavimento (FHL1...3) è controllata da valvole ad azionamento remoto (M1...3), è importante installare una valvola by-pass (8) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato.
La valvola by-pass deve essere selezionata in modo che il flusso dell'acqua minimo specificato in "6.5. Tubi
dell'acqua" a pagina 17 sia sempre garantito.
Si consiglia di scegliere una valvola bypass controllata mediante differenza di pressione.
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Quando viene attivata la modalità di riscaldamento dell'acqua per usi domestici (manualmente dall'utente o automaticamente attraverso un timer di programmazione), la temperatura target dell'acqua calda per usi domestici viene raggiunta grazie all'azione combinata della serpentina dello scambiatore di calore e del surriscaldatore elettrico
(3)
o del riscaldatore di riserva
(4)
.
Quando la temperatura dell'acqua calda per usi domestici è inferiore al set point configurato dall'utente, la valvola a 3 vie si attiva per riscaldare l'acqua calda per usi domestici attraverso la pompa di calore. In caso di una considerevole richiesta di acqua calda per usi domestici o un'impostazione elevata per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici, il surriscaldatore (9) riserva (3)
(6)
è in grado di fornire il riscaldamento ausiliario.
(5)
o il riscaldatore di
INFORMAZIONI
È possibile collegare una valvola a 2 vie o una valvola a 3 vie a 3 fili (7). Assicurarsi di installare correttamente la valvola a 3 vie. Per maggiori dettagli, vedere "Procedura di
collegamento elettrico della valvola a 3 vie" a pagina 28.
Solo per EKHW*:
Con basse temperature esterne, quando la domanda di riscaldamento dell'ambiente è più alta, l'unità può essere configurata per fare riscaldare l'acqua per usi domestici esclusivamente dal surriscaldatore. Questo assicura che tutta la capacità della pompa di calore resti a disposizione del riscaldamento dell'ambiente.
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici per temperature esterne ridotte, consultare
"10.10. Impostazioni in loco" a pagina 34,
impostazioni in loco da [5-02] a [5-04].
Solo per EKHTS:
Con basse temperature esterne, quando la domanda di riscaldamento dell'ambiente è più alta, l'unità può essere configurata per fare riscaldare l'acqua per usi domestici dal riscaldatore di riserva e dalla pompa di calore contemporaneamente. Questo garantisce che l'interruzione del riscaldamento dell'ambiente venga limitata a un minimo.
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici per temperature esterne ridotte, consultare
"10.10. Impostazioni in loco" a pagina 34,
impostazioni in loco da [5-02] a [5-04].
(1) Per il serbatoio senza surriscaldatore elettrico (EKHTS), il riscaldatore di
riserva verrà utilizzato nella modalità di riscaldamento dell'acqua per usi domestici.
(2) Applicabile solo per il serbatoio con surriscaldatore elettrico incorporato
(EKHW*).
Manuale d'installazione
5
(3) Applicabile solo per il serbatoio con surriscaldatore elettrico incorporato
(EKHW*).
(4) Applicabile solo per il serbatoio senza surriscaldatore elettrico incorporato
(EKHTS).
(5) Applicabile solo per il serbatoio con surriscaldatore elettrico incorporato
(EKHW*).
(6) Applicabile solo per il serbatoio senza surriscaldatore elettrico incorporato
(EKHTS).
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
AVVISO
Assicurarsi che siano attive o selezionate le impostazioni in loco corrette in base al tipo di serbatoio applicabile. Per ulteriori informazioni, vedere le impostazioni in loco in
"[4] Funzionamento del riscaldatore di riserva/ surriscaldatore e temperatura di disattivazione riscaldamento ambiente" a pagina 37.

Applicazione 3

Applicazione di riscaldamento e di raffreddamento dell'ambiente con il termostato ambiente impostato per raffreddamento/ riscaldamento collegato all'unità. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori.
L'acqua calda per usi domestici viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.
6
UI
T
542 31
7 11
M
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
FCU3
FHL2
FHL3
In modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie (11) si chiude per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).
AVVISO
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti
(consultare "Collegamento del cavo del termostato"
a pagina 27) e configurare correttamente
i commutatori bistabili del microinterruttore (vedere
"10.2. Configurazione di installazione del termostato ambiente" a pagina 31).
Il collegamento elettrico della valvola a 2 vie (11)
è diverso per una valvola NC (normalmente chiusa) e per una valvola NO (normalmente aperta)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.
L'impostazione ACCESO/SPENTO del funzionamento di riscaldamento/raffreddamento viene effettuata dal termostato ambiente e non può essere eseguita attraverso l'interfaccia dell'utente.
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è descritto in
"Applicazione 2" a pagina 5.

Applicazione 4

Applicazione di riscaldamento e di raffreddamento dell'ambiente senza termostato ambiente collegato all'unità, ma con il termostato ambiente di solo riscaldamento (solo riscaldamento impostato) che controlla il riscaldamento a pavimento e il termostato di riscaldamento/raffreddamento (riscaldamento/raffreddamento impostato) che controlla i ventilconvettori. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori.
6
7
10
1 Unità 2 Scambiatore di calore 3 Riscaldatore di riserva 4 Pompa 5 Valvola di chiusura 6 Collettore (da reperire in loco) 7 Valvola a 3 vie motorizzata (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici)
8 Surriscaldatore
9 Serpentina dello scambiatore di calore 10 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici 11 Valvola a 2 vie motorizzata (da reperire in loco)
FCU1...3 Ventilconvettore (da reperire in loco)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
T Ter mostato ambiente con commutatore di riscaldamento/
raffreddamento (opzionale)
UI Interfaccia utente
(1)
(2)
Funzionamento della pompa e riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente
A seconda della stagione, il cliente sceglie il riscaldamento o il raffreddamento sul termostato ambiente (T). La selezione non è possibile attraverso l'interfaccia dell'utente.
Quando il raffreddamento/riscaldamento dell'ambiente è richiesto dal termostato ambiente (T), la pompa si avvia e l'unità (1) passa alla "modalità di riscaldamento"/"modalità di raffreddamento". L'unità (1) inizia a funzionare per raggiungere la temperatura target dell'acqua fredda/calda in uscita.
(1) Per il serbatoio senza surriscaldatore elettrico (EKHTS), il riscaldatore di
riserva verrà utilizzato nella modalità di riscaldamento dell'acqua per usi domestici.
(2) Applicabile solo per il serbatoio con surriscaldatore elettrico incorporato
(EKHW*).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW67904-2 – 01.2011
UI
T4 T5 T6
542 31 9M8
M
1 Unità 2 Scambiatore di calore 3 Riscaldatore di riserva 4 Pompa 5 Valvola di chiusura 6 Collettore (da reperire in loco) 7 Valvola by-pass (da reperire in loco) 8 Valvola a 2 vie motorizzata per chiudere gli anelli di
riscaldamento a pavimento durante il raffreddamento (da reperire in loco)
9 Valvola a 2 vie motorizzata per l'attivazione del termostato
ambiente (da reperire in loco)
FCU1...3 Ventilconvettore con termostato (da reperire in loco)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
T Ter mostato ambiente solo per il riscaldamento (opzionale)
T4...6 Ter mostato ambiente individuale per l'ambiente riscaldato/
raffreddato mediante ventilconvettore (opzionale)
UI Interfaccia utente
FCU1
T
FCU2
6
FHL1
FHL2
Manuale d'installazione
FCU3
FHL3
6
Funzionamento della pompa
Senza un termostato collegato all'unità (1), la pompa (4) può essere configurata per funzionare finché è attivata l'unità, oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.
INFORMAZIONI
Per ulteriori informazioni sulla configurazione della pompa, consultare "10.3. Configurazione di funzionamento della
pompa" a pagina 32.
Riscaldamento e raffreddamento dell'ambiente
A seconda della stagione, il cliente sceglierà il raffreddamento o il riscaldamento attraverso l'interfaccia utente.
L'unità (1) funzionerà in modalità di raffreddamento o di riscaldamento per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita.
Quando l'unità si trova nella modalità di riscaldamento, la valvola a 2 vie (8) è aperta. L'acqua calda viene fornita sia ai ventilconvettori che agli anelli di riscaldamento a pavimento.
Quando l'unità si trova nella modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (8) è chiusa per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).
AVVISO
Quando si chiudono svariati anelli del sistema mediante valvole ad azionamento remoto, potrebbe essere necessario installare una valvola by-pass (7) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato. Vedere anche "Applicazione 2"
a pagina 5.
Il collegamento elettrico della valvola a 2 vie (8) è diverso per una valvola NC (normalmente chiusa) e per una valvola NO (normalmente aperta)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.
L'impostazione ACCESO/SPENTO del funzionamento di riscaldamento/raffreddamento viene effettuata attraverso l'interfaccia dell'utente.

Applicazione 5

Riscaldamento dell'ambiente con caldaia ausiliaria (funzionamento alternato)
Applicazione di riscaldamento dell'ambiente tramite l'unità interna Daikin o tramite caldaia ausiliaria collegata al sistema. La decisione sul fatto che debba entrare in funzione l'unità E(D/B)* oppure la caldaia può essere presa da un contatto ausiliario oppure da un contatto controllato dell'unità interna E(D/B)*.
Il contatto ausiliario può essere, ad esempio, un termostato per la temperatura esterna, un contatto per il risparmio energetico, un contatto ad attivazione manuale ecc. Vedere "Configurazione dei
collegamenti da effettuarsi in loco A" a pagina 8.
Il contatto controllato dall'unità E(D/B)* (detto anche "segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria") è determinato dalla temperatura esterna (termistore situato nell'unità). Vedere il paragrafo "Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco B"
a pagina 8.
Il funzionamento bivalente è possibile soltanto per il riscaldamento dell'ambiente, non per il riscaldamento dell'acqua per usi domestici. In tale applicazione, l'acqua calda per usi domestici è sempre fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici, il quale è collegato all'unità Daikin.
La caldaia ausiliaria deve essere raccordata ai tubi e ai collegamenti elettrici come mostrano le illustrazioni in basso.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la caldaia e la sua integrazione nel sistema siano conformi alla legislazione applicabile.
Installare sempre una valvola a 3 vie, anche se non è installato un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici. Questo serve ad assicurare che la funzione di protezione dal gelo (vedere "Funzione di
protezione antigelo" a pagina 39) possa attivarsi
quando è attiva la caldaia.
UI
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
1 Valvola a 3 vie motorizzata 2 Caldaia
UI Interfaccia utente
Daikin declina ogni responsabilità per le situazioni di uso errato o di pericolo nel sistema della caldaia.
Manuale d'installazione
7
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
UI
7 14
542 31
M
11
13
12
8
9
1 Unità 2 Scambiatore di calore 3 Riscaldatore di riserva 4 Pompa 5 Valvola di chiusura 6 Collettore (da reperire in loco) 7 Valvola a 3 vie motorizzata (in dotazione con il serbatoio
dell'acqua calda per usi domestici)
8 Surriscaldatore
9 Serpentina dello scambiatore di calore 10 Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale) 11 Caldaia (da reperire in loco) 12 Valvola di regolazione dell'acqua (da reperire in loco) 13 Valvola di chiusura (da reperire in loco) 14 Valvola di ritegno (da reperire in loco)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
UI Interfaccia utente
(1)
(2)
613
FHL1
FHL2
10
Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco A
L
Com
H
E(D/B)*
K1A
X2M
123 4
X
K2A
E(D/B)*/auto
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW67904-2 – 01.2011
/ Boiler
A
K1A
N
BTIIngresso termostato della caldaia
A Contatto ausiliario (normalmente chiuso) H Ter mostato ambiente per il riscaldamento su richiesta
Com Ter mostato ambiente comune (opzionale)
E(D/B)* Unità
auto Automatico
Boiler Caldaia
K1A Relè ausiliario per l'attivazione dell'unità E(D/B)*
K2A Relè ausiliario di attivazione della caldaia (da reperire
(1) Per il serbatoio senza surriscaldatore elettrico (EKHTS), il riscaldatore di
riserva verrà utilizzato nella modalità di riscaldamento dell'acqua per usi domestici.
(2) Applicabile solo per il serbatoio con surriscaldatore elettrico incorporato
(EKHW*).
K2A
(opzionale)
(da reperire in loco)
in loco)
Configurazione dei collegamenti da effettuarsi in loco B
E(D/B)*
X2M
123 4
K1A
Com
HC
EKRTR*
E(D/B)* Unità
E(D/B)*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIIngresso termostato della caldaia
C Ter mostato ambiente per il raffreddamento su richiesta
(opzionale)
H Ter mostato ambiente per il riscaldamento su richiesta
(opzionale)
Com Ter mostato ambiente comune (opzionale)
K1A Relè ausiliario per l'attivazione dell'unità E(D/B)*
(da reperire in loco)
KCR Segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria
EKRP1HB
KCR
X1 X2
Y
X
B
TI
K1A
Funzionamento
Configurazione A
Quando il termostato ambiente richiede il riscaldamento, l'unità
FHL3
E(D/B)* o la caldaia entrano in funzione, a seconda della posizione del contatto ausiliario (A).
Configurazione B
Quando il termostato ambiente richiede il riscaldamento, l'unità E(D/B)* o la caldaia entrano in funzione, a seconda della temperatura esterna (stato del "segnale di autorizzazione per la caldaia ausiliaria").
Se viene concessa l'autorizzazione verso la caldaia, la funzione di riscaldamento dell'ambiente da parte dell'unità E(D/B)* viene automaticamente disattivata.
Per maggiori dettagli vedere l'impostazione in loco [C-02~C-04].
AVVISO
Configurazione A
Accertarsi che il contatto ausiliario (A) abbia un differenziale o un ritardo sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità E(D/B)* e la caldaia. Se il contatto ausiliario (A) è un termostato esterno per la temperatura, assicurarsi che sia installato all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento o non ne possa provocare l'accensione/spegnimento.
Configurazione B
Accertarsi che l'isteresi bivalente [C-04] abbia un
B
TI
Y
differenziale sufficiente che consenta di evitare la commutazione frequente tra l'unità E(D/B)* e la caldaia. Se la temperatura esterna viene misurata attraverso il termistore aria dell'unità, verificare che l'unità esterna sia installata all'ombra, in modo che il sole non ne influenzi il funzionamento. Frequenti commutazioni possono causare la corrosione prematura della caldaia. Contattare il produttore della caldaia.
Durante il funzionamento dell'unità E(D/B)* in modalità riscaldamento, l'unità sarà in funzione affinché sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata nell'interfaccia utente. Durante il funzionamento dipendente dal clima, la temperatura dell'acqua viene determinata automaticamente secondo la temperatura esterna. Durante il funzionamento della caldaia in modalità riscaldamento, la caldaia farà sì che sia raggiunta la temperatura target dell'acqua in uscita impostata sulla sua unità di comando. Non impostare mai il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra 55°C sull'unità di comando della caldaia.
Accertarsi di avere solo 1 serbatoio di espansione nel circuito acqua. Un serbatoio di espansione è già premontato nell'unità interna Daikin.
Manuale d'installazione
8
AVVISO
Configurare correttamente il microinterruttore SS2-3 sulla scheda del quadro elettrico dell'unità E(D/B)*. Vedere
"10.2. Configurazione di installazione del termostato ambiente" a pagina 31.
Per la configurazione B: assicurarsi di configurare correttamente le impostazioni in loco [C-02, C-03 e C-04]. Vedere "Funzionamento bivalente" a pagina 45.
AVVISO
Assicurarsi che l'acqua di ritorno allo scambiatore di calore dell'unità E(D/B)* non superi mai la temperatura di 55°C.
Per questo motivo, evitare sempre di impostare il set point della temperatura target dell'acqua in uscita sopra 55°C sull'unità di comando della caldaia e installare una valvola di regolazione
(a)
dell'acqua nel flusso di ritorno dell'unità
E(D/B)*. Assicurarsi che le valvole di ritegno (non di fornitura) siano
correttamente installate nel sistema. Assicurarsi che non si verifichi frequentemente
l'accensione/spegnimento del termostato ambiente EKRTR o EKRTW.
Daikin declina ogni responsabilità per eventuali danni dovuti alla mancata osservanza di questa regola.
(a) La valvola di regolazione dell'acqua deve essere impostata su 55°C e deve
essere attivarsi per bloccare il flusso dell'acqua di ritorno all'unità quando la temperatura rilevata supera 55°C. Se la temperatura scende a un valore inferiore, la valvola di regolazione si deve attivare per consentire nuovamente il flusso dell'acqua di ritorno verso l'unità E(D/B)*.

Applicazione 6

L'applicazione di riscaldamento dell'ambiente con termostato ambiente è fornita dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Gli anelli di riscaldamento a pavimento e i ventilconvettori richiedono temperature dell'acqua diverse per il funzionamento.
Gli anelli di riscaldamento a pavimento richiedono una temperatura dell'acqua nella modalità di riscaldamento inferiore a quella richiesta dai ventilconvettori. Per ottenere questi due punti di regolazione
viene utilizzata una postazione di mescolamento per adattare la temperatura dell'acqua ai requisiti degli anelli di riscaldamento a pavimento. I ventilconvettori sono collegati direttamente al circuito dell'acqua dell'unità e agli anelli di riscaldamento a pavimento dopo la postazione di miscelazione. Il controllo di questa postazione di miscelazione non viene eseguito dall'unità.
Il funzionamento e la configurazione del circuito idraulico in loco è responsabilità dell'installatore.
Daikin mette a disposizione solamente una doppia funzione di controllo del punto di regolazione, con cui è possibile generare due set point. In base alla temperatura dell'acqua richiesta (sono necessari gli anelli di riscaldamento a pavimento e/o i ventilconvettori) è possibile attivare il primo o il secondo set point.
T1
T2
B
7
INFORMAZIONI
Autorizzazione manuale verso l'unità E(D/B)* sulla caldaia. Solo nel caso in cui l'unità E(D/B)* debba essere utilizzata
nella modalità di riscaldamento dell'ambiente, disattivare il funzionamento bivalente utilizzando l'impostazione [C-02].
Solo nel caso in cui la caldaia debba essere utilizzata nella modalità di riscaldamento dell'ambiente, aumentare la temperatura ACCESO bivalente [C-03] a 25°C.
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è descritto in
"Applicazione 2" a pagina 5.
FCU1
FCU2
542 31
A
6
8
1 Unità 2 Scambiatore di calore 3 Riscaldatore di riserva 4 Pompa 5 Valvola di chiusura 6 Collettore della zona A (da reperire in loco) 7 Collettore della zona B (da reperire in loco)
8 Postazione di mescolamento (da reperire in loco) T1 Ter mostato ambiente per la zona A (opzionale) T2 Ter mostato ambiente per la zona B (opzionale)
FCU1...3 Ventilconvettore (opzionale)
FHL1...3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)
FHL1
FCU3
FHL2
FHL3
INFORMAZIONI
Il vantaggio del doppio controllo del set point sta nel fatto che la pompa di calore può operare alla minima temperatura richiesta per l'acqua in uscita quando è richiesto solamente il riscaldamento a pavimento. Temperature dell'acqua in uscita superiori sono richieste solamente in caso di utilizzo dei ventilconvettori. Si ottengono così prestazioni migliori della pompa di calore.
Il bilanciamento idraulico è molto importante. (unità – stazione di miscelazione – FCU1...3)
Manuale d'installazione
9
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Funzionamento della pompa e riscaldamento dell'ambiente
Quando il termostato ambiente per l'anello di riscaldamento a pavimento (T1) e i ventilconvettori (T2) sono collegati all'unità, la pompa (4) funziona quando si verifica una richiesta di riscaldamento da T1 e/o T2. L'unità si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita. La temperatura target dell'acqua in uscita dipende da quale termostato ambiente sta richiedendo il riscaldamento.
Impostazioni
set point
Zona A Primo UI ACCESO SPENTO ACCESO SPENTO Zona B Secondo [7-03] SPENTO ACCESO ACCESO SPENTO Temperatura dell'acqua risultante UI [7-03] [7-03] — Funzionamento della pompa
risultante
Quando la temperatura ambiente di entrambe le zone è superiore al set point del termostato, l'unità e la pompa si arrestano.
AVVISO
Collegare i fili del termostato ai morsetti corretti
Assicurarsi di configurare correttamente le
Configurare correttamente il microinterruttore SS2-3
È responsabilità dell'installatore accertarsi che non si
È importante ricordare che la temperatura effettiva
in loco
ACCESO ACCESO ACCESO SPENTO
(vedere "5. Panoramica dell'unità" a pagina 10).
impostazioni in loco [7-02], [7-03] e [7-04]. Vedere
"Controllo con doppio set point" a pagina 42.
sulla scheda del quadro elettrico. Vedere
"10.2. Configurazione di installazione del termostato ambiente" a pagina 31.
verifichino situazioni indesiderate (ad es. temperatura dell'acqua eccessivamente alta verso gli anelli di riscaldamento a pavimento, ecc.).
dell'acqua negli anelli di riscaldamento a pavimento dipende dal controllo e dall'impostazione della postazione di mescolamento.
Stato del termostato

4. ACCESSORI

4.1. Accessori forniti insieme all'unità

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manuale d'installazione 2 Manuale d'uso 3 Adesivo con schema elettrico (all'interno degli sportelli 1
e 2 dell'unità)
4 Kit dell'interfaccia utente
(comando a distanza digitale, 4 viti di fissaggio e 2 tappi)

5. PANORAMICA DELL'UNITÀ

5.1. Apertura dell'unità

22
1
3
Sportello 1 dà accesso allo scomparto del compressore e alle parti elettriche Sportello 2 dà accesso alle parti elettriche dello scomparto idraulico Sportello 3 dà accesso allo scomparto idraulico
INFORMAZIONI
È possibile implementare i segnali di richiesta per il riscaldamento dell'ambiente in due modi diversi (a scelta dell'installatore).
- Segnale di attivazione/disattivazione della
funzione termica dal termostato ambiente
- Segnale di stato (attivo/disattivo) dalla postazione
di mescolamento
Daikin non offre alcun tipo di postazione di mescolamento. Il doppio controllo del set point consente solamente di utilizzare due set point.
Quando è solo la zona A a richiedere il riscaldamento, la zona B riceverà acqua a una temperatura pari a quella del primo set point. Ciò può portare al riscaldamento indesiderato della zona B.
Quando è solo la zona B a richiedere il riscaldamento, la postazione di mescolamento riceverà acqua a una temperatura pari a quella del secondo set point. In base al controllo della postazione di mescolamento, l'anello di riscaldamento a pavimento può ancora ricevere acqua a una temperatura uguale al set point della postazione di mescolamento.
Con questo tipo di applicazione, la selezione del riscaldamento/raffreddamento deve sempre essere effettuata sull'interfaccia utente. Fare riferimento a "Controllo con doppio set point" a pagina 42 per ulteriori informazioni.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 2.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 2.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW67904-2 – 01.2011
Manuale d'installazione
10

5.2. Componenti principali

O
>
3T
>
t >
t >

Scomparto idraulico (sportello 3)

1
18 13
17 16
15
8
10
3
9 8
14 12
3
11
3PW55762-1
14. Flussostato
Il flussostato controlla il flusso nel circuito idraulico e protegge lo scambiatore di calore dal congelamento e la pompa dai danneggiamenti.
15. Pompa La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
16. Protezione termica del riscaldatore di riserva Il riscaldatore di riserva è dotato di una protezione termica. Essa
interviene quando la temperatura diventa troppo alta.
2
17. Fusibile termico del riscaldatore di riserva
Il riscaldatore di riserva è dotato di un fusibile termico. Il fusibile termico si brucia quando la temperatura è troppo alta (superiore alla temperatura della protezione termica del riscaldatore di riserva).
18. Valvola di sicurezza
3
La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua.
4
5

Schema funzionale dello scomparto idraulico (sportello 3)

12 6 7
34 5
7 6 3
1. Valvola di spurgo aria
L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
2. Riscaldatore di riserva Il riscaldatore di riserva consiste in un elemento elettrico
riscaldante che fornisce una capacità riscaldante aggiuntiva al circuito dell'acqua qualora la capacità di riscaldamento dell'unità fosse insufficiente a causa della bassa temperatura esterna, inoltre esso protegge la tubazione dell'acqua esterna dal congelamento durante i periodi freddi.
3. Sensori di temperatura Quattro sensori di temperatura determinano la temperatura
dell'acqua e del refrigerante in punti diversi del circuito idraulico.
4. Scambiatore di calore
5. Serbatoio di espansione (10 litri)
6. Attacco del refrigerante liquido
7. Attacco del refrigerante gassoso
8. Valvole di chiusura
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Questo agevola lo scarico e la sostituzione dei filtri dell'unità.
9. Attacco d'ingresso acqua
10. Attacco d'uscita acqua
11. Valvola di drenaggio e di alimentazione
12. Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dell'evaporatore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolarmente. Vedere il paragrafo "12. Manutenzione
e assistenza" a pagina 55.
13. Manometro Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel
circuito idraulico.
Manuale d'installazione
11
t
R1
t
1 Serbatoio di espansione 2 Manometro 3 Valvola di spurgo aria 4 Valvola di sicurezza 5 Serbatoio del riscaldatore di riserva con riscaldatore di
riserva
6 Pompa 7 Valvola di chiusura dell'attacco di uscita dell'acqua 8 Scambiatore di calore
9 Flussostato 10 Valvola di drenaggio/alimentazione 11 Filtro 12 Entrata dell'acqua della valvola di chiusura con valvola
R11T~R14T Sensori di temperatura
di drenaggio
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
1289 1011
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011

Componenti principali del quadro elettrico (sportello 2)

ABDC
AC
9
9 8
15
24
B
3 1
1
5 4 2
14 FU2 10 FU1
16
17 12
X13A SS2
11
13 X9A
D
8
23
25
6 7
18 19
8
1. Contattori K1M e K5M del riscaldatore di riserva
2. PCB principale
La PCB (Printed Circuit Board, scheda a circuiti stampati) principale controlla il funzionamento dell'unità.
3. Contattore del surriscaldatore K3M (solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici)
4. Interruttore di protezione del surriscaldatore F2B (solo per le installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici)
L'interruttore di protezione protegge il surriscaldatore nel serbatoio dell'acqua calda per usi domestici da sovraccarichi o cortocircuiti.
5. Interruttore di protezione del riscaldatore di riserva F1B L'interruttore di protezione protegge il circuito elettrico del
riscaldatore di riserva da sovraccarichi o cortocircuiti.
6. Morsettiere Le morsettiere consentono un agevole collegamento dei fili.
7. Morsettiera per la limitazione della capacità del riscaldatore di riserva.
8. Supporti a fascetta per cavi I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare
i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
9. Morsettiere X3M, X4M (solo per installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici)
10. Fusibile PCB FU1
6
8 21
20 22
11. Microinterruttore SS2
Il microinterruttore SS2 fornisce 4 commutatori bistabili per configurare determinati parametri dell'installazione. Vedere il paragrafo "10.1. Panoramica delle impostazioni del
microinterruttore" a pagina 31.
12. Presa X13A La presa X13A accoglie il connettore K3M (solo per le
installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici).
13. Presa X9A La presa X9A accoglie il connettore del termistore (solo per le
installazioni con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici).
14. Fusibile pompa FU2 (nella fila dei fusibili)
15. Relè pompa K4M
16. Trasformatore TR1 per alimentazione della PCB
17. PCB I/O digitale A4P (solo per gli impianti con kit solare o PCB I/
O digitale)
18. Foro del tubo protettivo per far passare il cavo di alimentazione del surriscaldatore.
19. Foro del tubo protettivo per far passare il cavo di alimentazione del surriscaldatore e il cavo di protezione termica.
20. Foro del tubo protettivo per far passare il cavo del termostato ambiente e i cavi di controllo della valvola a 2 vie e della valvola a 3 vie.
21. Foro del tubo protettivo per far passare il cavo del termistore e il cavo dell'interfaccia utente (e il cavo dell'alimentazione kWh a tariffa ridotta).
22. Foro del tubo protettivo per far passare il cablaggio di alimentazione del riscaldatore di riserva.
23. Foro del tubo protettivo per far passare il cablaggio di connessione della PCB I/O opzionale.
24. Relè K7A per pompa solare (opzionale) Questo relè e la relativa uscita su X2M possono essere attivati
quando il segnale in ingresso solare su A4P diventa attivo.
25. Te rminale per il riscaldatore del serbatoio d'espansione e, solo per le unità EDL e EBL, per il riscaldatore dello scambiatore di calore a piastre e riscaldatore del quadro elettrico.
AVVISO
Lo schema elettrico è collocato all'interno del coperchio del quadro elettrico.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW67904-2 – 01.2011
Manuale d'installazione
12

6. INSTALLAZIONE

Generalità

6.1. Scelta della posizione d'installazione

AVVERTIMENTO
Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al fine di evitare che l'unità diventi un rifugio per piccoli animali. I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti elettriche possono causare malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
Eseguire l'intervento di installazione specificato tenendo conto di eventuali venti forti, tifoni o terremoti. Un'installazione inadeguata può dare luogo ad incidenti a seguito della caduta dell'apparecchiatura.
L'apparecchiatura non è destinata all'uso in atmosfere potenzialmente esplosive.
In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le dovute precauzioni, in conformità alla legislazione applicabile.
ATTENZIONE
Non installare l'unità in luoghi in cui siano presenti le condizioni seguenti:
In presenza di oli minerali, spray o altri vapori. Le parti in plastica possono deteriorarsi e, di conseguenza, cadere o provocare perdite d'acqua.
In presenza di possibile produzione di gas corrosivo, ad esempio gas di acido solforoso. La corrosione delle parti di rame o saldate può causare perdite di refrigerante.
In presenza di macchine che emettono onde elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche disturbano il sistema di controllo e causano malfunzionamenti dell'apparecchio.
In presenza di possibili perdite di gas infiammabili, sospensioni aeree di polveri di fibra di carbonio o polveri infiammabili o sostanze infiammabili volatili, ad esempio solventi o benzina. Queste tipologie di gas possono provocare incendi.
Luoghi in cui l'aria contiene livelli elevati di sale, per esempio in prossimità dell'oceano.
Se la tensione di rete fluttua in modo notevole come ad esempio nelle fabbriche.
In autovetture, navi o aerei.
Dove sono presenti vapori acidi o alcalini.
Installare l'unità, il filo dell'alimentazione e il filo di
collegamento a una distanza minima di 1 metro da televisori e radio per evitare interferenze dell'immagine o rumori. (A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore.)
1 Scegliere un luogo d'installazione dove risultino soddisfatte le
condizioni sotto elencate e che abbia l'approvazione del cliente.
- Luoghi con una buona ventilazione.
- Luoghi in cui l'unità non possa arrecare fastidio ai vicini.
- Luoghi sicuri che possano sopportare il peso e la vibrazione dell'unità e dove sia possibile installare l'unità in piano.
- Luoghi che garantiscano uno spazio sufficiente per gli interventi di assistenza.
- Luoghi in cui sia possibile posare le tubazioni e i cablaggi delle unità rispettando le distanze ammesse.
- Luoghi in cui eventuali perdite d'acqua dall'unità non possano causare danni (per esempio in caso di un tubo di scarico ostruito).
- Luoghi il più possibile riparati dalla pioggia.
- Non installare l'unità in luoghi spesso utilizzati come sede di attività lavorativa.
In caso di lavori di costruzione (ad es. molatura) in cui si genera una grande quantità di polvere, l'unità deve essere coperta.
- Non posizionare oggetti o apparecchiature sopra l'unità (pannello superiore)
- Non arrampicarsi, sedersi o stare in piedi sopra l'unità.
- Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le distanze delle tubazioni.
Requisito Valore
Distanza massima consentita tra il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici e l'unità (solo per gli impianti con serbatoio dell'acqua calda per usi domestici). Il cavo del termistore fornito insieme al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è lungo 12 m. Per ottimizzare l'efficienza, Daikin raccomanda di installare la valvola a 3 vie e il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici il più vicino possibile all'unità.
10 m
2 In caso di installazione dell'unità in un luogo esposto a forte
vento, prestare particolare attenzione a quanto segue. I venti forti con velocità di 5 m/sec o superiore che soffiano
contro l'uscita dell'aria dell'unità causano cortocircuito (aspirazione dell'aria di scarico) e questo può comportare le conseguenze di seguito elencate:
- deterioramento della capacità operativa,
- accelerazioni frequenti del congelamento durante la funzione riscaldamento,
- interruzione del funzionamento per l'aumento dell'alta pressione,
- se un vento forte continua a soffiare sul frontale dell'unità, la ventola potrebbe iniziare a girare molto velocemente, fino a rompersi.
Consultare le figure per installare l'unità in un luogo dove sia possibile prevedere la direzione del vento.
Ruotare il lato di uscita dell'aria verso la parete dell'edificio, la recinzione o lo schermo di protezione.
Manuale d'installazione
13
Assicurarsi che vi sia spazio a sufficienza per eseguire l'installazione
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Posizionare il lato di uscita ad angolo retto con la direzione del vento.
Forte vento
Aria soffiata Forte vento
3 Tutt'attorno al basamento occorre predisporre una canalina per
lo scolo dell'acqua scaricata dall'apparecchio.
4 In caso di difficoltà per quanto riguarda lo scarico dell'acqua
dall'unità, disporre l'unità su una fondazione di calcestruzzo, ecc. (l'altezza della fondazione non deve superare i 150 mm).
5 Se si installa l'unità su un telaio, predisporre una piastra stagna
entro 150 mm dal lato inferiore dell'unità, onde prevenire eventuali allagamenti dal basso.
6 Se si deve installare l'unità in un luogo spesso esposto alla
neve, prestare particolare attenzione a realizzare una fondazione più alta possibile.
7 Se si installa l'unità su un telaio, prevedere
una piastra a tenuta stagna (da reperire in loco)(ad una distanza massima di 150 mm dal lato inferiore dell'unità) per evitare il gocciolamento dell'acqua di scarico. (Vedere la figura).

Scelta della posizione in luoghi caratterizzati da climi freddi

1
3
4
2
3
1 Erigere un riparo ampio. 2 Erigere un piedistallo. Installare l'unità ad un'altezza dal
suolo sufficiente ad evitare che possa restare sepolta dalla neve.
3 Forte vento 4 Aria di scarico
Solo per le unità E(D/B)L. Seguire la procedura descritta nel seguito per modificare la posizione del termistore aria (R1T). L'attrezzatura di fissaggio del termistore è fornita nella borsa degli accessori.
INFORMAZIONI
La piastra di fissaggio del termistore di ricambio è fornita nella borsa degli accessori.
AVVISO
Se si utilizza l'unità in luoghi caratterizzati da basse temperature esterne, osservare le istruzioni descritte nel seguito.
Per prevenire l'esposizione al vento, installare l'unità con il lato dell'aspirazione rivolto verso il muro.
Non installare mai l'unità in un luogo dove il lato aspirazione potrebbe rimanere esposto direttamente al vento.
Per evitare l'esposizione al vento, installare un pannello deflettore sul lato di scarico dell'aria dell'unità.
Nelle aree interessate da abbondanti nevicate è molto importante scegliere un luogo per l'installazione in cui la neve non possa coprire l'unità, disponendo il lato di uscita ad angolo retto con la direzione del vento:
2
3
1
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW67904-2 – 01.2011
Manuale d'installazione
14

6.2. Spazio da prevedere nel luogo d'installazione

I numeri usati nelle figure rappresentano le dimensioni in mm. (Vedere "6.4. Precauzioni per l'installazione" a pagina 17)
4
5
6
10
7
8
9
Precauzioni (A) In caso di installazione non a catasta figura 1
Ostacolo dal lato aspirazione
Ostacolo dal lato scarico
Ostacolo sul lato sinistro
Ostacolo sul lato destro
Ostacolo sul lato superiore
Ostacolo presente
In questi casi, chiudere
1
il fondo del telaio d'installazione per evitare che l'aria scaricata possa essere bypassata
In questi casi, si possono
2
installare solo 2 unità.
Questa situazione non è ammessa
AVVISO
La distanza minima B1 in figura 1 si riferisce allo spazio necessario per il corretto funzionamento dell'unità. Lo spazio richiesto per gli interventi di manutenzione, però, deve essere di 300 mm.
(B) In caso di installazione a catasta
1. Se sono presenti degli ostacoli davanti al lato di uscita.
11
A
100
1000
2. Se sono presenti degli ostacoli davanti all'entrata dell'aria.
A
100
300
Non sovrapporre più di un'unità. Per posare il tubo di scarico dell'unità superiore sono necessari
100 mm circa. Sigillare la porzione A, in modo tale che l'aria dall'uscita non venga bypassata.
Manuale d'installazione
15
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
(C) In caso di installazione su più file (per esempio in caso di impianto installato su un tetto, ecc.)
1. In caso di installazione di un'unità per fila.
100
2000
200
1000
2. In caso di installazione di più unità (2 unità o più) collegate lateralmente per fila.
L
A
3000
H
600
1500
La tabella sotto illustra la relazione tra le dimensioni H, A e L.
L A
LH
H
<L
0
<L1/2H
1/2H
<L
Installazione non ammessa
250
300

6.3. Prima dell'installazione

Ispezione

Al momento della consegna, l'unità deve essere obbligatoriamente ispezionata con attenzione ed ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore.

Movimentazione

Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità nell'imballaggio origi­nale il più vicino possibile al luogo d'installazione. A causa delle dimen­sioni relativamente importanti e del peso elevato, la movimentazione dell'unità deve essere fatta solo con apparecchi di sollevamento provvisti di brache. Queste brache possono essere installate negli attacchi apposi­tamente previsti per questo scopo, che si trovano sul telaio della base.
ATTENZIONE
Per evitare lesioni, non toccare l'entrata dell'aria o le alette di alluminio dell'unità.
Non usare le impugnature delle griglie delle ventole per evitare danni.
La parte più pesante dell'unità è quella superiore! Evitare che l'unità possa cadere a causa
dell'inclinazione durante la movimentazione. Il baricentro è indicato sull'unità.
AVVERTIMENTO
Lacerare e gettare via i sacchetti degli imballaggi di plastica, in modo che i bambini non li possano usare per giocare. Impossessandosi dei sacchetti di plastica per giocare, i bambini rischierebbero la morte per soffocamento.
ATTENZIONE
Smaltire in modo sicuro i materiali di imballaggio. Tali materiali, ad esempio chiodi o altre parti in metallo o in legno, possono causare infortuni.

Apertura/chiusura dell'unità

Prima di attaccare/staccare le targhette, ricordare di verificare il nome del modello e il numero di serie riportato sulle targhette presenti sulla (parte anteriore della) unità esterna.
Al momento di chiudere i coperchi di servizio, prestare attenzione a che la coppia di serraggio non superi i 4,1 N•m.

Controllo degli accessori

Accertarsi che siano inclusi tutti gli accessori.
AVVERTIMENTO
Per l'intervento di installazione, ricordare di utilizzare solo gli accessori e le parti specificati. Il mancato utilizzo delle parti specificate può dare luogo ad una perdita d'acqua, folgorazione, incendio o caduta dell'unità.

Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato

Questo prodotto contiene gas serra fluorinati previsti nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
(1)
GWP
valore: 1975
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW67904-2 – 01.2011
Manuale d'installazione
16

6.4. Precauzioni per l'installazione

Metodo d'installazione per prevenire il capovolgimento

Fondazione

AVVERTIMENTO
Installare l'unità su una fondazione che possa sopportarne il peso. Una fondazione dalla solidità insufficiente può comportare la caduta dell'apparecchiatura, causando lesioni alle persone.
Controllare che il terreno su cui si deve installare l'unità sia solido e piano, in modo tale che, dopo l'installazione, l'unità non generi vibrazioni o rumore durante il funzionamento.
Seguendo il disegno della fondazione riportato nella figura, fissare saldamente l'unità con i relativi bulloni. (Preparare quattro serie di bulloni, dadi e rondelle per fondazione M12, ciascuno di questi da reperire in loco).
Si consiglia di avvitare i bulloni della fondazione finché non sporgono di 20 mm dalla superficie di quest'ultima.
AC C
B
240 955 240

Struttura per lo scarico

Consultare la tabella delle combinazioni al paragrafo "Opzioni
possibili" a pagina 3 per verificare se la struttura per lo scarico
è ammessa. Se la struttura per lo scarico è ammessa sull'unità in questione, e il luogo d'installazione ne richiede una, seguire le indicazioni riportate nel seguito.
I kit di scarico sono disponibili come opzione.
Se la struttura per lo scarico dall'unità crea problemi (per
esempio, se esiste il rischio che l'acqua dello scarico cada sulle persone), installare la tubazione di scarico utilizzando una presa di scarico (opzionale) e isolare il tubo per prevenire la formazione di condensa.
Assicurarsi che lo scarico funzioni adeguatamente.
AVVISO
Se i fori di scarico dell'unità rimangono coperti dalla base di montaggio o dalla superficie del pavimento, alzare l'unità per lasciare uno spazio libero di oltre 100 mm sotto all'unità.
1435
A Lato di scarico B Vista dal basso (mm) C Foro di scarico
100 mm
345
380
ATTENZIONE
Impedire ai bambini di salire sull'unità ed evitare di appoggiare qualsiasi oggetto sull'unità. Cadendo dall'unità o inciampando sulla stessa ci si potrebbe procurare delle lesioni.
Se è necessario prevenire il capovolgimento dell'unità, installarla come illustrato nella figura:
preparare tutti e 4 i cavi indicati nel disegno,
svitare la piastra superiore nei 4 punti indicati A e B,
inserire le viti nei cappi e avvitarle a fondo.
AA
B
C
20

6.5. Tubi dell'acqua

Controllo del circuito idraulico

Le unità sono dotate di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita dell'acqua per il collegamento con il circuito idraulico. Questo circuito deve essere fornito da un installatore ed essere conforme alla legislazione applicabile.
A Ubicazione dei 2 fori di fissaggio sul lato anteriore
dell'unità
B Ubicazione dei 2 fori di fissaggio sul lato posteriore
dell'unità
C Cavi (da reperire in loco)
INFORMAZIONI
Nel caso l'installazione sia provvista di un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (opzionale), fare riferimento alla sezione relativa al serbatoio dell'acqua calda per usi domestici del presente manuale di installazione.
AVVISO
L'unità deve essere utilizzata unicamente in un circuito idraulico chiuso. L'applicazione in un circuito idraulico aperto può causare una corrosione eccessiva della tubazione dell'acqua.
Manuale d'installazione
17
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-2 – 01.2011
Loading...
+ 44 hidden pages