Daikin EDHQ011BA6V3, EDHQ014BA6V3, EDHQ016BA6V3, EDHQ011BA6W1, EDHQ014BA6W1 Installation manuals [es]

...
MANUAL DE
INSTALACIÓN
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EDHQ011BA6V3 EDHQ014BA6V3 EDHQ016BA6V3
EDHQ011BA6W1 EDHQ014BA6W1 EDHQ016BA6W1
EDLQ011BA6V3 EDLQ014BA6V3 EDLQ016BA6V3
EDLQ011BA6W1 EDLQ014BA6W1 EDLQ016BA6W1
EBHQ011BA6V3 EBHQ014BA6V3 EBHQ016BA6V3
EBHQ011BA6W1 EBHQ014BA6W1 EBHQ016BA6W1
EBLQ011BA6V3 EBLQ014BA6V3 EBLQ016BA6V3
EBLQ011BA6W1 EBLQ014BA6W1 EBLQ016BA6W1
D2D2
L1
L2
B1
B2
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2B2B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
AA
D1D1D1
L1
HH
B1
B1
1
2
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
<A> DAIKIN.TCF.025C22/10-2009
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
değerlendirildiği gibi.
<A>
göre
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
29/12/2009)
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 98/37/EC (
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 2nd of November 2009
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
e
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
i
p
g
EDLQ011BA6V3, EDLQ011BA6W1, EDLQ014BA6V3, EDLQ014BA6W1, EDLQ016BA6V3, EDLQ016BA6W1, EDHQ011BA6V3, EDHQ011BA6W1, EDHQ014BA6V3, EDHQ014BA6W1, EDHQ016BA6V3, EDHQ016BA6W1,
EBLQ011BA6V3, EBLQ011BA6W1, EBLQ014BA6V3, EBLQ014BA6W1, EBLQ016BA6V3, EBLQ016BA6W1, EBHQ011BA6V3, EBHQ011BA6W1, EBHQ014BA6V3, EBHQ014BA6W1, EBHQ016BA6V3, EBHQ016BA6W1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW33163-5F
EDHQ011~016BA6V3 EDHQ011~016BA6W1 EDLQ011~016BA6V3 EDLQ011~016BA6W1 EBHQ011~016BA6V3 EBHQ011~016BA6W1 EBLQ011~016BA6V3 EBLQ011~016BA6W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
Manual de instalación
CONTENIDO Página
Introducción....................................................................................... 1
Información general................................................................................... 1
Ámbito de aplicación de este manual........................................................ 2
Identificación de modelo............................................................................ 2
Accesorios......................................................................................... 3
Accesorios suministrados con la unidad.................................................... 3
Advertencias de seguridad................................................................ 3
Antes de la instalación ......................................................................4
Información importante relativa al refrigerante utilizado ................... 4
Selección de la ubicación de la instalación....................................... 5
Seleccionar una ubicación en lugares con clima frío................................. 5
Precauciones durante la instalación ................................................. 6
Método de instalación para prevenir la caída del equipo........................... 6
Espacio de servicio para la instalación...................................................... 6
Ejemplos de aplicación típica............................................................ 7
Aplicación 1 ............................................................................................... 7
Aplicación 2 ............................................................................................... 8
Aplicación 3 ............................................................................................... 9
Aplicación 4 ............................................................................................... 9
Aplicación 5 ............................................................................................. 10
Aplicación 6 ............................................................................................. 13
Descripción general de la unidad.................................................... 14
Apertura de la unidad .............................................................................. 14
Componentes principales ........................................................................ 14
Tubería de agua....................................................................................... 16
Carga de agua......................................................................................... 19
Aislamiento de tuberías ........................................................................... 19
Cableado de obra .................................................................................... 20
Instalación del controlador digital ............................................................ 27
Arranque y configuración ................................................................28
Descripción general de los ajustes del interruptor DIP............................ 28
Configuración de la instalación del termostato de la habitación.............. 28
Configuración de funcionamiento de la bomba ....................................... 29
Configuración de la instalación del depósito de agua caliente sanitaria . 30
Arranque inicial a bajas temperaturas ambiente exteriores..................... 30
Comprobaciones previas al funcionamiento............................................ 30
Encendido de la unidad ........................................................................... 30
Ajuste de la velocidad de la bomba......................................................... 30
Configuración personalizada ................................................................... 31
Ta bla de configuración personalizada ..................................................... 42
Prueba de funcionamiento e inspección final.................................. 44
Prueba de funcionamiento automática .................................................... 44
Prueba de funcionamiento (manual)........................................................ 44
Mantenimiento y servicio técnico............................................................. 45
Mantenimiento y servicio técnico ....................................................45
Solución de problemas.................................................................... 46
Instrucciones generales........................................................................... 46
Síntomas generales................................................................................. 46
Códigos de error...................................................................................... 48
Especificaciones técnicas ...............................................................49
Generalidades ......................................................................................... 49
Especificaciones eléctricas...................................................................... 49
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTRO­CUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR DAIKIN, QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
TODAS LAS ACTIVIDADES DESCRITAS EN ESTE MANUAL DEBERÁN SER REALIZADAS POR UN TÉCNICO AUTORIZADO.
ASEGÚRESE DE UTILIZAR UN EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL ADECUADO (GUANTES PROTECTORES, GAFAS DE SEGURIDAD,…) CUANDO REALICE LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O PUESTA EN MARCHA DE LA UNIDAD.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR DAIKIN PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA INFORMACIÓN.
LA UNIDAD QUE APARECE DESCRITA EN ESTE MANUAL HA SIDO DISEÑADA PARA SU INSTALACIÓN EXCLUSIVA EN INTERIORES.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.

INTRODUCCIÓN

Información general

Estas unidades se utilizan tanto en instalaciones de calefacción como de refrigeración. Las unidades pueden combinarse con fancoil Daikin, calefacción de suelo radiante, radiadores de baja temperatura, depósito de agua caliente sanitaria (opcional) y kit solar (opcional).
Con la unidad se suministra de serie un mando a distancia para controlar la instalación.
Unidades de sólo calefacción/refrigeración
La gama de unidades monobloque consta de dos versiones principales: una versión de calefacción/refrigeración (EB) y una versión de sólo calefacción (ED).
Manual de instalación
1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Las dos versiones se suministran con un calefactor auxiliar integrado para proporcionar una capacidad de calefacción adicional cuando las temperaturas exteriores son bajas. Este calefactor auxiliar también sirve de apoyo en caso de fallo de funcionamiento de la unidad y como protección anticongelación de la tubería de agua exterior durante el invierno. La capacidad ajustada de fábrica para el calefactor auxiliar es de 6 kW, no obstante, en función de la instalación, el instalador puede limitar la capacidad del calefactor auxiliar a 3 kW/2 kW. La decisión de la capacidad del calefactor auxiliar es un modo basado en la temperatura de equilibrio, consulte el siguiente esquema.
P
H
3
1
2
4
1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar) 3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el
calefactor auxiliar
4 Equilibrio de temperatura (puede ajustarse a través de la
interfaz del usuario, consulte "Configuración personalizada" en
la página 31)
T
Temperatura ambiente (exterior)
A
P
Capacidad de calefacción
H
T
A
Depósito de agua caliente sanitaria (opcional) La unidad interior puede conectarse a un depósito de agua
caliente sanitaria EKHW* opcional con una resistencia eléctrica integrada de 3 kW. El depósito de agua caliente sanitaria está disponible en tres tamaños: 150, 200 y 300 litros. Consulte el manual del depósito de agua caliente sanitaria para obtener más detalles.
Kit solar para depósito de agua caliente sanitaria (opcional) Para obtener información acerca del kit solar EKSOLHW
consulte el manual de instalación que se suministra con el kit.
Kit de PCB de E/S digital (opcional) A la unidad interior se puede conectar una PCB de E/S digital
EKRP1HB y permite:
salida de alarma remota
salida de calefacción/refrigeración ON/OFF
funcionamiento bivalente (señal de autorización para la
caldera auxiliar)
Consulte el manual de funcionamiento de la unidad interior y el manual de instalación de la PCB de E/S digital para obtener más información.
Consulte el diagrama de cableado o el diagrama de conexiones para conectar esta PCB a la unidad.
Calefactor de placa inferior EKBPHTH16A (opción)
Kit de termostato remoto (opcional)
Se puede conectar un termostato de habitación opcional EKRTW, EKRTWA o EKRTR a la unidad interior. Consulte el manual de instalación del termostato de habitación para obtener más información.
Para más información en relación a estos kits opcionales, consulte los manuales de instalación específicos de cada kit.
Rango de funcionamiento
Modo calefacción Modo refrigeración
A
°C DB
35
0
–15 –20 –25
A Temperatura exterior B Temperatura del agua de salida
No hay funcionamiento de la bomba de calor, sólo del calefactor auxiliar (modelos V3 y W1)
No hay funcionamiento de la bomba de calor, sólo del calefactor auxiliar (sólo para modelos V3)
Funcionamiento posible, pero sin garantía de capacidad (sólo para modelos W1)
(*) - Las unidades E(D/B)L* vienen con equipamiento especial
(aislamiento, alfombrilla térmica con cinta calefactora, ...) para asegurar el buen funcionamiento en los lugares con riesgo de temperaturas ambiente bajas junto con unas condiciones de elevada humedad atmosférica. En estas condiciones, las unidades E(D/B)H* pueden experimentar problemas con una grave acumulación de hielo sobre el serpentín refrigerado por aire. Si se sospecha que puedan darse estas condiciones, es necesario instalar las unidades E(D/B)L* en su lugar.
- Las unidades E(D/B)L* y E(D/B)H* disponen de una función de prevención de congelamiento mediante la bomba y el calefactor auxiliar para mantener el sistema de agua libre de congelamiento en todas las condiciones. En caso de que sea probable un corte de suministro eléctrico, ya sea accidental o intencionado, recomendamos utiliza glicol.
(**) Sólo para las unidades E(D/B)L*
(*)
(**)
°C51525 40 55
A
°C DB
46
10
B
°C5 22
B
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida
Este equipo permite conectarse a sistemas de suministro de alimentación a tarifa reducida. Seguirá siendo posible mantener el control total de la unidad sólo en caso de que el suministro de alimentación eléctrica a tarifa reducida sea del tipo en el que el suministro es ininterrumpido. Consulte el capítulo "Conexión a una
fuente de alimentación de tarifa reducida" en la página 26 para
obtener información detallada.

Ámbito de aplicación de este manual

Este manual de instalación describe los procedimientos para instalar y conectar todos los modelos de unidades exteriores EDH, EBH, EDL y EBL.
Identificación de modelo
ED H Q 011 BA 6 V3
Alimentación eléctrica: V3 = 1~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacidad del calefactor auxiliar (kW)
Cambios de modelo
Indicación de la capacidad de calefacción
Refrigerante R410A.
H = temperatura baja del agua – zona ambiente 3 L = temperatura baja del agua – zona ambiente 2
ED = sólo calefacción exterior monobloque EB = bomba de calor exterior monobloque
(a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especificaciones
técnicas" en la página 49.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW57621-1A
Manual de instalación
2

ACCESORIOS

Accesorios suministrados con la unidad

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manual de instalación 2 Manual de operación 3 Pegatina con diagrama eléctrico (puertas 1 y 2 de la cubierta
de la unidad interior)
4 Kit de interfaz de usuario
(control remoto digital, 4 tornillos de fijación y 2 conectores)

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Las indicaciones de precaución que aparecen en este manual pueden ser de cuatro tipos diferentes. Todas hacen referencia a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
Significados de los símbolos PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN y NOTA.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
NOTA
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
Peligro
Antes de tocar cualquier elemento o terminal eléctrico, desconecte el interruptor de alimentación.
Al retirar el panel de servicio, las partes energizadas quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente.
Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
No toque las tuberías de agua durante ni inmediatamente después de la operación porque pueden estar calientes. Puede sufrir quemaduras en las manos. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal o utilice guantes protectores.
No toque ningún interruptor con los dedos mojados. Tocar un interruptor con los dedos mojados puede provocar descargas eléctricas.
Antes de tocar los components eléctricos, desconecte el suministro eléctrico.
Advertencia
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas.
Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.
Elimine con seguridad los materiales de embalaje. Los materia­les de embalaje, como las uñetas y cualquier otro componente de metal o madera podría causar cortes o lesiones de otro tipo.
Pida a su distribuidor o a personal cualificado que realice los trabajos de instalación
La instalación inadecuada del equipo podría causar fugas de agua, descargas eléctricas o incendio.
Realice los trabajos de instalación de acuerdo con este manual. La instalación inadecuada del equipo podría causar fugas de
agua, descargas eléctricas o incendio.
Asegúrese de que en la instalación solamente se emplean los accesorios y piezas especificados.
Si no utiliza las piezas especificadas podrían producirse fugas de agua, descargas eléctricas, incendio o desplome de la unidad.
Instale la unidad sobre una base que pueda soportar su peso.
Si la base no es suficientemente resistente es posible que el
equipo se desplome y se produzcan lesiones.
Realice los trabajos de instalación especificados teniendo en consideración los vientos fuertes, huracanes o terremotos.
Los trabajos de instalación indebidos pueden provocar accidentes por caída del equipo.
Asegúrese de que todos los trabajos eléctricos los realiza personal cualificado de acuerdo con las leyes y disposiciones locales y con este manual de instalación, utilizando un circuito separado.
Si la capacidad del circuito de suministro eléctrico es insuficiente o la instalación eléctrica inadecuada, podrían producirse descargas eléctricas o incendio.
Asegúrese de utilizar un detector de pérdida a tierra de acuerdo con las leyes y disposiciones locales.
Si no instala un detector de fugas de tierra podrían producirse descargas eléctricas o fuego.
Asegúrese de que todo el cableado es seguro, utilizando los cables especificados y asegurándose de que las fuerzas externas no actúan sobre las conexiones de los terminales o de los cables.
Si las conexiones o fijaciones son incompletas, podría producirse un incendio.
Al instalar el cableado eléctrico, el tendido de cables debe realizarse de forma que el panel frontal pueda fijarse con seguridad.
Si el panel frontal no queda colocado correctamente, podría producirse sobrecalentamiento de los terminales, descarga eléctrica o incendio.
Después de completar los trabajos de instalación, compruebe que no existen fugas de gas refrigerante.
En caso de fuga accidental, nunca toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamiento de los tejidos.
No toque las tuberías de refrigerante durante ni inmediatamente después de la operación puesto que pueden estar calientes o frías, dependiendo del estado del refrigerante que fluye en la tuberías, el compresor u otras partes del ciclo de refrigerante. Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías de refrigerante. Para evitar lesiones, deje que las tuberías vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
. No instale la máquina usted mismo.
Manual de instalación
3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
No toque los componentes eléctricos (bomba, calefactor auxiliar, etc.) durante ni inmediatamente después de la operación.
Si toca los componentes internos, sus manos pueden sufrir quemaduras. Para evitar lesiones, deje que los componentes internos vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlos, utilice guantes protectores.
Precaución
Para el uso de unidades en aplicaciones con programación de alarma de temperatura se recomienda tener previsto un retardo de 10 minutos para señalizar la alarma en caso de que se exceda la temperatura de alarma. Es posible que la unidad se detenga durante varios minutos durante el funcionamiento normal para el "desescarche de la unidad" o cuando se realiza la "parada de termostato".
Conecte la unidad a tierra. La resistencia de tierra debería ajustarse a las normativas
locales. No conecte el cable de tierra a tuberías de gas o de
agua, a conductores de pararrayos ni a tomas de tierra telefónicas.
Si la conexión a tierra es incompleta, pueden producirse descargas eléctricas.
Tubo del gas.
Puede producirse una ignición o explosión si se producen fugas de gas.
Tubo de agua.
Los tubos de vinilo no son eficaces para la conexión a tierra.
Conductor de pararrayos o cable de conexión a tierra en
teléfonos. El potencial eléctrico puede elevarse de forma anormal si resulta golpeado por una vara de iluminación.
Instale el cableado de alimentación al menos a 1 metro de distancia de televisiones y radios para impedir interferencias o ruidos en la imagen.
(Dependiendo de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suficiente para eliminar el ruido).
No lave con agua la unidad. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
No instale la unidad:
En lugares con presencia de neblina de aceite mineral, spray
de aceite o vapor. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o podrían producirse fugas de agua.
En lugares donde se produzca gas corrosivo como, por
ejemplo, gas ácido sulfuroso. La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas podría causar una fuga de refrigerante.
En lugares con maquinaria que emita ondas electro-
magnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en el sistema de control y hacer que el equipo no funcione correctamente.
En lugares con posible fuga de gas inflamable con fibra de
carbono o polvo inflamable suspendido en el aire o en lugares en los que se manipulan elementos volátiles inflamables, tales como disolventes o gasolina. Estos gases pueden provocar un incendio.
En atmósferas de alto contenido salino, como el del aire en
las proximidades del mar.
En lugares con grandes fluctuaciones de voltaje como
fábricas.
En vehículos o embarcaciones.
Donde haya vapor ácido o alcalino.

ANTES DE LA INSTALACIÓN

Instalación
Asegúrese de confirmar el nombre del modelo y el número de serie de las placas exteriores (frontales) al fijar/desmontar las placas para evitar errores.
Cuando se cierren los paneles de servicio tenga cuidado de que el par de apriete no pasa de 4,1 N•m.
Modelo
Las unidades EDL y EBL vienen con equipamiento especial (aislamiento, alfombrilla térmica con cinta calefactora, etc.) para asegurar el buen funcionamiento en los lugares con riesgo de temperaturas ambiente bajas junto con unas condiciones de elevada humedad atmosférica. En estas condiciones, los modelos EDH y EBH pueden experimentar problemas con una grave acumulación de hielo sobre el serpentín refrigerado por aire. Si se sospecha que puedan darse estas condiciones, es necesario instalar las unidades EDL y EBL en su lugar. Estos modelos vienen equipados con protecciones (aislamiento, alfombrilla térmica con cinta calefactora, etc.) para impedir la congelación.
Opciones posibles
Alfombrilla térmica con cinta calefactora
EDLQ, EBLQ Estándar Uso prohibido EDHQ, EBHQ Kit opcional
(a) Está prohibido combinar las dos opciones.
(a)
Manguito de drenaje
Kit opcional
(a)
Manipulación
Debido a su tamaño, relativamente grande, y a su gran peso, la manipulación de la unidad sólo debe realizarse mediante herramientas de elevación con eslingas. Estas eslingas pueden equiparse especial­mente para este fin con manguitos previstos para ello colocados en el bastidor base (chasis).
Para evitar lesiones, no toque la entrada de aire o las aletas deflectoras de aluminio de la unidad.
No utilice las asas de la rejilla del ventilador para evitar daños.
¡La unidad es muy pesada! Evite que la unidad se caiga por inclinación durante
el manejo. El centro de gravedad está indicado en la unidad.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL
REFRIGERANTE UTILIZADO
Este producto contiene los gases fluorados de efecto invernadero regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento
global) La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especifica-
ciones técnicas de la unidad.
(1)
: 1975
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW57621-1A
Manual de instalación
4
SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE LA
INSTALACIÓN
Ajuste el lado de la salida en el ángulo correcto con respecto a la dirección del viento.
Asegúrese de que dispone de las medidas necesa­rias para evitar que la unidad exterior sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
1 Para la instalación, elija un lugar que cumpla las siguientes
condiciones y cuente con la aprobación de su cliente.
- Lugares bien ventilados.
- Lugares en los que la unidad no moleste a los vecinos.
- Lugares seguros que puedan soportar el peso de la unidad y las vibraciones y donde la unidad esté bien nivelada.
- Lugares donde no exista posibilidad de fugas de gas inflamable o fugas del producto.
- El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
- Lugares donde se garantice que existe suficiente espacio de servicio.
- Los lugares en los que la longitud de tuberías y cableado de la unidad se encuentran dentro de los rangos admisibles.
- Lugares donde las fugas de agua de la unidad no puedan causar daños en la instalación (p.ej. en caso de una tubería de drenaje bloqueada).
- Lugares protegidos de la lluvia en la medida de lo posible.
- No instale la unidad en lugares que se utilicen para trabajar. En caso de trabajos de construcción (por ejemplo, trabajos de rectificado, donde se genera mucho polvo, cubra la unidad).
- No coloque ningún objeto ni equipo en la placa superior de la unidad (placa superior)
- No se suba ni permanezca encima de la unidad.
- Asegúrese de tomar las precauciones suficientes, conforme a las leyes y disposiciones locales aplicables, en caso de fuga de refrigerante.
2 Cuando instale la unidad en un lugar expuesto a vientos fuertes,
preste especial atención a lo siguiente. Los vientos fuertes de 5 m/s. o superiores que soplan contra la
salida de aire de la unidad son causantes de cortocircuitos (aspiración del aire de descarga), y esto puede tener las siguientes consecuencias:
- Deterioro de la capacidad operativa.
-Frecuente incremento de escarcha durante el funcionamiento en modo calefacción.
-Parada de funcionamiento debido al aumento de la presión de alta.
- Cuando un viento fuerte sopla de forma continuada sobre la parte frontal de la unidad, el ventilador puede comenzar a girar muy rápido hasta romperse.
Consulte las figuras para instalar esta unidad en un lugar donde sea posible prever la dirección del viento.
Gire el lado de la salida de aire hacia la pared del edificio, verja o pantalla.
Viento fuerte
Aire del viento Viento fuerte
3 Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la base
como desagüe de agua residual de los alrededores de la unidad.
4 Si no resulta fácil realizar el drenaje de agua de la unidad,
monte la unidad sobre una base de bloques de hormigón, etc (la altura de la base deberá tener un máximo de 150 mm).
5 Si instala la unidad sobre un bastidor, instale también una placa
a prueba de agua a 150 mm de la parte inferior de la unidad para impedir que el agua invada la unidad desde abajo.
6 Cuando instale la unidad en un lugar expuesto a frecuentes
nevadas, procure elevar la cimentación lo más alto posible.
7 Si instala la unidad en una estructura de
montaje, instale una placa impermeable (suministro independiente) (a no más de 150 mm de la parte inferior de la unidad) para evitar que gotee el agua del drenaje. (Consulte la figura).

Seleccionar una ubicación en lugares con clima frío

Consulte "Manipulación" en la página 4.
NOTA
Para evitar la exposición al viento, instale la unidad con el lado
Nunca instale la unidad en un lugar en el que el lado de
Para evitar la exposición al viento, instale una placa deflectora
En zonas donde se producen fuertes nevadas, es muy
Si la unidad se pone en funcionamiento a tempera­turas exteriores bajas, asegúrese de seguir las instrucciones relacionadas a continuación.
de aspiración mirando hacia la pared.
aspiración pueda estar expuesto directamente al viento.
en el lado de descarga de la unidad.
importante escoger un emplazamiento para la instalación donde la nieve no pueda afectar al funcionamiento de la unidad. Si cabe la posibilidad de que se produzcan nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del intercambiador de calor no se ve afectado por la nieve (si fuera necesario, construya un recipiente lateral).
1 Construya una cubierta amplia. 2 Construya un pedestal.
Instale la unidad a una altura suficiente del suelo para impedir que quede cubierta por la nieve.
Asegúrese de que haya suficiente espacio para realizar la instalación
Manual de instalación
5
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A

PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIÓN

Método de instalación para prevenir la caída del equipo

Compruebe la resistencia y el nivel de la base de instalación, de
forma que la unidad no produzca vibraciones o ruido después de su instalación.
De acuerdo con el dibujo de la base de la figura, fije la unidad
con seguridad a través de los pernos de la base. (Prepare cuatro juegos de pernos de base M12, tuercas y arandelas disponibles en el mercado.)
Se recomienda atornillar los pernos en la base hasta que su
longitud sea de 20 mm con respecto a la superficie de la base.
AC C
B
240 955 240
A Lado de descarga B Vista parte inferior (mm) C Agujero de drenaje

Trabajos de purga o drenaje

Compruebe la tabla de combinación en "Opciones posibles" en la
página 4 para ver si está permitido realizar trabajos de drenaje. Si
está permitido realizar trabajos de drenaje en su unidad y el lugar de instalación requiere realizar el drenaje, siga las instrucciones que se facilitan a continuación.
Los kits de drenaje están disponibles opcionalmente.
Si el trabajo de drenaje de la unidad no resulta fácil (por
ejemplo, si el agua de drenaje salpica a la gente), instale la tubería de drenaje utilizando el cubo de drenaje (opcional).
Asegúrese de que el drenaje funciona adecuadamente.
NOTA
Si los agujeros de drenaje de la unidad están tapados por una base de montaje o por el suelo, levante la unidad para dejar espacio libre de más de 100 mm debajo de la unidad.
1435
100 mm
345
380
Si es necesario impedir que la unidad se caiga, realice la instalación como se muestra en la figura.
prepare los 4 cables como se indica en el dibujo
desatornille la placa superior en los 4 puntos indicados A y B
pase los tornillos a través de los lazos corredizos y vuelva a
atornillarlos fijamente
AA
B
C
20
A Ubicación de los 2 agujeros de fijación en el panel frontal de la
unidad
B Ubicación de los 2 agujeros de fijación en el panel trasero de la
unidad
C Cables: suministrado independientemente

Espacio de servicio para la instalación

Las cifras que se muestran en las figuras representan las medidas en mm.
(Consulte "Precauciones durante la instalación" en la página 6)
Precaución (A) En el caso de una instalación no apilada (Consulte figura 1)
Obstáculo del lado de aspiración
Obstáculo del lado de descarga
Obstáculo del lado izquierdo
Obstáculo del lado derecho
Obstáculo del lado superior
Hay un obstáculo
presente En estos casos, cierre la
1
parte inferior del bastidor de instalación para impedir que el aire de descarga sea desviado.
En estos casos, sólo es
2
posible instalar 2 unidades.
Esta situación no está permitida
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW57621-1A
NOTA
Distancia mínima de B1 en la figura 1 menciona el espacio requerido para el correcto funciona­miento de la unidad. El espacio requerido para realizar el mantenimiento es, sin embargo, de 300 mm.
Manual de instalación
6
(A) En el caso de una instalación no apilada
1. En caso de que existan obstáculos al frente del lado de salida.

EJEMPLOS DE APLICACIÓN TÍPICA

Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos.
A
100
1000
2. En caso de que existan obstáculos al frente de la entrada de aire.
A
100
300
No apile más de una unidad. Se requiere aprox. 100 mm de espacio para instalar la tubería de
drenaje de la unidad superior. Selle la parte A de forma que el aire que viene de la salida no sea derivado.
(C) En caso de instalación de múltiples filas (para uso en el tejado, etc.)
1. En caso de instalación de una unidad por fila.

Aplicación 1

Instalación de sólo calefacción con un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad.
I
T
4321
1 Unidad FHL1..3 Circuito cerrado de 2 Intercambiador de
calor
3 Bomba T Te r mosto de habitación 4 Válvula de cierre 5 Colector (suministro
independiente)
5
FHL1
FHL2
FHL3
calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
(opcional)
I Interfaz de usuario
100
2000
200
1000
2. En caso de instalación de múltiples unidades (2 o más unidades) en conexión lateral por fila.
L
A
3000
H
600
1500
La relación de las dimensiones de H, A, y L aparecen en el cuadro inferior.
L A
LH
H<L No está permitida la instalación
0<L1/2H 250 1/2H<L 300
Funcionamiento de la unidad y calefacción de habitaciones
Cuando un termostato de habitación (T) se conecta a la unidad y existe demanda de calefacción desde el termostato de habitación, la unidad comenzará a funcionar para conseguir que la temperatura a la salida del agua sea la que está ajustada en la interfaz del usuario.
Cuando la temperatura de la habitación se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad se apagará.
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 25) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 28).
Manual de instalación
7
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A

Aplicación 2

Instalación de sólo calefacción sin un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad. La temperatura de cada una de las habitaciones se controla mediante una válvula en cada circuito de agua. El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
I
43 721
6
M
5
T1
M1
T3
M2T2M3
Calefacción del agua sanitaria
Cuando está activado el modo de calefacción del agua sanitaria (ya sea manualmente por el usuario o automáticamente mediante el temporizador de programación) la temperatura deseada del agua caliente sanitaria se alcanzará mediante una combinación del serpentín del intercambiador de calor y la resistencia eléctrica.
Cuando la temperatura del agua caliente sanitaria se encuentra por debajo del punto de referencia ajustado por el usuario, la válvula de 3 vías se activará para calentar el agua sanitaria mediante la bomba de calor. En caso de existir una gran demanda de agua caliente sanitaria o un ajuste de alta temperatura del agua caliente sanitaria, la resistencia eléctrica (8) puede proporcionar un calentamiento adicional auxiliar.
Es posible conectar una válvula de 3 vías con 2 o 3 conductores (6) Asegúrese de instalar correctamente la válvula de 3 vías. Para obtener detalles de funcionamiento, consulte "Cableado de la válvula de 3
vías" en la página 25.
98
FHL1
FHL2
FHL3
10
1 Unidad 10 Depósito de agua 2 Intercambiador de calor
3 Bomba FHL1..3 Circuito cerrado de 4 Válvula de cierre 5 Colector (suministro
independiente)
6 Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
7 Válvula de by-pass
(suministro independiente)
8 Resistencia eléctrica 9 Serpentín del
intercambiador de calor
T1..3 Te r mostato de la
M1..3 Válvula motorizada
caliente sanitaria (opcional)
calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
habitación individual (suministro independiente)
individual para controlar el circuito FHL1 (suministro independiente)
I Interfaz de usuario
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (3) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
NOTA
La unidad puede configurarse de forma que cuando la temperatura exterior sea baja el agua sanitaria sea calentada exclusivamente por la resistencia eléctrica. Actuando de este modo se garantizará la disponibili­dad de la capacidad máxima de la bomba de calor para calentar las habitaciones.
Para obtener información detallada sobre la configura­ción del depósito de agua caliente sanitaria con temperatura exterior baja consulte "Configuración
personalizada" en la página 31, ajustes de campo
[5-02] a [5-04].
NOTA
Encontrará información detallada sobre la configura­ción de la bomba en el apartado "Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 29.
Calefacción de habitaciones
La unidad (1) se activará para alcanzarla temperatura de agua de salida deseada conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
Cuando la circulación en cada circuito de calefacción de habitaciones (FHL1..3) se controla mediante válvulas accionadas por control remoto (M1..3), es importante instalar una válvula de by-pass (7) para evitar que se active el dispositivo de seguridad del interruptor de flujo.
La válvula de by-pass deberá seleccionarse de forma que el caudal de agua mínimo quede garantizado de acuerdo con las especificaciones del apartado "Tubería de agua"
en la página 16.
Se recomienda seleccionar una diferencia de presión controlada por la válvula de by-pass.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW57621-1A
Manual de instalación
8

Aplicación 3

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones con un termostato adecuado para la conmutación calefacción/ refrigeración, conectado a la unidad. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils. El depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
5
El cableado de la válvula de 2 vías (11) es diferente para una válvula normalmente cerrada que para una válvula normalmente abierta. Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ON/OFF de la función de calefacción/refrigeración se realiza mediante el termostato de la habitación y no puede realizarse a través de la interfaz de usuario.
Calefacción del agua sanitaria
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "Aplicación 2" en la página 8.
I
T
4321
1 Unidad 11 Válvula de 2 vías 2 Intercambiador de calor
3 Bomba FCU1..3 Fancoil (suministro 4 Válvula de cierre 5 Colector (suministro
independiente)
6 Válvula de 3 vías
motorizada (opción)
8 Resistencia eléctrica T Te r mostato con 9 Serpentín del
intercambiador de calor
10 Depósito de agua
caliente sanitaria
6 11
M
FHL1..3 Circuito cerrado de
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
10
motorizada (suministro independiente)
independiente)
calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
interruptor de calefacción/refrigeración (opcional)
I Interfaz de usuario
FCU3
FHL2
FHL3
Operación de la bomba y calefacción y refrigeración de las habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de refrigeración o de calefacción en el termostato de la habitación (T). Esta selección no es posible operando la interfaz de usuario.
Cuando el termostato de la habitación (T) solicita la calefacción/ refrigeración de la habitación, la bomba se pondrá en marcha y la unidad (1) cambiará a "modo de calefacción/modo de refrigeración". La unidad (1) se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua deseada, ya sea fría o caliente.
En caso del modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (11) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).

Aplicación 4

Instalación de refrigeración y calefacción de habitaciones sin un termostato de habitación conectado a la unidad, pero con un
termostato de habitación de sólo calefacción que controla la calefacción de suelo radiante y un termostato de calefacción/ refrigeración que controla los fancoils. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
5
I
T4 T5 T6
4321 12
1 Unidad 12 Válvula motorizada de 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Colector (suministro
independiente)
6 Válvula de by-pass
(suministro independiente)
11 Válvula motorizada de
2 vías para cerrar los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante durante la función de refrigeración (suministro independiente)
11
FCU1
T
M
M
FCU1..3 Fancoil con termostato
FHL1..3 Circuito cerrado de
T Te r mostato interior para
T4..6 Te r mostato individual
I Interfaz de usuario
FCU2
5
FHL1
2 vías para la activación del termostato de la habitación (suministro independiente)
(suministro independiente)
calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
calefacción solamente (opcional)
para habitación calentada/enfriada por fancoil (opcional)
FCU3
FHL2
FHL3
7
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 25) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 28).
Manual de instalación
9
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
Operación de la bomba
1 Válvula de 3 vías motorizada 2 Caldera
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (3) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
NOTA
Encontrará información detallada sobre la configura­ción de la bomba en el apartado "Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 29.
Calefacción y refrigeración de habitaciones
En función de la estación en la que se encuentre, el cliente seleccionará refrigeración o calefacción en la interfaz de usuario.
La unidad (1) funcionará en modo refrigeración o calefacción para alcanzar la temperatura deseada del agua de salida.
Con la unidad ajustada en modo calefacción, la válvula de 2 vías (11) está abierta. El agua caliente se suministra tanto a los fancoils como a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante.
Con la unidad ajustada en modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (11) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
Cuando varios circuitos del sistema se cierran por la actuación de válvulas activadas por control remoto, podría ser necesario instalar una válvula de by-pass (7) para evitar la activación del dispositivo de seguridad del interruptor de flujo. Véase también "Aplicación 2" en la
página 8.
El cableado de la válvula de 2 vías (11) es diferente para una válvula normalmente cerrada que para una válvula normalmente abierta. Asegúrese de conectar a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la caldera y la integración de la caldera en el sistema cumple con las correspon­dientes disposiciones europeas y nacionales.
Instale siempre una válvula de 3 vías, incluso si no hay ningún depósito de agua caliente sanitaria instalado. Esto es para garantizar que la función de protección anticongelación (consulte "[4-04] Función
de protección anticongelación" en la página 34)
pueda funcionar cuando la caldera esté activada.
I
1
M
2
FHL1 FHL2 FHL3
Daikin no se hace responsable de situaciones incorrectas o inseguras en el sistema de la caldera.
El ajuste ON/OFF del modo calefacción/refrigeración se realiza desde la interfaz del usuario.

Aplicación 5

Calefacción de interiores con caldera auxiliar (funcionamiento alterno)
Calefacción de aplicación en interiores, bien mediante la unidad interior Daikin o mediante una caldera auxiliar conectada al sistema. La decisión sobre si la unidad E(D/B)* o la caldera funcionará puede tomarse mediante un contacto auxiliar o un contacto controlado desde el interior E(D/B)*.
Este contacto auxiliar puede ser, por ej., un termostato de temperatura exterior, un contacto de tarifa eléctrica nocturna, un contacto de accionamiento manual, etc. Consulte "Configuración del
cableado de obra A" en la página 11.
El contacto E(D/B)* controlado desde la unidad (también llamado "señal de autorización para la caldera auxiliar") se determina mediante la temperatura exterior (termistor situado en la unidad exterior). Consulte "Configuración del cableado de obra B" en la
página 11.
El funcionamiento bivalente sólo es posible para la operación de calefacción de habitaciones, no para la operación de calentamiento de agua sanitaria. El agua caliente sanitaria en dicha aplicación siempre se suministra a través del depósito de agua caliente sanitaria conectado a la unidad Daikin.
Se puede integrar la caldera auxiliar en el sistema de tuberías y en el cableado de la obra de acuerdo con la ilustración que se muestra más abajo.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW57621-1A
Manual de instalación
10
I
6 18
4321
M
15
17
16
10
11
1 Unidad exterior 12 Depósito de agua 2 Intercambiador de calor
3 Bomba 15 Caldera (suministro 4 Válvula de cierre 5 Colector (suministro
16 Válvula Aquastat
independiente)
6 Válvula de 3 vías
motorizada (se suministra con el depósito de agua caliente sanitaria)
17 Válvula de cierre
18 Válvula antiretorno
10 Resistencia eléctrica 11 Serpentín del
intercambiador de calor FHL1...3 Circuito cerrado de
517
FHL1
FHL2
12
caliente sanitaria (opcional)
independiente)
(suministro independiente)
(suministrada independientemente)
(suministrada independientemente)
calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
FHL3
Configuración del cableado de obra A
L
Com
H
E(D/B)*/auto
/ Boiler
N
Boiler thermostat
E(D/B)*
X2M
123 4
K1A
K1A
A
K2A
Entrada del termostato de la caldera
Boiler
thermostat input
Y
X
K2A
input A Contacto auxiliar (normalmente cerrado) H Te r mostato para calefacción solamente (opcional) K1A Relé auxiliar para la activación de la unidad
E(D/B)* (suministrado independientemente)
K2A Relé auxiliar de activación de la caldera
(suministrado independientemente)
Configuración del cableado de obra B
E(D/B)*
X2M
12
3 4
K1A
Com
H
C
EKRTW*
Boiler thermostat input
C Te r mostato para refrigeración solamente (opcional) H Te r mostato para calefacción solamente (opcional) Com Te r mosto de habitación común (opcional) K1A Relé auxiliar de activación de la unidad de caldera
KCR Señal de autorización para la caldera auxiliar
EKRP1HB
KCR
X1 X2
K1A
X Y
Boiler
thermostat input
Entrada del termostato de la caldera
(suministrado independientemente)
Operación
Configuración A
Cuando el termostato de habitación solicite calefacción, la unidad E(D/B)* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la posición del contacto auxiliar (A).
Configuración B
Cuando el termostato de habitación solicite calefacción, la unidad E(D/B)* o la caldera comenzarán a funcionar, en función de la temperatura exterior (estado de la "señal de autorización para la caldera auxiliar").
Cuando la caldera reciba autorización, el funcionamiento en modo calefacción mediante la unidad E(D/B)* se apagará automáticamente.
Para obtener más detalles, consulte el ajuste de campo [C-02~C-04].
Manual de instalación
11
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A
NOTA
Configuración A
Asegúrese de que el contacto auxiliar (A) cuenta con un diferencial o un retardo suficiente para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad E(D/B)* y la caldera. Si el contacto auxiliar (A) es un termostato de temperatura exterior, asegúrese de instalar el mismo a la sombra, de forma que no se vea afectado o activado /desactivado por el sol.
Configuración B
Asegúrese de que la histéresis bivalente [C-04] dispone de suficiente diferencial para evitar el continuo cambio de funcionamiento entre la unidad E(D/B)* y la caldera. Puesto que la temperatura exterior se mide a través del termistor de aire de la unidad exterior, asegúrese de instalar la unidad exterior en la sombra, para que no se vea afectada por el sol.
La frecuencia de conmutación excesiva puede causar corrosión prematura en la caldera. Consulte al fabricante de la caldera.
Durante el funcionamiento de calefacción de la unidad E(D/B)*, la unidad funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en la interfaz de usuario. Cuando está activado el control según las condiciones climáticas, la temperatura del agua es establecida automáticamente en función de la temperatura exterior.
Durante el funcionamiento de calefacción de la caldera, ésta funcionará con el objeto de mantener la temperatura de salida de agua establecida en el controlador de la caldera.
No establezca, en el controlador de la caldera, un punto de ajuste para la temperatura de salida de agua superior a 55°C.
Asegúrese de que solamente hay 1 recipiente de expansión en el circuito de agua. La unidad Daikin ya viene con un recipiente de expansión montado.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la temperatura del agua de retorno al intercambiador de calor de la unidad E(D/B)* no exceda nunca de 55°C.
Por esta razón, no establezca nunca, en el controlador de la caldera, un punto de ajuste de temperatura de salida de agua superior a 55°C y, si es preciso, instale una válvula termostática (tipo aquastat)
(a)
en la tubería de retorno de
agua de la unidad E(D/B)*. Asegúrese de que las válvulas antiretrno (suministradas
independientemente) se instalan correctamente en el sistema.
Asegúrese de que el termostato para habitaciones (th) no se enciende ni se apaga muy a menudo.
Daikin no se hace responsable de ningún daño ocurrido como consecuencia del incumplimiento de esta instrucción.
(a) La válvula aquastat debe estar ajustada a 55°C y cerrar el retorno de agua a la
unidad cuando la temperatura detectada exceda de 55°C. Cuando la temperatura baje a un valor inferior, la válvula aquastat debe abrir de nuevo el retorno de agua a la unidad E(D/B)*.
Autorización manual para la unidad E(D/B)* en la caldera. En caso de que sólo deba funcionar la unidad E(D/B)* en
modo calefacción, deshabilite el funcionamiento bivalente a través del ajuste [C-02].
En caso de que sólo la caldera deba funcionar en modo calefacción, aumente la temperatura de encendido bivalente [C-03] a 25°C.
NOTA
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad E(D/B)*. Consulte "Configuración de la
instalación del termostato de la habitación" en la página 28.
Para la configuración B: Asegúrese de configurar los ajustes de campo [C-02, C-03 y C-04] correctamente. Consulte "Funcionamiento bivalente" en la página 39.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW57621-1A
Manual de instalación
12

Aplicación 6

Calefacción de habitaciones con termostato de habitación a través de circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y unidades fancoil. Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y las unidades fancoil requieren distintas temperaturas de agua para su funcionamiento.
Los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante requieren una temperatura de agua menor en el modo calefacción en comparación con las unidades fancoil. Para lograr estos dos puntos de referencia, se utiliza una estación de mezcla para adaptar la temperatura del agua de acuerdo con los requisitos de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante. Las unidades fancoil se conectan directamente al circuito de agua de la unidad y a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante después de la estación de mezcla. La unidad no controla la estación de mezcla.
El funcionamiento y configuración del circuito de agua en la obra es responsabilidad del instalador.
Daikin sólo ofrece una función de control de punto de referencia doble. Mediante esta función se pueden generar dos puntos de referencia. Dependiendo de la temperatura de agua requerida (se requieren circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante y/o unidades fancoil) se puede lograr un primer punto de referencia o un segundo punto de referencia.
T1
T2
4321
1 Unidad exterior 7 Estación de mezcla 2 Intercambiador de
calor
3 Bomba
4 Válvula de cierre T2 Te r mostato de habitación 5 Colector para zona A
(suministro independiente)
6 Colector para zona B
(suministro independiente)
T1 Te r mostato de habitación
FCU1..3 Unidad fancoil (opcional)
FHL1...3 Circuito cerrado de
La ventaja de este control de punto de referencia doble es que la bomba funcionará/puede funcionar con la temperatura de agua de salida más baja cuando sólo es necesaria la calefacción de suelo radiante. Las temperaturas de agua de salida más altas sólo son necesarias en caso de que funcionan unidades fancoil. Esto conlleva un mejor rendimiento de la bomba de calor.
B
FCU1
A
7
FHL1
(suministrada independientemente)
para la zona A (opcional)
para la zona B (opcional)
calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
6
5
FCU2
FHL2
FCU3
FHL3
Funcionamiento de la bomba y calefacción de habitaciones
Cuando el termostato para habitación del circuito cerrado de calefacción de suelo radiante (T1) y las unidades fancoil (T2) se conectan a la unidad interior, la bomba (4) funcionará cuando haya una demanda de calefacción de T1 y/o T2. La unidad exterior se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua de salida deseada. La temperatura de agua de salida deseada depende del termostato para habitación que requiera calefacción.
Valor de ajuste (punto de referencia)
Zona A Primero UI ON OFF ON OFF Zona B Segundo [7-03] OFF ON ON OFF Temperatura del agua resultante UI [7-03] [7-03] — Funcionamiento de la bomba
resultante
Ajustes de obra
Estado del termostato
ON ON ON OFF
Cuando la temperatura de la habitación de ambas zonas se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad exterior y la bomba se apagarán.
NOTA
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales adecuados (consulte el apartado
"Descripción general de la unidad" en la página 14).
Asegúrese de configurar los ajustes de campo [7-02], [7-03] y [7-04] correctamente. Consulte
"Control del punto de referencia doble" en la página 36.
Asegúrese de configurar correctamente el conmutador DIP SS2-3 en la tarjeta PCB de la caja de conexiones de la unidad E(D/B)*. Consulte "Configuración de la instalación del
termostato de la habitación" en la página 28.
NOTA
Las señales de petición para la calefacción de habitaciones pueden implementarse de dos formas diferentes (elección del instalador).
- Señal ON/OFF (encendido/apagado) del
termostato de habitación
- Señal de estado (activada/no activada) desde
la estación de mezcla
Es responsabilidad del instalador asegurarse de que no ocurran situaciones no deseadas (por ejemplo, temperaturas del agua de salida demasiado altas hacia los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante, etc.)
Daikin no ofrece ningún tipo de estación de mezcla. El control de punto de referencia doble sólo ofrece la posibilidad de utilizar ds puntos de referencia.
Cuando sólo la zona A solicita calefacción, la zona B recibirá agua a una temperatura igual a la del primer punto de referencia. Esto puede resultar en una calefacción no deseada de la zona B.
Cuando sólo la zona B solicita calefacción, la estación de mezcla recibirá agua a una tempera­tura igual a la del segundo punto de referencia. Dependiendo del control de la estación de mezcla, el circuito cerrado de calefacción de suelo radiante puede recibir aún agua a una temperatura igual a la del punto de referencia de la estación de mezcla.
Tenga en cuenta que la temperatura de agua real a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante depende del control y del ajuste de la estación de mezcla.
Manual de instalación
13
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
4PW57621-1A

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD

Apertura de la unidad

22
1
3
Puerta 1 proporciona acceso al compartimento del compresor y los
Puerta 2 proporciona acceso a los componentes eléctricos del
Puerta 3 proporciona acceso al compartimento hidráulico

Componentes principales

Compartimento hidráulico (puerta 3)
componentes eléctricos
compartimento hidráulico
Antes de extraer las puertas 1 y 2 debe cortar el suministro eléctrico, es decir, el suministro eléctrico y el calefactor auxiliar y, si procede, el suministro eléctrico del depósito de agua caliente sanitaria.
Los componentes del interior de la unidad pueden estar calientes.
1
18 13
17 16
15
8
10
3
9 8
14 12
3
11
3PW55762-1
2. Calefactor auxiliar
El calefactor auxiliar consta de un elemento calefactor eléctrico que proporciona una capacidad adicional de calefacción al circuito de agua si la capacidad de calefacción de la unidad es insuficiente debido a la presencia de bajas temperaturas exteriores; además, también protege la tubería de agua exterior frente a la congelación durante la estación fría.
3. Sensores de temperatura Tres sensores de temperatura determinan la temperatura del
agua en varios puntos del circuito del agua.
4. Intercambiador de calor
5. Recipiente de expansión (10 l)
6. Conexión del líquido refrigerante
7. Conexión del gas refrigerante
8. Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la sustitución del filtro de la unidad.
9. Conexión para la entrada del agua
10. Conexión para la salida del agua
11. Válvula de drenaje y de llenado
12. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el evaporador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte la "Mantenimiento y servicio técnico" en la página 45.
13. Manómetro Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que
circula por el circuito de agua.
14. Interruptor de flujo El interruptor de flujo controla el caudal del circuito de agua y
protege al intercambiador de calor frente a la congelación e impide que la bomba sufra daños.
15. Bomba La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
16. Protector térmico del calefactor auxiliar
2
3
4
5
7 6 3
El calefactor auxiliar está equipado con una protección térmica. La protección térmica se activa cuando la temperatura es demasiado alta.
17. Fusible térmico del calefactor auxiliar El calefactor auxiliar está equipado con una protección térmica.
La protección térmica salta cuando la temperatura asciende de forma excesiva (más alta que la temperatura del protector térmico del calefactor auxiliar).
18. Válvula de alivio de presión La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua
supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
1. Válvula de purga de aire El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará
automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
E(D/B)(H/L)Q011~016BA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW57621-1A
Manual de instalación
14
Loading...
+ 37 hidden pages