Daikin EDHQ011BB6V3, EDHQ014BB6V3, EDHQ016BB6V3, EDHQ011BB6W1, EDHQ014BB6W1 Installation manuals [sk]

...
Návod na inštaláciu
vzduch do vody
EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3
EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
EDLQ011BB6V3 EDLQ014BB6V3 EDLQ016BB6V3
EDLQ011BB6W1 EDLQ014BB6W1 EDLQ016BB6W1
EBHQ011BB6V3 EBHQ014BB6V3 EBHQ016BB6V3
EBHQ011BB6W1 EBHQ014BB6W1 EBHQ016BB6W1
EBLQ011BB6V3 EBLQ014BB6V3 EBLQ016BB6V3
EBLQ011BB6W1 EBLQ014BB6W1 EBLQ016BB6W1
B2
D2D2
L1
L2
B2
D1
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2
B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
D1
AA
1
2
D1
L1
HH
B1B1B1
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
r
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
.
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
.
i
.
.
.
*
.
.
<B>
z późniejszymi poprawkami.
и оценено
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
Sertifikatą <C>
положително от
pagal
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
21 Забележка *
22 Pastaba *
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
.
.
.
*
01
02
<A> DAIKIN.TCF.025D17/02-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
değerlendirildiği gibi.
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
Not
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
<B>
ja heaks
<A>
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of April 2011
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
EBHQ011BB6V3*, EBHQ014BB6V3*, EBHQ016BB6V3*, EBHQ011BB6W1*, EBHQ014BB6W1*, EBHQ016BB6W1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
EBLQ011BB6V3*, EBLQ014BB6V3*, EBLQ016BB6V3*, EBLQ011BB6W1*, EBLQ014BB6W1*, EBLQ016BB6W1*,
EDHQ011BB6V3*, EDHQ014BB6V3*, EDHQ016BB6V3*, EDHQ011BB6W1*, EDHQ014BB6W1*, EDHQ016BB6W1*,
EDLQ011BB6V3*, EDLQ014BB6V3*, EDLQ016BB6V3*, EDLQ011BB6W1*, EDLQ014BB6W1*, EDLQ016BB6W1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW57792-10B
EDHQ011~016BB6V3 EDHQ011~016BB6W1 EDLQ011~016BB6V3 EDLQ011~016BB6W1 EBHQ011~016BB6V3 EBHQ011~016BB6W1 EBLQ011~016BB6V3 EBLQ011~016BB6W1
Jednotka pre systém tepelného čerpadla
vzduch do vody
Návod na inštaláciu
Obsah Strana
1. Definície..................................................................................... 2
1.1. Význam varovaní a symbolov........................................................ 2
1.2. Význam použitých termínov........................................................... 2
2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia .........................................2
3. Úvod .......................................................................................... 3
3.1. Všeobecné informácie....................................................................3
3.2. Rozsah tohto návodu..................................................................... 4
3.3. Identifikácia modelu....................................................................... 4
3.4. Typické príklady použitia................................................................ 4
Použitie 1 ....................................................................................... 4
Použitie 2 ....................................................................................... 5
Použitie 3 ....................................................................................... 6
Použitie 4 ....................................................................................... 6
Použitie 5 ....................................................................................... 7
Použitie 6 ....................................................................................... 9
4. Príslušenstvo........................................................................... 10
4.1. Príslušenstvo dodané spolu s jednotkou......................................10
5. Prehľad jednotky...................................................................... 10
5.1. Otvorenie jednotky....................................................................... 10
5.2. Hlavné komponenty..................................................................... 11
Hydraulické oddelenie (dvere 3) .................................................. 11
Funkčná schéma hydraulického oddelenia (dvere 3)................... 11
Hlavné komponenty elektrického skriňového
rozvádzača (dvere 2) ................................................................... 12
6. Inštalácia ................................................................................. 13
6.1. Výber miesta inštalácie................................................................ 13
Všeobecne ................................................................................... 13
Výber miesta v chladných podnebiach......................................... 14
6.2. Inštalačný a servisný priestor....................................................... 15
6.3. Pred inštaláciou............................................................................16
Kontrola........................................................................................ 16
Manipulácia a prevoz ................................................................... 16
Otvorenie/zatvorenie jednotky...................................................... 16
Kontrola príslušenstva.................................................................. 16
Dôležité informácie týkajúce sa použitej chladiacej zmesi........... 16
6.4. Opatrenia týkajúce sa inštalácie .................................................. 17
Stavba základu............................................................................. 17
Inštalácia odtoku .......................................................................... 17
Metóda inštalácie so zabezpečením proti pádu jednotky............. 17
6.5. Vodovodné potrubie ..................................................................... 17
Kontrola vodného okruhu............................................................. 17
Všeobecné opatrenia týkajúce sa vodovodného okruhu.............. 18
Kontrola objemu vody a predbežný tlak expanznej
nádoby .........................................................................................19
Nastavenie predbežného tlaku expanznej nádoby ...................... 20
Pripojenie vodného okruhu .......................................................... 20
Ochrana vodovodného okruhu pred zamrznutím......................... 20
7. Naplnenie vodou...................................................................... 21
8. Izolácia potrubia ...................................................................... 21
9. Elektrické zapojenie................................................................. 22
9.1. Predbežné opatrenia pri elektrickom zapojení............................. 22
9.2. Tabuľka dielov vnútorného zapojenia........................................... 22
9.3. Systémový prehľad o zapojení na mieste inštalácie.................... 24
9.4. Pokyny pre zapojenie na mieste montáže ................................... 25
9.5. Preventívne opatrenia pre pripojenie napájania...........................25
Špecifikácie štandardných komponentov zapojenia .................... 26
Pripojenie elektrického napájania záložného ohrievača .............. 26
Pripojenie kábla termostatu.......................................................... 27
Pripojenie káblov riadiaceho ventilu............................................. 27
Pripojenie k elektrickému napájaniu s výhodnou sadzbou
za kWh ......................................................................................... 28
Inštalácia číslicového regulátora.................................................. 29
Špecifikácie zapojenia.................................................................. 29
10. Spustenie a konfigurácia..........................................................30
10.1. Prehľad nastavení prepínača DIP................................................ 30
10.2. Konfigurácia inštalácie izbového termostatu................................ 30
10.3. Konfigurácia prevádzky čerpadla ................................................. 31
10.4. Konfigurácia inštalácie nádrže na teplú vodu pre domácnosť ...... 31
10.5. Počiatočné spustenie pri nízkych okolitých vonkajších
teplotách....................................................................................... 31
10.6. Predbežné kontroly prevádzky..................................................... 32
Kontroly pred prvým spustením ................................................... 32
10.7. Zapnutie jednotky......................................................................... 32
10.8. Nastavenie otáčok čerpadla......................................................... 32
10.9. Diagnostika chýb pri prvej inštalácii .............................................33
10.10.Nastavenia na mieste inštalácie................................................... 33
Postup.......................................................................................... 33
Podrobný popis ............................................................................34
10.11.Tabuľka nastavení na mieste inštalácie .......................................46
11. Skúšobná prevádzka a záverečná kontrola .............................50
11.1. Konečná kontrola .........................................................................50
11.2. Kontroly pred uvedením do prevádzky......................................... 50
11.3. Automatická skúšobná prevádzka ............................................... 50
11.4. Skúšobná prevádzka (ručná) .......................................................50
Postup.......................................................................................... 50
11.5. Program vysúšania poteru na podlahovom vykurovaní ...............51
Zrieknutie sa zodpovednosti ........................................................ 51
Nastavenia na mieste inštalácie................................................... 51
Úvod............................................................................................. 51
12. Údržba a servis........................................................................ 52
13. Odstraňovanie problémov........................................................ 53
13.1. Všeobecné pokyny....................................................................... 53
13.2. Všeobecné symptómy.................................................................. 53
13.3. Kódy chýb .................................................................................... 55
14. Technické špecifikácie .............................................................56
14.1. Všeobecne ...................................................................................56
14.2. Elektrické špecifikácie .................................................................. 56
Pôvodný návod je v anglickom jazyku. Všetky ostatné jazyky sú prekladmi originálneho návodu.
PRED INŠTALÁCIOU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. DOZVIETE SA V ŇOM, AKO JEDNOTKU SPRÁVNE NAINŠTALOVAŤ A NAKONFIGUROVAŤ. TENTO NÁVOD USCHOVAJTE VO VAŠOM DOSAHU PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
Návod na inštaláciu
1
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
1. Definície
1.1. Význam varovaní a symbolov
Varovania v tomto návode sú klasifikované podľa závažnosti a pravdepodobnosti výskytu.
NEBEZPEČENSTVO
Označuje bezprostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorej ak sa nezabráni, môže mať za následok usmrtenie alebo vážne zranenia.
VAROVANIE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu, ktorej ak sa nezabráni, môže mať za následok usmrtenie alebo vážne zranenia.
UPOZORNENIE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu, ktorej ak sa nezabráni, môže mať za následok menej vážne zranenie alebo poranenie. Môže sa tiež použiť ako upozornenie na nebezpečné praktiky.
UPOZORNENIE
Označuje situácie, ktoré môžu mať za následok len poškodenie zariadenia alebo vznik škôd na majetku.
INFORMÁCIE
Tento symbol identifikuje užitočné rady alebo doplňujúce informácie.
Niektoré druhy nebezpečenstiev sú reprezentované špeciálnymi symbolmi:
Elektrický prúd.
Nebezpečenstvo popálenín a obarenín.
1.2. Význam použitých termínov
Návod na inštaláciu:
Návod na obsluhu určitého produktu alebo aplikácie, ktorý objasňuje, ako postupovať pri inštalácii, konfigurácii a údržbe.
Návod na obsluhu:
Návod na obsluhu určitého produktu alebo aplikácie, ktorý objasňuje, ako postupovať pri obsluhe a prevádzke.
Návod na údržbu:
Návod s pokynmi pre určitý produkt alebo aplikáciu, ktorý objasňuje (podľa relevantnosti), ako postupovať pri inštalácii, konfigurácii, obsluhe, prevádzke a/alebo údržbe produktu alebo aplikácii.
Predajca:
Distribútor produktov uvádzaných v tomto návode.
Inštalatér:
Technický pracovník kvalifikovaný na inštaláciu produktov uvádzaných v tomto návode.
Používateľ:
Osoba, ktorá vlastní a/alebo obsluhuje produkt.
Servisná spoločnosť:
Spoločnosť kvalifikovaná vykonávať alebo koordinovať požadované opravy jednotky.
Platné predpisy:
Všetky medzinárodné, európske, národné a miestne smernice, zákony, nariadenia a/alebo zákonníky vzťahujúce sa a uplatniteľné na určitý produkt alebo oblasť.
Príslušenstvo:
Zariadenie dodané spolu s jednotkou, ktoré je potrebné nainštalovať podľa inštrukcií uvedených v dokumentácii.
Voliteľné príslušenstvo:
Zariadenia, ktoré môžu byť skombinované s produktmi uvedenými v tomto návode.
Dodáva zákazník:
Zariadenie, ktoré je potrebné inštalovať podľa pokynov v tomto návode, ktoré však nie je dodávané spoločnosťou Daikin.
2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Všetky preventívne bezpečnostné opatrenia, uvedené v tomto dokumente, sa vzťahujú na veľmi dôležité témy, takže dbajte na ich pozorné dodržiavanie.
Všetky činnosti popísané v tomto návode musí vykonať inštalatér a v súlade s platnými predpismi.
Počas inštalácie, údržby alebo opravy jednotky je potrebné používať adekvátne ochranné pomôcky (bezpečnostné okuliare, ochranné rukavice …).
Pokiaľ máte pochybnosti týkajúce sa inštalácie alebo používania jednotky, vždy je potrebné kontaktovať miestneho predajcu, aby vám poradil a poskytol potrebné informácie.
Nesprávna inštalácia alebo zapojenie zariadenia, príp. príslušenstva môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prúdom, vznik skratu, únikov, požiaru alebo iných škôd na zariadení. Používajte iba príslušenstvo a voliteľné príslušenstvo od spoločnosti Daikin, ktoré je určené na použitie s produktmi popísanými v tomto návode a ktoré by mal inštalovať inštalatér.
NEBEZPEČENSTVO: ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Pred odoberaním servisného panelu rozvodnej skrine, pred uskutočnením pripojení alebo dotykom s elektrickými súčiastkami vypnite elektrické napájanie.
Nedotýkajte sa vypínača vlhkými rukami. Ak sa dotknete vypínača mokrými rukami, môže to spôsobiť zásah elektrickým prúdom. Pred zasahovaním do elektrických častí je nutné jednotku vypnúť.
Elektrické napájanie odpojte aspoň 1 minútu pred začatím opravy elektrických súčiastok, aby ste zabránili zraneniu elektrickým prúdom. Aj po uplynutí 1 minúty zmerajte napätie v koncovkách kondenzátorov hlavného obvodu alebo v elektrických súčiastkach a pred dotykom sa uistite, že napätie nie je vyššie ako 50 V DC.
Po odobratí servisných panelov môže dôjsť k náhodnému dotyku so súčiastkami pod elektrickým napätím. Počas inštalácie alebo údržby, keď je servisný panel odobratý, nenechávajte jednotku bez dozoru.
NEBEZPEČENSTVO: NEDOTÝKAJTE SA POTRUBIA A VNÚTORNÝCH ČASTÍ
Počas prevádzky a krátko po jej ukončení sa nedotýkajte chladiaceho potrubia, vodovodného potrubia a vnútorných častí. Potrubie a vnútorné súčiastky môžu byť horúce alebo studené v závislosti od pracovných podmienok jednotky.
Ak sa dotknete potrubia alebo vnútorných častí, môžete si popáliť ruky alebo si spôsobiť omrzliny. Ak chcete zabrániť zraneniu, počkajte, kým potrubie a vnútorné časti dosiahnu bežnú teplotu. Ak sa ich musíte dotknúť, urobte to s ochrannými rukavicami.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
4PW67904-1 – 01.2011
Návod na inštaláciu
2
VAROVANIE
Nikdy sa priamo nedotýkajte žiadneho náhodne uniknutého chladiva. Mohlo by to spôsobiť silné omrzliny.
Počas prevádzky a tesne po spustení sa nedotýkajte potrubí s chladivom, keďže môžu byť horúce alebo studené v závislosti od podmienok, za ktorých chladivo preteká cez potrubie, kompresor a ostatné diely obehu chladiva. Ak sa dotknete potrubí s chladivom, môžete si popáliť ruky alebo utrpieť omrzliny. Aby nedošlo k zraneniu, nechajte potrubie ochladiť na normálnu teplotu. Ak sa ho musíte dotknúť, použite vhodné ochranné rukavice.
UPOZORNENIE
Jednotku nevyplachujte. Taký postup by mohol spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
3. Úvod
3.1. Všeobecné informácie
Ďakujeme vám za nákup tohto produktu.
Táto jednotka sa používa na vykurovanie aj klimatizáciu. Jednotku je možné kombinovať s vetracími jednotkami spoločnosti Daikin, aplikáciami podlahového vykurovania, radiátormi s nízkou teplotou, nádržou na teplú vodu pre domácnosť (nadštandardná výbava) a solárnou súpravou spoločnosti Daikin (nadštandardná výbava).
S jednotkou sa štandardne dodáva pre ovládanie vášho zariadenia diaľkový ovládač.
Jednotky vykurovania alebo klimatizácie a jednotky len vykurovania
Spektrum jednotiek sa skladá z dvoch hlavných verzií: verzia vykurovanie/klimatizácia (EB) a len vykurovanie (ED).
Nordické jednotky
Jednotky EDL a EBL zahŕňajú špeciálne vybavenie (izolácia, prikrývka ohrievača,...), aby zariadenie fungovalo dobre v oblastiach, kde sa môže vyskytnúť nízka teplota okolitého prostredia v kombinácii s vysokou vlhkosťou. V takýchto podmienkach môžu modely EDH a EBH trpieť problémami pre ľad vytvárajúci sa na cievke chladenej vzduchom. Ak sú predpokladané uvedené podmienky, musí byť radšej nainštalovaná jednotka EDL alebo EBL. Tieto modely obsahujú opatrenia (izolácia, prikrývka ohrievača,...) proti zamŕzaniu.
Možné voliteľné možnosti
Prikrývka ohrievača
EDLQ, EBLQ Štandard Zakázané použitie EDHQ, EBHQ Voliteľná súprava
(a) Kombinácia obidvoch voliteľných doplnkov nie je povolená.
Jednotky sa dodávajú s integrovaným záložným ohrievačom pre vytvorenie dodatočného tepelného výkonu v priebehu období s nízkymi vonkajšími teplotami. Záložný ohrievač tiež predstavuje záložný zdroj v prípade poruchy jednotky a ochranu vonkajšieho vodovodného potrubia proti zamŕzaniu v zime. Výkon záložného ohrievača nastavený z výrobného závodu je 6 kW, v závislosti od zariadenia však inštalatér môže obmedziť výkon záložného ohrievača na 3 kW/2 kW. Rozhodnutie týkajúce sa výkonu záložného ohrievača závisí od režimu na základe rovnovážnej teploty podľa schémy nižšie.
Vypúšťací otvor
(a)
Voliteľná súprava
(a)
P
H
43
1
2
T
A
1 Výkon tepelného čerpadla
2 Požadovaný tepelný výkon (v závislosti od miesta inštalácie) 3 Dodatočný tepelný výkon vytvorený záložným ohrievačom 4 Rovnovážna teplota (môže byť nastavená pomocou
používateľského rozhrania, viď "10.10. Nastavenia na
mieste inštalácie" na strane 33)
Okolitá (vonkajšia) teplota
T
A
P
Výkon ohrevu
H
Rozsah prevádzky
Režim ohrevu Režim chladenia
A
°C DB
35
0
–15 –20 –25
A Vonkajšia teplota B Teploty na výstupe vody
Bez prevádzky tepelného čerpadla, iba záložný ohrievač (modely V3 a W1)
Bez prevádzky tepelného čerpadla, iba záložný ohrievač (iba pre modely V3)
Prevádzka je možná, ale nezaručuje sa výkon (iba pre modely W1)
- Jednotky E(D/B)L* zahŕňajú špeciálne vybavenie (izolácia, prikrývka
(*)
ohrievača,...), aby zariadenie fungovalo dobre v oblastiach, kde sa môžu vyskytnúť nízke teploty okolitého prostredia v kombinácii s vysokou vlhkosťou. V takýchto podmienkach môžu jednotky E(D/ B)H* trpieť problémami pre ľad vytvárajúci sa na cievke chladenej vzduchom. Ak sú predpokladané uvedené podmienky, musia byť radšej nainštalované jednotky E(D/B)L*.
- Jednotky E(D/B)L* aj E(D/B)H* používajú funkciu ochrany proti zamrznutiu prostredníctvom čerpadla a záložného ohrievača, aby bol vodovodný systém chránený proti zamrznutiu za každých okolností. V prípade, že je pravdepodobné náhodné alebo úmyselné vypnutie napájania, odporúča sa použitie glykolu.
(**) Iba pre jednotky E(D/B)L*
(*)
(**)
°C51525 40 55
A
°C DB
46
10
B
°C5 22
B
Nádrž na teplú vodu pre domácnosť (nadštandardná výbava)
K jednotke môže byť pripojená voliteľná nádrž na teplú vodu pre domácnosť. Nádrž na teplú vodu pre domácnosť je k dispozícii v 2 typoch:
nádrž so zabudovaným elektrickým ohrievačom s pomocným čerpadlom (EKHW*) v 3 rôznych veľkostiach: 150, 200 a 300 litrov,
nádrž bez elektrického ohrievača s pomocným čerpadlom (EKHTS) v 2 rôznych veľkostiach: 200 a 260 litrov.
Viď návod na inštaláciu nádrže na teplú vodu pre domácnosť, kde nájdete ďalšie podrobnosti.
Návod na inštaláciu
3
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Solárna súprava pre nádrž na teplú vodu v domácnosti (nadštandardná výbava)
Viac informácií o solárnej súprave EKSOLHW nájdete v návode na inštaláciu tejto súpravy.
INFORMÁCIE
Solárnu súpravu EKSOLHW používajte iba v kombinácii s nádržou na teplú vodu pre domácnosť EKHW*.
Pripojenie súpravy EKSOLHW k nádrži na teplú vodu pre domácnosť EKHTS NIE je možné.
Digitálna súprava V/V karta PCB (nadštandardná výbava)
K jednotke môže byť pripojená voliteľná digitálna V/V karta PCB EKRP1HB, ktorá umožňuje:
výstup diaľkového poplašného signálu
výstup ZAP/VYP vykurovania/klimatizácie
bivalentnú činnosť (signál povolenia pre pomocný bojler) alebo
signál povolenia pre dodatočný externý záložný ohrievač.
Viď návod na obsluhu jednotky a návod na inštaláciu digitálnej V/V karty PCB, kde nájdete viac informácií.
Viď schéma zapojenia alebo schéma pripojenia, kde nájdete pripojenie karty PCB k jednotke.
Ohrievač spodnej dosky EKBPHTH16A
Pripojiteľné ohrievače
EKBPHTH16A
EDLQ, EBLQ Štandard EDHQ, EBHQ Voliteľný doplnok
3.3. Identifikácia modelu
ED H Q 011 BB 6 V3
Elektrické napájanie: V3 = 1N~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Výkon záložného ohrievača (kW)
Zmeny modelu
Zobrazenie výkonu vykurovania (kW)
Chladiaca zmes R410A
H = Nízka teplota vody – okolitá zóna 3 L = Nízka teplota vody – okolitá zóna 2
ED = Jednotka iba na vykurovanie EB = Jednotka tepelného čerpadla
3.4. Typické príklady použitia
Tieto príklady použitia sú určené len na účely ilustrácie.
Použitie 1
Pri vykurovaní miestností použite izbový termostat pripojený k jednotke.
UI
T
542 31
6
Súprava izbového termostatu (nadštandardná výbava)
K jednotke je možné pripojiť voliteľný izbový termostat EKRTW, EKRTWA alebo EKRTR. Viď návod na inštaláciu pre izbový termostat, kde nájdete viac informácií.
Ak chcete získať ďalšie informácie o týchto nadštandardných súpravách, prečítajte si príslušné návody na inštaláciu súprav.
Pripojenie k elektrickému napájaniu s výhodnou sadzbou za kWh
Toto zariadenie umožňuje pripojenie k systémom elektrického napájania s vhodnou hodnotou kWh. Úplné ovládanie jednotky zostáva možné len v prípade, že elektrické napájanie s vhodnou hodnotou kWh je také, že nie je prerušované. Viac informácií získate v kapitole "Pripojenie k elektrickému napájaniu s výhodnou sadzbou
za kWh" na strane 28.
3.2. Rozsah tohto návodu
Tento návod NEOBSAHUJE postup výberu a postup konštrukcie vodovodného systému. V jednotlivých kapitolách tohto návodu sú uvádzané len niektoré opatrenia, tipy a triky týkajúce sa konštrukcie vodovodného okruhu.
Tento návod popisuje postup pri obsluhe, inštalácii a pripájaní jednotiek EDH, EBH, EDL a EBL po výbere a skonštruovaní vodovodného systému. Tento návod bol zostavený s cieľom zabezpečenia adekvátnej údržby jednotky a poskytnutia pomoci v prípade problémov.
INFORMÁCIE
Prevádzka jednotky je popísaná v návode na obsluhu.
FHL1
FHL2
FHL3
1 Jednotka 2 Výmenník tepla 3 Záložný ohrievač 4 Čerpadlo 5 Uzatvárací ventil 6 Kolektor (dodáva zákazník)
FHL1...3 Slučka podlahového vykurovania (dodáva zákazník)
T Izbový termostat (voliteľný)
UI Ovládací panel
Prevádzka jednotka a vykurovanie miestností
Ak je k jednotke pripojený izbový termostat (T) a ak existuje požiadavka z izbového termostatu na vykurovanie, jednotka sa zapne z dôvodu potreby dosiahnuť cieľovú výstupnú teplotu vody, ktorá je nastavená na používateľskom rozhraní.
Ak je izbová teplota vyššia ako menovitá hodnota termostatu, jednotka sa zastaví.
UPOZORNENIE
Nezabudnite pripojiť vedenia termostatu na správne svorky (viď "Pripojenie kábla termostatu" na strane 27) a správne konfigurovať prepínače DIP (viď "10.2. Konfigurácia
inštalácie izbového termostatu" na strane 30).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
4PW67904-1 – 01.2011
Návod na inštaláciu
4
Použitie 2
Pri vykurovaní miestností bez použitia izbového termostatu pripojeného k jednotke. Teplota v každej miestnosti je regulovaná pomocou ventilu na každom okruhu vody. Teplá voda v domácnosti je k dispozícii pomocou nádrže na teplú vodu pre domácnosť, ktorá je pripojená k jednotke.
UI
54 82 31
1 Jednotka 2 Výmenník tepla 3 Záložný ohrievač 4 Čerpadlo 5 Uzatvárací ventil 6 Kolektor (dodáva zákazník) 7 3-cestný ventil s ovládaním motorom (dodáva
sa s nádržou na teplú vodu pre domácnosť)
8 Obkročný ventil (dodáva zákazník) 9 Ohrievač s pomocným čerpadlom
10 Vinutie výmenníka tepla
11 Nádrž na teplú vodu pre domácnosť (nadštandardná
výbava)
FHL1...3 Slučka podlahového vykurovania (dodáva zákazník)
T1...3 Individuálny izbový termostat (dodáva zákazník)
M1...3 Individuálny ventil s pohonom motorom pre regulačnú
slučku FHL1...3 (dodáva zákazník)
UI Ovládací panel
7
M
(1)
Prevádzka čerpadla
V prípade, že k jednotke (1) nie je pripojený termostat, čerpadlo (4) sa môže konfigurovať tak, aby bolo v prevádzke, pokiaľ je v prevádzke jednotka alebo kým sa nedosiahne požadovaná teplota vody.
INFORMÁCIE
Podrobnosti o konfigurácii čerpadla môžete nájsť pod
"10.3. Konfigurácia prevádzky čerpadla" na strane 31.
Vykurovanie miestností
Aby sa dosiahla cieľová teplota výstupu vody nastavená na používateľskom rozhraní, spustí sa jednotka (1).
6
T1
M1
109
FHL1
11
(2)
T3
M2T2M3
FHL2
FHL3
Ohrev vody v domácnosti
Ak je odblokovaný režim ohrevu vody pre domácnosť (buď ručne používateľom alebo automaticky pomocou časového spínača), cieľová teplota teplej vody v domácnosti sa dosiahne kombináciou vinutia výmenníka tepla a elektrického ohrievača s pomocným čerpadlom
(3)
alebo záložného ohrievača
(4)
.
Ak je teplota teplej vody pre domácnosť pod menovitou hodnotou konfigurovanou používateľom, 3-cestný ventil sa aktivuje z dôvodu ohrevu vody v domácnosti pomocou tepelného čerpadla. V prípade veľkej požiadavky na teplú vodu v domácnosti alebo vysokého nastavenia teploty teplej vody v domácnosti môže poskytnúť pomocný ohrev ohrievač s pomocným čerpadlom (9) ohrievač (3)
(6)
.
(5)
alebo záložný
INFORMÁCIE
Je možné pripojiť 2-vodičový alebo 3-vodičový 3-cestný ventil (7). Uistite sa, že 3-cestný ventil je vložený správne. Ďalšie podrobnosti nájdete v časti "Postup pripojenia
3-cestného ventilu" na strane 27.
Iba pre EKHW*:
Jednotka môže byť nakonfigurovaná tak, že pri nízkych vonkajších teplotách, keď je požiadavka na vykurovanie miestností najvyššia, bude voda v domácnosti výlučne ohrievaná pomocou ohrievača s pomocným čerpadlom. Tým sa zabezpečí, že plný výkon tepelného čerpadla sa využije na vykurovanie miestností.
Podrobnosti o konfigurácii nádrže na teplú vodu v domácnosti pre nízke vonkajšie teploty môžete nájsť v časti "10.10. Nastavenia na mieste inštalácie"
na strane 33, nastavenia na mieste inštalácie [5-02]
až [5-04].
Iba pre EKHTS:
Jednotka môže byť nakonfigurovaná tak, že pri nízkych vonkajších teplotách, keď je požiadavka na vykurovanie miestností najvyššia, bude voda v domácnosti súčasne ohrievaná pomocou tepelného čerpadla a záložného ohrievača. Tým sa zaručí, že prerušenie vykurovania miestností bude obmedzené na minimum.
Podrobnosti o konfigurácii nádrže na teplú vodu v domácnosti pre nízke vonkajšie teploty môžete nájsť v časti "10.10. Nastavenia na mieste inštalácie"
na strane 33, nastavenia na mieste inštalácie [5-02]
až [5-04].
UPOZORNENIE
Uistite sa, že sú aktívne alebo vybraté správne nastavenia na mieste inštalácie podľa príslušného typu nádrže. Ďalšie podrobnosti obsahujú nastavenia na mieste inštalácie v časti "[4] Režim prevádzky záložného ohrievača alebo
ohrievača s pomocným čerpadlom a teplota vypnutia vykurovania miestností" na strane 35.
UPOZORNENIE
Ak je obeh v každej slučke podlahového vykurovania (FHL1...3) regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov (M1...3), je dôležité použiť obkročný ventil (8), aby nedošlo k aktivovaniu spínacieho bezpečnostného zariadenia prietoku.
Obkročný ventil má byť zvolený tak, aby bol stále zaručený minimálny prietok vody ako je uvedené v "6.5. Vodovodné
potrubie" na strane 17.
Odporúča sa vybrať rozdiel tlakov regulovaný obkročným ventilom.
(1) V prípade nádrže bez elektrického ohrievača s pomocným čerpadlom
(EKHTS) sa v režime ohrevu vody pre domácnosť použije záložný ohrievač.
(2) Platí iba pre nádrž so zabudovaným elektrickým ohrievačom s pomocným
čerpadlom (EKHW*).
Návod na inštaláciu
5
(3) Platí iba pre nádrž so zabudovaným elektrickým ohrievačom s pomocným
čerpadlom (EKHW*).
(4) Platí iba pre nádrž bez elektrického ohrievača s pomocným čerpadlom
(EKHTS).
(5) Platí iba pre nádrž so zabudovaným elektrickým ohrievačom s pomocným
čerpadlom (EKHW*).
(6) Platí iba pre nádrž bez elektrického ohrievača s pomocným čerpadlom
(EKHTS).
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Použitie 3
Použitie na vykurovanie a klimatizáciu miestností s izbovým termostatom vhodným na prepínanie vykurovanie/klimatizácia
pripojeným k jednotke. Vykurovanie je k dispozícii pomocou slučiek podlahového vykurovania a jednotiek s ventilátormi. Klimatizácia je k dispozícii len pomocou jednotiek s ventilátormi.
Teplá voda v domácnosti je k dispozícii pomocou nádrže na teplú vodu pre domácnosť, ktorá je pripojená k jednotke.
6
UI
T
542 31
7 11
M
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
10
FCU3
FHL2
FHL3
UPOZORNENIE
Nezabudnite pripojiť vedenia termostatu na správne
svorky (viď "Pripojenie kábla termostatu" na
strane 27) a správne konfigurovať prepínače DIP (viď "10.2. Konfigurácia inštalácie izbového termostatu" na strane 30).
Zapojenie 2-cestného ventilu (11 ) je iné pre ventil NC
(normal closed – normálne uzavretý) a ventil NO (normal open – normálne otvorený)! Na vhodné čísla svoriek pripojte kábel termostatu tak, ako je zobrazené na schéme zapojenia.
Izbový termostat vykoná nastavenie ZAP/VYP režimu prevádzky vykurovania alebo klimatizácie a nedá sa to vykonať ovládaním z používateľského rozhrania.
Ohrev vody v domácnosti
Ohrev vody v domácnosti ako je popísaný v "Použitie 2" na strane 5.
Použitie 4
Použitie vykurovania a klimatizácie miestností bez izbového termostatu pripojeného k jednotke, ale len s vykurovaním, keď
izbový termostat (súprava len vykurovanie) reguluje podlahové vykurovanie a termostat vykurovania/klimatizácie (súprava vykurovanie/klimatizácia) reguluje jednotky s ventilátormi. Vykurovanie je k dispozícii pomocou slučiek podlahového vykurovania a jednotiek s ventilátormi. Klimatizácia je k dispozícii len pomocou jednotiek s ventilátormi.
6
7
1 Jednotka 2 Výmenník tepla 3 Záložný ohrievač 4 Čerpadlo 5 Uzatvárací ventil 6 Kolektor (dodáva zákazník) 7 3-cestný ventil s ovládaním motorom (dodáva
sa s nádržou na teplú vodu pre domácnosť)
8 Ohrievač s pomocným čerpadlom 9 Vinutie výmenníka tepla
10 Nádrž na teplú vodu pre domácnosť
11 2-cestný ventil s motorovým pohonom (dodáva zákazník)
FCU1...3 Jednotka s ventilátorom (dodáva zákazník)
FHL1...3 Slučka podlahového vykurovania (dodáva zákazník)
T Izbový termostat s prepínačom vykurovanie alebo
klimatizácia (voliteľný)
UI Ovládací panel
(1)
(2)
Prevádzka čerpadla, vykurovanie a klimatizácia miestností
Podľa ročného obdobia si zákazník na izbovom termostate (T) vyberie vykurovanie alebo klimatizáciu. Tento výber nie je možný pri ovládaní z užívateľského rozhrania.
Ak sa požaduje vykurovanie/klimatizácia priestoru pomocou izbového termostatu (T), čerpadlo spustí prevádzku a jednotka (1) sa prepne do "režimu vykurovania"/"režimu klimatizácie". Aby sa dosiahla cieľová teplota teplej alebo studenej vody, spustí sa jednotka (1).
V prípade režimu klimatizácie sa 2-cestný ventil (11 ) uzavrie, aby zabránil pretekaniu studenej vody cez slučky podlahového vykurovania (FHL).
UI
T4 T5 T6
542 31 9M8
M
1 Jednotka 2 Výmenník tepla 3 Záložný ohrievač 4 Čerpadlo 5 Uzatvárací ventil 6 Kolektor (dodáva zákazník) 7 Obkročný ventil (dodáva zákazník) 8 2-cestný ventil s motorovým pohonom na vypnutie slučiek
podlahového vykurovania počas klimatizácie (dodáva zákazník)
9 2-cestný ventil s motorovým pohonom pre aktivovanie
izbového termostatu (dodáva zákazník)
FCU1...3 Jednotka s ventilátorom a termostatom (dodáva zákazník)
FHL1...3 Slučka podlahového vykurovania (dodáva zákazník)
T Izbový termostat len vykurovanie (nadštandardná výbava)
T4...6 Individuálny izbový termostat pre vykurovanie/klimatizáciu
miestností s ventilátorom (nadštandardná výbava)
UI Ovládací panel
FCU1
T
6
FHL1
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
(1) V prípade nádrže bez elektrického ohrievača s pomocným čerpadlom
(EKHTS) sa v režime ohrevu vody pre domácnosť použije záložný ohrievač.
(2) Platí iba pre nádrž so zabudovaným elektrickým ohrievačom s pomocným
čerpadlom (EKHW*).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
4PW67904-1 – 01.2011
Návod na inštaláciu
6
Prevádzka čerpadla
V prípade, že k jednotke (1) nie je pripojený termostat, čerpadlo (4) sa môže konfigurovať tak, aby bolo v prevádzke, pokiaľ je v prevádzke jednotka alebo kým sa nedosiahne požadovaná teplota vody.
INFORMÁCIE
Podrobnosti o konfigurácii čerpadla môžete nájsť pod
"10.3. Konfigurácia prevádzky čerpadla" na strane 31.
Vykurovanie a klimatizácia miestnosti
Podľa ročného obdobia si zákazník prostredníctvom používateľského rozhrania vyberie klimatizáciu alebo vykurovanie.
Aby sa dosiahla cieľová teplota vystupujúcej vody, spustí sa jednotka (1) v režime klimatizácie alebo vykurovania.
Ak je jednotka v režime vykurovania, 2-cestný ventil (8) je otvorený. Teplá voda je k dispozícii pre jednotky s ventilátormi a slučky podlahového vykurovania.
V prípade režimu klimatizácie sa 2-cestný ventil s pohonom motorom (8) uzavrie, aby zabránil pretekaniu studenej vody cez slučky podlahového vykurovania (FHL).
UPOZORNENIE
Ak sa pomocou diaľkovo ovládaných ventilov uzavrie niekoľko slučiek, môže byť potrebné nainštalovať obkročný ventil (7), aby nedošlo k aktivovaniu spínacieho bezpečnostného zariadenia prietoku. Viď tiež "Použitie 2" na strane 5.
Zapojenie 2-cestného ventilu (8) je iné pre ventil NC (normal closed – normálne uzavretý) a ventil NO (normal open – normálne otvorený)! Na vhodné čísla svoriek pripojte kábel termostatu tak, ako je zobrazené na schéme zapojenia.
UPOZORNENIE
Zabezpečte, aby boli výroba bojlera a integrácia bojlera do systému vykonané v súlade s platnými predpismi.
Vždy nainštalujte 3-cestný ventil, teda aj v prípade, že nie je nainštalovaná nádrž na teplú vodu pre domácnosť. Tým sa zaručí, že funkcia ochrany pred zamrznutím (viď "Funkcia ochrany pred zamrznutím"
na strane 37) môže pracovať, keď je aktívny bojler.
UI
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
1 3-cestný ventil s motorovým pohonom 2 Bojler
UI Ovládací panel
Spoločnosť Daikin nemôže byť zodpovedná za nesprávne a nebezpečné situácie v systéme bojlera.
Pomocou používateľského rozhrania sa vykoná nastavenie ZAP/ VYP režimu prevádzky vykurovania alebo klimatizácie.
Použitie 5
Vykurovanie miestnosti s pomocným bojlerom (striedavý režim prevádzky)
Vykurovanie miestností buď pomocou vnútornej jednotky Daikin alebo pomocou pomocného bojlera pripojeného k systému. Rozhodnutie, či bude v činnosti jednotka E(D/B)* alebo bojler, sa môže dosiahnuť pomocou pomocného kontaktu alebo pomocou vnútorného ovládaného kontaktu E(D/B)*.
Pomocný kontakt môže byť napr. vonkajší termostat, kontakt elektrickej sadzby, ručne ovládaný kontakt atď. Viď "Zapojenie na
mieste inštalácie A" na strane 8.
Kontakt ovládaný pomocou jednotky E(D/B)* (tiež nazývaný "signál povolenia pre pomocný bojler") je určený vonkajšou teplotou (termistor umiestnený na jednotke). Viď "Zapojenie na mieste
inštalácie B" na strane 8.
Bivalentný režim je možný len v režime vykurovania miestností, nie pre režim ohrev vody pre domácnosť. Teplá voda v domácnosti je k dispozícii pomocou nádrže na teplú vodu pre domácnosť, ktorá je pripojená k jednotke Daikin.
Pomocný bojler musí byť integrovaný do potrubia a do vedenia na mieste inštalácie dodaného zákazníkom podľa nižšie uvedených obrázkov.
Návod na inštaláciu
7
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
UI
542 31
M
1 Jednotka 2 Výmenník tepla 3 Záložný ohrievač 4 Čerpadlo 5 Uzatvárací ventil 6 Kolektor (dodáva zákazník) 7 3-cestný ventil s ovládaním motorom (dodáva
sa s nádržou na teplú vodu pre domácnosť)
8 Ohrievač s pomocným čerpadlom 9 Vinutie výmenníka tepla
10 Nádrž na teplú vodu pre domácnosť
(nadštandardná výbava)
11 Bojler (dodáva zákazník) 12 Ventil Aquastat (dodáva zákazník) 13 Uzatvárací ventil (dodáva zákazník) 14 Nevratný ventil (dodáva zákazník)
FHL1...3 Slučka podlahového vykurovania (dodáva zákazník)
UI Ovládací panel
Zapojenie na mieste inštalácie A
L
H
Com
E(D/B)*/auto
/ Boiler
A
K1A
N
BTIVstup termostatu bojlera
A Pomocný kontakt (normálne uzavretý) H Izbový termostat požiadavka na vykurovanie
Com Spoločný izbový termostat (nadštandardná výbava)
E(D/B)* Jednotka
auto Automaticky
Boiler Bojler
K1A Pomocné relé pre aktiváciu jednotky E(D/B)* (dodáva
K2A Pomocné relé pre aktiváciu bojlera (dodáva zákazník)
K2A
(nadštandardná výbava)
zákazník)
7 14
11
13
12
8
(1)
K1A
9
E(D/B)*
X2M
123 4
FHL1
(2)
Zapojenie na mieste inštalácie B
E(D/B)*
X2M
123 4
613
K1A
Com
HC EKRTR*
E(D/B)* Jednotka
Com Spoločný izbový termostat (nadštandardná výbava)
K1A Pomocné relé pre aktiváciu jednotky E(D/B)*
KCR Signál povolenia pre pomocný bojler
E(D/B)*
X2M
3 4
12
K1A
Com
H
C
EKRTW*
BTIVstup termostatu bojlera
C Izbový termostat požiadavka na klimatizáciu
(nadštandardná výbava)
H Izbový termostat požiadavka na vykurovanie
(nadštandardná výbava)
(dodáva zákazník)
EKRP1HB
X1 X2
Y
X
B
TI
KCR
K1A
Prevádzka
Konfigurácia A
Ak termostat požaduje vykurovanie, či bude v činnosti jednotka
FHL2
10
FHL3
E(D/B)* alebo sa spustí bojler, závisí od polohy pomocného kontaktu (A).
Konfigurácia B
Ak izbový termostat požaduje vykurovanie, či bude v činnosti jednotka E(D/B)* alebo sa spustí bojler, závisí od vonkajšej teploty (stav "signál povolenia pre pomocný bojler").
Ak bojler dostane povolenie, režim vykurovania miestností pomocou jednotky E(D/B)* sa automaticky vypne.
Viac podrobností nájdete v nastavení na mieste inštalácie [C-02~C-04].
UPOZORNENIE
Konfigurácia A
Zabezpečte, aby pomocný kontakt (A) mal dostatočný rozdiel alebo časové oneskorenie, aby sa zabránilo častému prepínaniu medzi jednotkou E(D/B)* a bojlerom. Ak je pomocný kontakt (A) v termostate vonkajšej teploty, nezabudnite nainštalovať termostat do tieňa tak, aby naň nemalo vplyv slnko a aby sa nezapínal alebo nevypínal.
Konfigurácia B
Zabezpečte, aby bivalentná hysterézia [C-04] mala dostatočný rozdiel, aby sa zabránilo častému prepínaniu medzi jednotkou E(D/B)* a bojlerom.
B
TI
Y
X
Keďže je vonkajšia teplota meraná pomocou vzdušného termistora jednotky, nezabudnite jednotku nainštalovať do tieňa tak, aby na ňu nevplývalo slnko. Časté prepínanie môže zavčasu spôsobiť koróziu
K2A
bojlera. Skontaktujte sa s výrobcom bojlera.
Aby sa počas režimu ohrevu dosiahla cieľová teplota výstupu vody nastavená na používateľskom rozhraní, spustí sa jednotka E(D/B)*. Ak je aktívna prevádzka závislá od počasia, teplota vody je určená automaticky v závislosti od vonkajšej teploty. Aby sa počas režimu ohrevu pomocou bojlera dosiahla cieľová teplota výstupu vody nastavená na ovládači bojlera, bude bojler podľa toho v činnosti. Menovitú hodnotu cieľovej teploty vystupujúcej vody nikdy nenastavujte na ovládači bojlera nad 55°C.
Zabezpečte, aby bola vo vodovodnom okruhu len 1 expanzná nádoba. Expanzná nádoba je už predbežne namontovaná v jednotke Daikin.
(1) V prípade nádrže bez elektrického ohrievača s pomocným čerpadlom
(EKHTS) sa v režime ohrevu vody pre domácnosť použije záložný ohrievač.
(2) Platí iba pre nádrž so zabudovaným elektrickým ohrievačom s pomocným
čerpadlom (EKHW*).
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
4PW67904-1 – 01.2011
Návod na inštaláciu
8
UPOZORNENIE
Nezabudnite správne konfigurovať prepínač DIP SS2-3 na karte PCB rozvádzača E(D/B)*. Viď "10.2. Konfigurácia
inštalácie izbového termostatu" na strane 30.
Pre konfiguráciu B: Nezabudnite správne konfigurovať nastavenia na mieste inštalácie [C-02, C-03 a C-04]. Viď
"Bivalentný režim prevádzky" na strane 43.
UPOZORNENIE
Zabezpečte, aby voda vracajúca sa do výmenníka tepla E(D/B)* nikdy neprekročila 55°C.
Z tohto dôvodu nikdy nenastavte cieľovú menovitú hodnotu teploty vody opúšťajúcej jednotku na ovládači bojlera nad 55°C nainštalujte ventil aquastat
(a)
do
spätného vedenia vody do jednotky E(D/B)*. Zabezpečte, aby boli spätné ventily (dodáva zákazník)
správne v systéme nainštalované. Presvedčte sa, že sa izbový termostat EKRTR alebo
EKRTW často nezapína a nevypína. Daikin nemôže byť zodpovedná za žiadne poškodenie
vyplývajúce z nedodržania tohto pravidla.
(a) Ventil aquastat musí byť nastavený na 55°C a musí uzavrieť prietok vody späť
do jednotky, ak nameraná teplota prekročí 55°C. Ak teplota klesne na spodnú úroveň, ventil aquastat musí otvoriť prietok vody späť do jednotky E(D/B)*.
Použitie 6
Vykurovanie v miestnostiach s izbovým termostatom pomocou slučiek podlahového vykurovania a jednotiek s ventilátormi. Slučky podlahového vykurovania a jednotky s ventilátorom vyžadujú iné prevádzkové teploty vody.
Slučky podlahového vykurovania vyžadujú nižšiu teplotu vody v režime vykurovanie v porovnaní s jednotkami s ventilátormi.
Ak chcete dosiahnuť tieto dve menovité hodnoty, na úpravu teploty vody sa použije miešacia stanica podľa požiadaviek slučiek podlahového vykurovania. Jednotky s ventilátormi sú priamo pripojené k vodovodnému okruhu jednotky za miešacou stanicou. Riadenie tejto miešacej stanice sa nevykonáva pomocou jednotky.
Prevádzka a konfigurácia vodovodného okruhu na mieste inštalácie je na zodpovednosti inštalatéra.
Spoločnosť Daikin ponúka len funkciu regulácie s dvomi menovitými hodnotami. Pomocou tejto funkcie sa môžu vytvárať dve menovité hodnoty. V závislosti od požadovanej teploty vody (potrebné sú slučky podlahového vykurovania a/alebo jednotky s ventilátormi) sa môže aktivovať prvá alebo druhá menovitá hodnota.
T1
T2
B
7
INFORMÁCIE
Ručné povolenie jednotke E(D/B)* na bojleri. V prípade, že len jednotka E(D/B)* má byť v režime
prevádzky vykurovanie v miestnostiach, zablokujte bivalentný režim prevádzky pomocou nastavenia [C-02].
V prípade, že len bojler má byť v činnosti v režime prevádzky vykurovanie v miestnostiach, zvýšte teplotu zapnutia bivalentného režimu [C-03] na 25°C.
Ohrev vody v domácnosti
Ohrev vody v domácnosti ako je popísaný v "Použitie 2" na strane 5.
FCU1
FCU2
542 31
A
6
8
1 Jednotka 2 Výmenník tepla 3 Záložný ohrievač 4 Čerpadlo 5 Uzatvárací ventil 6 Kolektor zóna A (dodáva zákazník) 7 Kolektor zóna B (dodáva zákazník)
8 Miešacia stanica (dodáva zákazník) T1 Izbový termostat pre zónu A (nadštandardná výbava) T2 Izbový termostat pre zónu B (nadštandardná výbava)
FCU1...3 Jednotka s ventilátorom (nadštandardná výbava)
FHL1...3 Slučka podlahového vykurovania (dodáva zákazník)
FHL1
FCU3
FHL2
FHL3
INFORMÁCIE
Výhodou regulácie s dvomi menovitými hodnotami je, že tepelné čerpadlo bude alebo môže pracovať na najnižšej požadovanej teplote vystupujúcej vody, ak je potrebné len podlahové vykurovanie. Vyššie teploty vystupujúcej vody sú potrebné len v prípade, že sú v činnosti jednotky s ventilátormi. To má za následok vyšší výkon tepelného čerpadla.
Veľmi dôležitá je hydraulická rovnováha. (jednotka – miešacia stanica – FCU1...3)
Návod na inštaláciu
9
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Prevádzka čerpadla a vykurovanie miestností
Ak je k jednotke pripojený izbový termostat pre slučku podlahového vykurovania (T1) a jednotky s ventilátormi (T2), čerpadlo (4) bude v činnosti, keď je od T1 alebo T2 požiadavka na vykurovanie. Aby sa dosiahla cieľová teplota vystupujúcej vody, jednotka sa spustí. Cieľová teplota vystupujúcej vody závisí od toho, ktorý izbový termostat požaduje vykurovanie.
Nastavenie
stanice
na mieste inštalácie
Stav termo
Menovitá
hodnota
Zóna A Prvý UI ZAP VYP ZAP VYP Zóna B Druhý [7-03] VYP ZAP ZAP VYP Výsledná teplota vody UI [7-03] [7-03] — Výsledná prevádzka čerpadla ZAP ZAP ZAP VYP
Ak je izbová teplota oboch zón vyššia ako menovitá hodnota termostatu, jednotka a čerpadlo sa zastavia.
UPOZORNENIE
Nezabudnite pripojiť vedenia termostatu na správne svorky (viď "5. Prehľad jednotky" na strane 10).
Nezabudnite správne konfigurovať nastavenia na mieste inštalácie [7-02], [7-03] a [7-04]. Viď
"Regulácia pomocou dvojitej menovitej hodnoty" na strane 40.
Nezabudnite správne konfigurovať prepínač DIP SS2-3 na karte PCB rozvádzača. Viď "10.2. Konfigurácia
inštalácie izbového termostatu" na strane 30.
Povinnosťou inštalatéra je zabezpečiť, aby nedošlo k vzniku nechcených situácií (napr. príliš vysoká teplota vody na prívode do slučiek podlahového vykurovania atď.).
Nezabudnite, že skutočná teplota vody cez slučky podlahového vykurovania závisí od regulácie a nastavenia miešacej stanice.
INFORMÁCIE
Signály požiadaviek na vykurovanie v miestnostiach sa môžu použiť dvomi rozličnými spôsobmi (voľba inštalatéra).
- Signál thermo ZAP/VYP z izbového termostatu
- Signál stavu (aktívny/neaktívny) z miešacej
Spoločnosť Daikin neponúka žiadny typ miešacej stanice. Regulácia pomocou dvoch menovitých hodnôt poskytuje len možnosť použiť dve menovité hodnoty.
Ak vykurovanie vyžaduje len zóna A, zóna B bude napájaná vodou pri teplote, ktorá sa rovná prvej menovitej hodnote. To môže spôsobiť nechcené vykurovanie v zóne B.
Ak vykurovanie vyžaduje len zóna B, miešacia stanica bude privádzať vodu s teplotou rovnou druhej menovitej hodnote. V závislosti od regulácie miešacej stanice sa do slučky podlahového vykurovania môže stále privádzať voda s teplotou rovnou menovitej hodnote miešacej stanice.
Pri tomto type použitia sa výber vykurovanie/ klimatizácia vždy vykonáva na užívateľskom rozhraní. Viac informácií získate v kapitole "Regulácia
pomocou dvojitej menovitej hodnoty" na strane 40.
4. Príslušenstvo
4.1. Príslušenstvo dodané spolu s jednotkou
12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Návod na inštaláciu 2 Návod na obsluhu 3 Nálepka s elektrickou schémou zapojenia (vo vnútri dverí 1
a 2 krytu vnútornej jednotky)
4 Súprava používateľského rozhrania
(číslicový diaľkový ovládač, 4 upevňovacie skrutky a 2 zástrčky)
5. Prehľad jednotky
5.1. Otvorenie jednotky
22
1
3
Dvere 1
umožňujú prístup k oddeleniu kompresora a elektrickým súčiastkam
Dvere 2
umožňujú prístup k elektrickým súčiastkam hydraulického oddelenia
Dvere 3 umožňujú prístup k hydraulickému oddeleniu
NEBEZPEČENSTVO: ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Viď "2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia" na strane 2.
NEBEZPEČENSTVO: NEDOTÝKAJTE SA POTRUBIA A VNÚTORNÝCH ČASTÍ
Viď "2. Všeobecné bezpečnostné opatrenia" na strane 2.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
4PW67904-1 – 01.2011
Návod na inštaláciu
10
5.2. Hlavné komponenty
O
>
3T
>
t >
t >
Hydraulické oddelenie (dvere 3)
1
18 13
17 16
15
15. Čerpadlo
Čerpadlo prečerpáva vodu vo vodovodnom okruhu.
16. Tepelná ochrana záložného ohrievača
Záložný ohrievač je vybavený tepelnou ochranou. Tepelná ochrana je aktivovaná, ak sa teplota zvýši.
17. Tepelná poistka záložného ohrievača
Záložný ohrievač je vybavený tepelnou poistkou. Tepelná poistka sa vypáli, ak je teplota príliš vysoká (väčšia než teplota tepelnej ochrany záložného ohrievača).
2
18. Ventil spúšťania tlaku
Tlakový poistný ventil zabraňuje nadmernému tlaku vody vo vodovodnom okruhu, ak sa otvorí pri 3 bar a vypustí sa trocha vody.
Funkčná schéma hydraulického oddelenia (dvere 3)
3
12 6 7
34 5
8
10
3
3PW55762-1
9 8
14 12
3
11
1. Odvzdušňovací ventil
Vzduch, ktorý zostal v systéme chladiacej vody, sa automaticky vypustí pomocou tohto odvzdušňovacieho ventilu.
2. Záložný ohrievač
Záložný ohrievač sa skladá z elektrického ohrevného prvku ktorý poskytuje dodatočný výkon ohrevu vodovodného okruhu, ak výkon ohrevu jednotky nie je dostačujúci v dôsledku nízkych vonkajších teplôt. Chráni tiež vonkajšie vodovodné potrubie pred zamrznutím počas chladných období.
3. Snímače teploty
Štyri snímače teploty určujú teplotu vody a chladiva na rozličných miestach vo vodovodnom okruhu.
4. Výmenník tepla
5. Expanzná nádoba (10 l)
6. Pripojenie kvapalného chladiva
7. Pripojenie plynného chladiva
8. Uzatváracie ventily
Uzatváracie ventily vodovodnej prípojky na vstupe a výstupe umožňujú uzavretie jednotky strany vodovodného okruhu od strany vodovodného okruhu budovy. Tým sa uľahčí vypúšťanie a výmena filtra jednotky.
9. Prívod vody
10. Odtok vody
11. Vypúšťací a plniaci ventil
12. Vodný filter
Vodný filter odstraňuje nečistotu z vody a tým zabraňuje poškodeniu čerpadla alebo upchaniu výparníka. Vodný filter je nutné pravidelne čistiť. Viď "12. Údržba a servis" na strane 52.
13. Tlakomer
Tlakomer umožňuje odčítať tlak vody vo vodovodnom okruhu.
14. Vypínač prietoku
Spínač prietoku kontroluje prietok vo vodovodnom okruhu a chráni výmenník tepla pred zamrznutím a čerpadlo pred poškodením.
4
5
7 6 3
t
R1
t
1289 1011
1 Expanzná nádoba 2 Tlakomer 3 Odvzdušňovací ventil 4 Ventil spúšťania tlaku 5 Nádoba záložného ohrievača so záložným ohrievačom 6 Čerpadlo 7 Uzatvárací ventil odtoku vody 8 Výmenník tepla
9 Vypínač prietoku 10 Vypúšťací/plniaci ventil 11 Filter
R11T~R14T Snímače teploty
12 Uzatvárací ventil prívodu vody s vypúšťacím ventilom
Návod na inštaláciu
11
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Hlavné komponenty elektrického skriňového rozvádzača (dvere 2)
ABDC
AC
9
9 8
15
24
B
3 1
1
5 4 2
14 FU2 10 FU1
16
17
X13A
12 11
SS2
13 X9A
D
8
23
25
6 7
18 19
8
1. Stýkače záložného ohrievača K1M a K5M
2. Hlavná karta PCB
Hlavná doska PCB (Printed Circuit Board – doska s tlačenými obvodmi) ovláda činnosť jednotky.
3. Stýkač záložného ohrievača K3M (len pre inštalácie s nádržou
na teplú vodu pre domácnosť)
4. Stýkač obvodu záložného ohrievača F2B (len pre inštalácie
s nádržou na teplú vodu pre domácnosť) Obvodový istič chráni ohrievač s pomocným čerpadlom v nádrži
na teplú vodu pre domácnosť proti preťaženiu alebo skratu.
5. Obvodový istič záložného ohrievača F1B
Obvodový istič chráni elektrický obvod záložného ohrievača proti preťaženiu alebo skratu.
6. Svorkovnica
Svorkovnice umožňujú jednoduché pripojenie elektrického vedenia na mieste inštalácie.
7. Svorkovnica na obmedzenie výkonu záložného ohrievača.
8. Svorky káblov
Svorky káblov umožňujú upevniť káble elektrického vedenia na mieste inštalácie ku spínacej skrini.
9. Svorkovnice X3M, X4M (len pre inštalácie s nádržou na teplú
vodu pre domácnosť)
10. Poistka PCB FU1
11. Prepínač DIP SS2
Prepínač DIP SS2 umožňuje prepínanie do 4 polôh za účelom nastavenia určitých parametrov inštalácie. Viď "10.1. Prehľad
nastavení prepínača DIP" na strane 30.
6
8 21
20 22
12. Zásuvka X13A
Zásuvka X13A pre konektor K3M (len pre inštalácie s nádržou na teplú vodu pre domácnosť).
13. Zásuvka X9A
Zásuvka X9A pre konektor termistora (len pre inštalácie s nádržou na teplú vodu pre domácnosť).
14. Poistka čerpadla FU2 (poistka vedenia)
15. Relé čerpadla K4M
16. Transformátor TR1 pre elektrické napájanie karty PCB
17. Digitálna karta V/V PCB A4P (len pre inštaláciu so solárnou
súpravou alebo digitálnou kartou V/V PCB)
18. Otvor v elektroinštalačnej trubici na prechod kábla elektrického
napájania ohrievača s pomocným čerpadlom.
19. Otvor v elektroinštalačnej trubici na prechod kábla elektrického
napájania ohrievača s pomocným čerpadlom a kábla tepelnej ochrany.
20. Otvor v elektroinštalačnej trubici na prechod kábla izbového
termostatu a riadiacich káblov 2-cestného ventilu a 3-cestného ventilu.
21. Otvor v elektroinštalačnej trubici na prechod kábla termistora
a kábla ovládacieho panelu (a kábla výhodnej sadzby za kWh).
22. Otvor v elektroinštalačnej trubici na prechod káblov elektrického
napájania záložného ohrievača.
23. Otvor v elektroinštalačnej trubici na prechod spojovacích káblov
voliteľnej karty V/V PCB.
24. Relé solárneho čerpadla K7A (voliteľné)
Toto relé a jeho výstup na X2M je možné aktivovať, keď je aktívny solárny vstup na A4P.
25. Svorka pre ohrievač s expanznou nádobou a (iba pre jednotky
EDL a EBL) ohrievač s doskovým výmenníkom tepla a ohrievač s rozvodnou skriňou.
UPOZORNENIE
Elektrickú schému zapojenia je možné nájsť vo vnútri krytu rozvádzacej skrine.
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
4PW67904-1 – 01.2011
Návod na inštaláciu
12
6. Inštalácia
Všeobecne
6.1. Výber miesta inštalácie
VAROVANIE
Nezabudnite vykonať príslušné opatrenia, ktoré zabránia, aby jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy. Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými súčiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu alebo požiaru. Poučte zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
Vykonajte špecifikovanú inštaláciu po tom, ako vezmete do úvahy silné vetry, tajfúny alebo zemetrasenia. Nesprávna inštalácia môže mať za následok nehody spôsobené pádom zariadenia.
Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom prostredí.
V prípade úniku chladiacej zmesi nezabudnite vykonať vhodné preventívne opatrenia v súlade s príslušnými predpismi.
UPOZORNENIE
Jednotku neinštalujte na miesta s nasledujúcimi vlastnosťami:
Na miestach s parami minerálnych olejov, aerosólom olejov alebo parami. Plastové diely by sa mohli poškodiť, vypadnúť alebo spôsobiť únik vody.
Na miestach, kde vznikajú korozívne plyny (napríklad plyny kyseliny sírovej). Korózia medených potrubí alebo spájkovaných dielov môže spôsobiť únik chladiva.
Na miestach, kde je nainštalované zariadenie, ktoré vyžaruje elektromagnetické vlny. Elektromagnetické vlny by mohli rušiť riadiaci systém a spôsobiť poruchu funkcie zariadenia.
Na miestach s únikom horľavých plynov, alebo v miestach s uhlíkovými vláknami alebo horľavým prachom rozptýleným vo vzduchu, alebo na miestach, kde sa manipuluje s prchavými horľavinami (napr. riedidlo alebo benzín). Také plyny môžu spôsobiť vznik požiaru.
Miesta, kde vzduch obsahuje vysokú hladinu soli, napr. v blízkosti oceána.
Na miestach so značne kolíšucim napájaním (napr. vo výrobných závodoch).
Vo vozidlách alebo na lodiach.
Na miestach s kyslými alebo zásaditými parami.
Nainštalujte jednotku, napájaciu káblovú prípojku
a prepojovacie vodiče najmenej 1 meter od televízneho alebo rozhlasového prijímača, aby nedošlo k rušeniu obrazu alebo vzniku šumenia. (V závislosti od dĺžky rozhlasových vĺn môže byť vzdialenosť 1 metra pre odstránenie šumenia nedostatočná.)
1 Vyberte miesto inštalácie, ktoré bude odsúhlasené zákazníkom
a spĺňa nasledujúce podmienky:
- Miesta, ktoré sú dobre vetrané.
- Miesta, kde jednotka nevyrušuje susedov od vedľa.
- Bezpečné miesta, ktoré udržia váhu jednotky a vibrácie a na ktorých je možné jednotku inštalovať vodorovne.
-Miesta, kde je možné zabezpečiť primeraný obslužný priestor.
- Miesta, kde sú dĺžky potrubia a kabeláže medzi jednotkami v rámci prípustných rozsahov.
- Miesta, kde voda unikajúca z jednotky nemôže spôsobiť škody (napr. v prípade upchaného odtokového potrubia).
- Miesta, kde je možné čo najviac sa vyhnúť dažďu.
- Jednotku neinštalujte na miesta, ktoré sa často využívajú ako pracovisko.
V prípade vykonávania stavebných prác (napr. brúsenie), pri ktorých sa vytvára veľké množstvo prachu, musí byť jednotka zakrytá.
- Na hornú časť jednotky (horná doska) neklaďte žiadne predmety ani zariadenia
- Na hornú časť jednotky nevyliezajte, nesadajte a ani nestúpajte.
- Do úvahy je nutné zobrať všetky dĺžky potrubí a vzdialenosti.
Požiadavka Hodnota
Maximálne dovolená vzdialenosť medzi nádržou na teplú vodu pre domácnosť a jednotkou (len pre inštalácie s nádržou na teplú vodu pre domácnosť). Kábel termistora dodaný spolu s nádržou na teplú vodu pre domácnosť má dĺžku 12 m. Na dosiahnutie optimálnej účinnosti spoločnosť Daikin odporúča inštaláciu 3-cestného ventilu a nádrže na teplú vodu pre domácnosť čo najbližšie k jednotke.
10 m
2 Keď inštalujete jednotku na mieste vystavenému silnému vetru,
venujte zvláštnu pozornosť nasledovnému. Silné vetry s rýchlosťou 5 m/s alebo viac fúkajúce proti prívodu
vzduchu jednotky spôsobujú krátke spojenie (nasávanie vypúšťaného vzduchu), čo môže mať nasledovné následky:
- zhoršenie prevádzkovej kapacity,
- rýchly a častý vznik námrazy v režime vyhrievania,
- prerušenie prevádzky z dôvodu nárastu vysokého tlaku,
- keď vietor fúka nepretržite na prednú stranu jednotky, ventilátor sa môže začať krútiť veľmi rýchlo, až kým sa nepokazí.
Pozrite si obrázky k inštalácii tejto jednotky na mieste, kde je možné predpokladať smer vetra.
Otočte stranu vývodu vzduchu smerom k stene budovy, ohrade alebo prekážke.
Uistite sa, že na inštaláciu je k dispozícii dostatok miesta
Návod na inštaláciu
13
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Nastavte stranu vývodu v pravom uhle k smeru vetra.
Silný vietor
Unikajúci vzduch Silný vietor
1
3
3 Okolo základu pripravte kanál na vypustenie odpadovej vody
z priestoru okolo jednotky.
4 Ak nie je jednoduché zabezpečiť odvodnenie jednotky, postavte
prosím jednotku na základy z betónových blokov atď. (výška základu by mala byť maximálne 150 mm).
5 Keď nainštalujete jednotku na rám, inštalujte prosím vo
vzdialenosti 150 mm pod jednotkou vodotesnú dosku, aby sa predišlo vnikaniu vody zospodu.
6 Keď inštalujete jednotku na mieste často vystavenému snehu,
venujte zvláštnu pozornosť tomu, aby ste základy zdvihli čo najvyššie.
7 Keď nainštalujete jednotku na stavebný
rám, inštalujte prosím vodotesnú dosku (dodáva zákazník) (vo vzdialenosti do 150 mm pod jednotkou), aby nedochádzalo k odkvapkávaniu odtekajúcej vody. (Pozrite si obrázok).
Výber miesta v chladných podnebiach
UPOZORNENIE
Pri používaní jednotky pri nízkej vonkajšej teplote okolia dodržujte nasledujúce pokyny.
4
2
3
1 Vybudujte veľký prístrešok. 2 Vytvorte podstavec. Jednotku namontujte dostatočne
vysoko od zeme, aby sa zabránilo jej zakrytiu snehom.
3 Silný vietor 4 Vypúšťaný vzduch
Iba pre E(D/B)L. Pri zmene polohy vzduchového termistora
(R1T) sa riaďte postupom opísaným ďalej. Upevňovací diel pre termistor je dodaný vo vrecku s príslušenstvom.
INFORMÁCIE
Náhradná upevňovacia doštička pre termistor je dodaná vo vrecku s príslušenstvom.
Aby jednotka nebola vystavená vetru, nainštalujte ju nasávacou stranou smerom ku stene.
Nikdy neinštalujete jednotku na mieste, kde je nasávacia strana vystavená priamo silnému vetru.
Aby ste zabránili vystaveniu jednotky vetru, namontujte odrazovú dosku na tú stranu jednotky, z ktorej je vypúšťaný vzduch.
V oblastiach s hustým snežením je veľmi dôležité vybrať také miesto inštalácie, kde sneh nebude ovplyvňovať činnosť jednotky, a nastaviť vypúšťaciu stranu do pravého uhla k smeru vetra:
2
3
1
4
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
4PW67904-1 – 01.2011
Návod na inštaláciu
14
6.2. Inštalačný a servisný priestor
Číselné hodnoty použité na obrázkoch predstavujú rozmery v mm.
(Pozrite si "6.4. Opatrenia týkajúce sa inštalácie" na strane 17)
Preventívne opatrenie
(A) V prípade nehromadnej (jednotlivej) inštalácie obrázok 1
5
6
10
7
8
9
(B) V prípade hromadnej inštalácie
1. V prípade, že existujú prekážky na strane vývodu.
Prekážka na nasávacej strane
Prekážka na vypúšťacej strane
Prekážka na ľavej strane
Prekážka na pravej strane
Prekážka navrchu
Je prítomná prekážka
V týchto prípadoch
1
uzatvorte spodok inštalačného rámu, aby nedochádzalo k návratu vypúšťaného vzduchu
V týchto prípadoch môžu
2
byť inštalované len 2 jednotky.
Táto situácia nie je povolená
UPOZORNENIE
Minimálna vzdialenosť B1 (viď obrázok 1) predstavuje vzdialenosť požadovanú na správnu prevádzku jednotky. Požadovaná vzdialenosť na údržbu je 300 mm.
11
A
100
1000
2. V prípade, že existujú prekážky na strane prívodu vzduchu.
A
100300
Neinštalujte nad jednotkou viac ako jednu jednotku.
Ako vzdialenosť na uloženie odtokového potrubia vrchnej jednotky je potrebná vzdialenosť asi 100 mm. Časť A utesnite tak, aby sa vzduch vypúšťaný z vývodu nevracal.
(C) V prípade hromadnej inštalácie vo viacerých radoch (na strechách a pod.)
1. V prípade inštalácie po jednej jednotke v rade.
Návod na inštaláciu
15
100
2000
200
1000
Jednotka pre systém tepelného čerpadla vzduch do vody
E(D/B)(H/L)Q011~016BB
4PW67904-1 – 01.2011
Loading...
+ 42 hidden pages