Daikin EDHQ011AA6V3, EDHQ014AA6V3, EDHQ016AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6W1 Installation manuals [es]

...
MANUAL DE
INSTALACIÓN
Unidad para bomba de calor de aire-agua
EDHQ011AA6V3 EDHQ014AA6V3 EDHQ016AA6V3
EDHQ011AA6W1 EDHQ014AA6W1 EDHQ016AA6W1
EDLQ011AA6V3 EDLQ014AA6V3 EDLQ016AA6V3
EDLQ011AA6W1 EDLQ014AA6W1 EDLQ016AA6W1
EBHQ011AA6V3 EBHQ014AA6V3 EBHQ016AA6V3
EBHQ011AA6W1 EBHQ014AA6W1 EBHQ016AA6W1
EBLQ011AA6V3 EBLQ014AA6V3 EBLQ016AA6V3
EBLQ011AA6W1 EBLQ014AA6W1 EBLQ016AA6W1
D2D2
L1
L2
B1
B2
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2B2B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
AA
D1D1D1
L1
HH
B1
B1
1
2
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
<A> DAIKIN.TCF.025C14/11-2008
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
değerlendirildiği gibi.
<A>
göre
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 98/37/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 1st of February 2009
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
e
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
i
p
g
EDLQ011AA6V3, EDLQ011AA6W1, EDLQ014AA6V3, EDLQ014AA6W1, EDLQ016AA6V3, EDLQ016AA6W1, EDHQ011AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6V3, EDHQ014AA6W1, EDHQ016AA6V3, EDHQ016AA6W1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EBLQ011AA6V3, EBLQ011AA6W1, EBLQ014AA6V3, EBLQ014AA6W1, EBLQ016AA6V3, EBLQ016AA6W1, EBHQ011AA6V3, EBHQ011AA6W1, EBHQ014AA6V3, EBHQ014AA6W1, EBHQ016AA6V3, EBHQ016AA6W1,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW33163-2B
EDHQ011~016AA6V3 EDHQ011~016AA6W1 EDLQ011~016AA6V3 EDLQ011~016AA6W1 EBHQ011~016AA6V3 EBHQ011~016AA6W1 EBLQ011~016AA6V3 EBLQ011~016AA6W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
Manual de instalación
CONTENIDO Página
Introducción....................................................................................... 1
Información general................................................................................... 1
Ámbito de aplicación de este manual........................................................ 2
Identificación de modelo............................................................................ 2
Accesorios......................................................................................... 2
Accesorios suministrados con la unidad.................................................... 2
Advertencias de seguridad................................................................ 2
Antes de la instalación ......................................................................3
Información importante relativa al refrigerante utilizado ................... 4
Selección de la ubicación de la instalación....................................... 4
Seleccionar una ubicación en lugares con clima frío................................. 4
Precauciones durante la instalación ................................................. 5
Tr abajos de purga o drenaje...................................................................... 5
Método de instalación para prevenir la caída del equipo........................... 5
Espacio de servicio para la instalación...................................................... 5
Ejemplos de aplicación típica............................................................ 6
Aplicación 1 ............................................................................................... 6
Aplicación 2 ............................................................................................... 7
Aplicación 3 ............................................................................................... 7
Aplicación 4 ............................................................................................... 8
Descripción general de la unidad...................................................... 9
Apertura de la unidad ................................................................................ 9
Componentes principales .......................................................................... 9
Tubería de agua....................................................................................... 11
Carga de agua......................................................................................... 13
Aislamiento de tuberías ........................................................................... 14
Cableado de obra .................................................................................... 14
Instalación del controlador digital ............................................................ 20
Arranque y configuración ................................................................21
Descripción general de los ajustes del interruptor DIP............................ 21
Configuración de la instalación del termostato de la habitación.............. 21
Configuración de funcionamiento de la bomba ....................................... 22
Configuración de la instalación del tanque de ACS................................. 22
Arranque inicial a bajas temperaturas ambiente exteriores..................... 22
Comprobaciones previas al funcionamiento............................................ 22
Encendido de la unidad ........................................................................... 22
Ajuste de la velocidad de la bomba......................................................... 23
Configuración personalizada ................................................................... 23
Ta bla de configuración personalizada ..................................................... 30
Prueba de funcionamiento e inspección final.................................. 32
Prueba de funcionamiento automática .................................................... 32
Prueba de funcionamiento (manual)........................................................ 32
Comprobación final.................................................................................. 32
Mantenimiento................................................................................. 32
Solución de problemas.................................................................... 33
Instrucciones generales........................................................................... 33
Síntomas generales................................................................................. 33
Códigos de error...................................................................................... 35
Especificaciones técnicas ...............................................................37
Generalidades ......................................................................................... 37
Especificaciones eléctricas...................................................................... 37
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR DAIKIN, QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O DE UTILIZACIÓN, NO DUDE EN PONERSE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR DAIKIN PARA QUE LE ACONSEJE O LE AMPLÍE LA INFORMACIÓN.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.

INTRODUCCIÓN

Información general

Muchas gracias por adquirir esta unidad exterior monobloque AD.
Estas unidades se utilizan tanto en instalaciones de calefacción como de refrigeración. Las unidades pueden combinarse con fan coils Daikin, calefacciones por suelo radiante, radiadores de baja temperatura, calefacciones de ACS y kit solar para instalaciones de ACS.
Unidades de sólo calefacción/refrigeración
La gama de unidades exteriores monobloque AD consta de dos versiones principales: una versión de calefacción/refrigeración (EB) y una versión de sólo calefacción (ED).
Las dos versiones se suministran con un calefactor auxiliar integrado para proporcionar una capacidad de calefacción adicional cuando las temperaturas exteriores son bajas. Este calefactor auxiliar también sirve de apoyo en caso de fallo de funcionamiento de la unidad y como protección anticongelación de la tubería de agua exterior durante el invierno. La capacidad ajustada de fábrica para el calefactor auxiliar es de 6 kW, no obstante, en función de la instalación, el instalador puede limitar la capacidad del calefactor auxiliar a 3 kW/2 kW. La decisión de la capacidad del calefactor auxiliar es un modo basado en la temperatura de equilibrio, consulte el siguiente esquema.
Manual de instalación
1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
P
H

ACCESORIOS

3
1
2
4
1 Capacidad de la bomba de calor 2 Capacidad de calefacción requerida (dependiente del lugar) 3 Capacidad de calefacción adicional proporcionada por el
calefactor auxiliar
4 Equilibrio de temperatura (puede ajustarse a través de la
interfaz del usuario, consulte "Configuración personalizada" en
la página 23)
T
Temperatura ambiente (exterior)
A
P
Capacidad de calefacción
H
T
A
Opciones
Tanque de ACS EKHW* La unidad puede conectarse a un depósito de agua caliente
sanitaria EKHW* opcional con una resistencia eléctrica integrada de 3 kW. El depósito de agua caliente sanitaria está disponible en 3 tamaños: 150, 200 y 300 litros.
Kit de drenaje EKDK04
Kit de intercambiador de calor de placas inferior EKBPHT16Y
Kits de termostato de habitación EKRTW, EKRTR y EKRTETS
Kit solar para depósito de agua caliente sanitaria opcional
EKSOLHW
Kit de alarma remota EKRP1H
Para más información en relación a estos kits opcionales, consulte los manuales de instalación específicos de cada kit.
Conexión a una fuente de alimentación de tarifa reducida
Este equipo permite conectarse a sistemas de suministro de alimentación a tarifa reducida. Seguirá siendo posible mantener el control total de la unidad sólo en caso de que el suministro de alimentación eléctrica a tarifa reducida sea del tipo en el que el suministro es ininterrumpido. Consulte el capítulo "Conexión a una
fuente de alimentación de tarifa reducida" en la página 19 para
obtener información detallada.

Ámbito de aplicación de este manual

Este manual de instalación describe los procedimientos para desembalar, instalar y conectar todos los modelos de unidades exteriores EDH, EDL, EBH y EBL .
Identificación de modelo
ED H Q 011 AA 6 V3
Alimentación eléctrica: V3 = 1~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacidad del calef actor auxiliar (kW)
Cambios de modelo
Indicación de la capacidad de calefacción (kW)
Refrigerante R410A.
H = temperatura baja del agua – zona ambiente 3 L = temperatura baja del agua – zona ambiente 2
ED = sólo calefacción exterior monobloque EB = bomba de calor exterior monobloque
(a) Para obtener los valores exactos consulte el apartado "Especificaciones
técnicas" en la página 37.
(a)

Accesorios suministrados con la unidad

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manual de instalación 2 Manual de operación 3 Pegatina con diagrama eléctrico (al interior de las puertas 1 y 2
de la cubierta de la unidad)
4 Kit de interfaz de usuario
(control remoto digital, 4 tornillos de fijación y 2 conectores)

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Las indicaciones de precaución que aparecen en este manual pueden ser de dos tipos diferentes. En ambos casos, se refieren a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
ADVERTENCIA
Si no se observa la advertencia es posible que se produzcan lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Si no se observa el símbolo de precaución, pueden producirse lesiones o daños en el equipo.
Advertencia
Para el uso de unidades en aplicaciones con programación de alarma de temperatura se recomienda tener previsto un retardo de 10 minutos para señalizar la alarma en caso de que se exceda la temperatura de alarma. Es posible que la unidad se detenga durante varios minutos durante el funcionamiento normal para el "desescarche de la unidad" o cuando se realiza la "parada de termostato".
Pida a su distribuidor o a personal cualificado que realice los trabajos de instalación
La instalación inadecuada del equipo podría causar fugas de agua, descargas eléctricas o incendio.
Realice los trabajos de instalación de acuerdo con este manual. La instalación inadecuada del equipo podría causar fugas de
agua, descargas eléctricas o incendio.
Asegúrese de que en la instalación solamente se emplean los accesorios y piezas especificados.
Si no utiliza las piezas especificadas podrían producirse fugas de agua, descargas eléctricas, incendio o desplome de la unidad.
Instale la unidad sobre una base que pueda soportar su peso.
Si la base no es suficientemente resistente es posible que el
equipo se desplome y se produzcan lesiones.
Realice los trabajos de instalación especificados teniendo en consideración los vientos fuertes, tifones o terremotos.
Los trabajos de instalación indebidos pueden provocar accidentes por caída del equipo.
Asegúrese de que todos los trabajos eléctricos los realiza personal cualificado de acuerdo con las leyes y disposiciones locales y con este manual de instalación, utilizando un circuito separado.
Si la capacidad del circuito de suministro eléctrico es insuficiente o la instalación eléctrica inadecuada, podrían producirse descargas eléctricas o incendio.
. No instale la máquina usted mismo.
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW51121-1C
Manual de instalación
2
Asegúrese de que todo el cableado es seguro, utilizando los cables especificados y asegurándose de que las fuerzas externas no actúan sobre las conexiones de los terminales o de los cables.
Si las conexiones o fijaciones son incompletas, podría producirse un incendio.
Al instalar el cableado eléctrico, el tendido de cables debe reali­zarse de forma que el panel frontal pueda fijarse con seguridad.
Si el panel frontal no queda colocado correctamente, podría producirse sobrecalentamiento de los terminales, descarga eléctrica o incendio.
Después de completar los trabajos de instalación, compruebe que no existen fugas de gas refrigerante.
Antes de tocar cualquier elemento o terminal eléctrico, desconecte el interruptor de alimentación.
Es posible tocar accidentalmente elementos sometidos a tensión.
Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
En caso de fuga accidental, nunca toque directamente el refrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamiento de los tejidos.
Cuidado
Conecte la unidad a tierra. La resistencia de la conexión a tierra deberá estar en
conformidad con las disposiciones nacionales vigentes. No conecte el cable de tierra a tuberías de gas o de
agua, a conductores de pararrayos o a tomas de tierra telefónicas.
Si la conexión a tierra es incompleta, pueden producirse descargas eléctricas.
Tubo del gas.
Puede producirse una ignición o explosión si se producen fugas de gas.
Tubo de agua.
Los tubos de vinilo no son eficaces para la conexión a tierra.
Conductor de pararrayos o cable de conexión a tierra en
teléfonos. El potencial eléctrico puede elevarse de forma anormal si resulta golpeado por una vara de iluminación.
Asegúrese de instalar un disyuntor diferencial de fugas de tierra. Si no instala un interruptor automático que proteja la instalación
ante fugas a tierra, podrían producirse electrocuciones o incendios.
Instale el cableado de alimentación al menos a 1 metro de distancia de televisiones y radios para impedir interferencias o ruidos en la imagen.
(Dependiendo de las ondas de radio, una distancia de 1 metro podría no ser suficiente para eliminar el ruido.)
No lave con agua la unidad. Podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
No instale la unidad en lugares tales como:
En lugares con presencia de neblina de aceite mineral, spray
de aceite o vapor. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o podrían producirse fugas de agua.
En lugares donde se produzca gas corrosivo como, por
ejemplo, gas ácido sulfuroso. La corrosión de los tubos de cobre o piezas soldadas podría causar una fuga de refrigerante.
En lugares con maquinaria que emita ondas electro-
magnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden causar interferencias en el sistema de control y hacer que el equipo no funcione correctamente.
En lugares con posible fuga de gas inflamable con fibra de carbono o polvo inflamable suspendido en el aire o en lugares en los que se manipula elementos volátiles inflamables, tales como disolventes o gasolina. Estos gases pueden provocar un incendio.
En atmósferas de alto contenido salino, como el del aire en las proximidades del mar.
En lugares con grandes fluctuaciones de voltaje como fábricas.
En vehículos o embarcaciones.
Donde haya vapor ácido o alcalino.

ANTES DE LA INSTALACIÓN

Instalación
Asegúrese de confirmar el nombre del modelo y el número de serie de las placas exteriores (frontales) al fijar/desmontar las placas para evitar errores.
Cuando se cierren los paneles de servicio tenga cuidado de que el par de apriete no pasa de 4,1 N•m.
Modelo
Las unidades EDL y EBL vienen con equipamiento especial (aislamiento, alfombrilla térmica con cinta calefactora, etc.) para asegurar el buen funcionamiento en los lugares con riesgo de temperaturas ambiente bajas junto con unas condiciones de elevada humedad atmosférica. En estas condiciones, los modelos EDH y EBH podrían experimentar problemas con una gran formación de hielo en el serpentín refrigerado por aire. Si se prevé que vayan a presentarse estas condiciones es necesario instalar el EDL o EBL en su lugar. Estos modelos vienen equipados con protecciones (aislamiento, alfombrilla térmica con cinta calefactora, etc.) para impedir la congelación.
Opciones posibles
Alfombrilla térmica con cinta calefactora
EDLQ, EBLQ Estándar Uso prohibido EDHQ, EBHQ Kit opcional
(a) Está prohibido combinar las dos opciones.
Manipulación
Debido a su tamaño, relativamente grande, y a su gran peso, la manipulación de la unidad sólo debe realizarse mediante herramientas de elevación con eslingas. Estas eslingas pueden equiparse especial­mente para este fin con manguitos previstos para ello colocados en el bastidor base (chasis).
Para evitar lesiones, no toque la entrada de aire o las aletas deflectoras de aluminio de la unidad.
No utilice las asas de la rejilla del ventilador para evitar daños.
(a)
Manguito de drenaje
Kit opcional
(a)
Manual de instalación
3
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL
REFRIGERANTE UTILIZADO
Este producto contiene los gases fluorados de efecto invernadora regulados por el Protocolo de Kioto. No vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento
global) La cantidad de refrigerante está indicada en la placa de especifica-
ciones técnicas de la unidad.
(1)
: 1975
SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE LA
INSTALACIÓN
Gire el lado de la salida de aire hacia la pared del edificio, verja o pantalla.
Asegúrese de que haya suficiente espacio para realizar la instalación
Ajuste el lado de la salida en el ángulo correcto con respecto a la dirección del viento.
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad exterior sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
1 Para la instalación, elija un lugar que cumpla las siguientes
condiciones y cuente con la aprobación de su cliente.
- Lugares bien ventilados.
- Lugares en los que la unidad no moleste a los vecinos.
- Lugares seguros que puedan soportar el peso de la unidad y las vibraciones y donde la unidad esté bien nivelada.
- Lugares donde no exista posibilidad de fugas de gas inflamable o fugas del producto.
- El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
- Lugares donde se garantice que existe suficiente espacio de servicio.
- Los lugares en los que la longitud de tuberías y cableado de la unidad se encuentran dentro de los rangos admisibles.
- Lugares donde las fugas de agua de la unidad no puedan causar daños en la instalación (p.ej. en caso de una tubería de drenaje bloqueada).
- Lugares protegidos de la lluvia en la medida de lo posible.
2 Cuando instale la unidad en un lugar expuesto a vientos fuertes,
preste especial atención a lo siguiente. Los vientos fuertes de 5 m/s. o superiores que soplan contra la
salida de aire de la unidad son causantes de cortocircuitos (aspiración del aire de descarga), y esto puede tener las siguientes consecuencias:
- Deterioro de la capacidad operativa.
-Frecuente incremento de escarcha durante el funcionamiento en modo calefacción.
-Parada de funcionamiento debido al aumento de la presión de alta.
- Cuando un viento fuerte sopla de forma continuada sobre la parte frontal de la unidad, el ventilador puede comenzar a girar muy rápido hasta romperse.
Consulte las figuras para instalar esta unidad en un lugar donde sea posible prever la dirección del viento.
Viento fuerte
Aire del viento Viento fuerte
3 Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la base
como desagüe de agua residual de los alrededores de la unidad.
4 Si no resulta fácil realizar el drenaje de agua de la unidad,
monte la unidad sobre una base de bloques de hormigón, etc (la altura de la base deberá tener un máximo de 150 mm).
5 Si instala la unidad sobre un bastidor, instale también una placa
a prueba de agua a 150 mm de la parte inferior de la unidad para impedir que el agua invada la unidad desde abajo.
6 Cuando instale la unidad en un lugar expuesto a frecuentes
nevadas, procure elevar la cimentación lo más alto posible.
7 Si instala la unidad sobre un bastidor de
edificio, instale una placa impermeable (suministro independiente) (a 150 mm del panel inferior de la unidad) o utilice un kit de drenaje (consulte la tabla de combina­ción del apartado "Opciones posibles" en
la página 3) para evitar que gotee el agua
de drenaje. (Consulte la figura).

Seleccionar una ubicación en lugares con clima frío

Consulte el apartado "Modelo" en la página 3.
PRECAUCIÓN
Si la unidad se pone en funcionamiento a temperaturas exteriores bajas, asegúrese de seguir las instrucciones relacionadas a continuación.
Para evitar la exposición al viento, instale la unidad con el lado de aspiración mirando hacia la pared.
Nunca instale la unidad en un lugar en el que el lado de aspiración pueda estar expuesto directamente al viento.
Para evitar la exposición al viento, instale una placa deflectora en el lado de descarga de la unidad.
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW51121-1C
Manual de instalación
4
En zonas donde se producen fuertes nevadas, es muy importante escoger un emplazamiento para la instalación donde la nieve no pueda afectar al funcionamiento de la unidad. Si cabe la posibilidad de que se produzcan nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del intercambiador de calor no se ve afectado por la nieve (si fuera necesario, construya un recipiente lateral).
1 Construya una cubierta amplia. 2 Construya un pedestal.
Instale la unidad a una altura suficiente del suelo para impedir que quede cubierta por la nieve.

PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIÓN

Compruebe la resistencia y el nivel de la base de instalación, de forma que la unidad no produzca vibraciones o ruido después de su instalación.
De acuerdo con el dibujo de la base de la figura, fije la unidad con seguridad a través de los pernos de la base. (Prepare cuatro juegos de pernos de base M12, tuercas y arandelas disponibles en el mercado.)
Se recomienda atornillar los pernos en la base hasta que su longitud sea de 20 mm con respecto a la superficie de la base.

Método de instalación para prevenir la caída del equipo

Si es necesario impedir que la unidad se caiga, realice la instalación como se muestra en la figura.
prepare los 4 cables como se indica en el dibujo
desatornille la placa superior en los 4 puntos indicados A y B
pase los tornillos a través de los lazos corredizos y vuelva a
atornillarlos fijamente
AA
B
C
A Ubicación de los 2 agujeros de fijación en el panel frontal de la
unidad
B Ubicación de los 2 agujeros de fijación en el panel trasero de la
unidad
C Cables: suministrado independientemente
AC C
B
240 955 240
A Lado de descarga B Vista parte inferior (mm) C Agujero de drenaje

Trabajos de purga o drenaje

Compruebe la tabla de combinación en "Opciones posibles" en la
página 3 para ver si está permitido realizar trabajos de drenaje. Si
está permitido realizar trabajos de drenaje en su unidad y el lugar de instalación requiere realizar el drenaje, siga las instrucciones que se facilitan a continuación.
Los kits de drenaje están disponibles opcionalmente.
Si el trabajo de drenaje de la unidad no resulta fácil (por
ejemplo, si el agua de drenaje salpica a la gente), instale la tubería de drenaje utilizando el cubo de drenaje (opcional).
Asegúrese de que el drenaje funciona adecuadamente.
NOTA
Si los agujeros de drenaje de la unidad están tapados por una base de montaje o por el suelo, levante la unidad para dejar espacio libre de más de 100 mm debajo de la unidad.
1435
345
380

Espacio de servicio para la instalación

Las cifras que se muestran en las figuras representan las medidas en mm.
20
(Consulte "Precauciones durante la instalación" en la página 5)
Precaución (A) En el caso de una instalación no apilada (Consulte figura 1)
Obstáculo del lado de aspiración
Obstáculo del lado de descarga
Obstáculo del lado izquierdo
Obstáculo del lado derecho
Obstáculo del lado superior
NOTA
Distancia mínima de B1 en la figura 1 menciona
Hay un obstáculo
presente En estos casos, cierre la
1
parte inferior del bastidor de instalación para impedir que el aire de descarga sea desviado.
En estos casos, sólo es
2
posible instalar 2 unidades.
Esta situación no está permitida
el espacio requerido para el correcto funciona­miento de la unidad. El espacio requerido para realizar el mantenimiento es, sin embargo, de 300 mm.
Manual de instalación
5
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
(A) En el caso de una instalación no apilada
1. En caso de que existan obstáculos al frente del lado de salida.
A
100
1000

EJEMPLOS DE APLICACIÓN TÍPICA

Cuando el sistema AD se utiliza paralelamente a otra fuente de calor (p.ej. una caldera de gas), deberá asegurarse de que la temperatura del agua de retorno que va hasta el intercambiador de calor no supere los 55°C. Daikin no se hará responsable de los daños ocasionados por el desobedecimiento de esta norma.
Los ejemplos de aplicación que se indican a continuación sólo son válidos con fines ilustrativos.
2. En caso de que existan obstáculos al frente de la entrada de
aire.
A
100
300
No apile más de una unidad. Se requiere aprox. 100 mm de espacio para instalar la tubería de
drenaje de la unidad superior. Selle la parte A de forma que el aire que viene de la salida no sea derivado.
(C) En caso de instalación de múltiples filas (para uso en el tejado, etc.)
1. En caso de instalación de una unidad por fila.
100
2000
200
1000
2. En caso de instalación de múltiples unidades (2 o más
unidades) en conexión lateral por fila.

Aplicación 1

Instalación de sólo calefacción con un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad.
I
T
4321
1 Unidad FHL1..3 Lazo de calefacción de 2 Intercambiador de
calor
3 Bomba T Te r mostato de la 4 Válvula de cierre
5 Colector (suministro
independiente)
Funcionamiento de la unidad y calefacción de habitaciones
Cuando un termostato de habitación (T) se conecta a la unidad y existe demanda de calefacción desde el termostato de habitación, la unidad comenzará a funcionar para conseguir que la temperatura a la salida del agua sea la que está ajustada en la interfaz del usuario.
Cuando la temperatura de la habitación se encuentre por encima del punto de referencia del termostato, la unidad se apagará.
5
FHL1
FHL2
FHL3
suelo (suministro independiente)
habitación (suministro independiente)
I Interfaz de usuario
L
A
3000
H
600
1500
La relación de las dimensiones de H, A, y L aparecen en el cuadro inferior.
L A
LH
H<L No está permitida la instalación
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW51121-1C
0<L1/2H 250 1/2H<L 300
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 18) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 21).
Manual de instalación
6

Aplicación 2

Instalación de sólo calefacción sin un termostato instalado en la habitación conectado a la unidad. La temperatura de cada una de las habitaciones se controla mediante una válvula en cada circuito de agua. El tanque de ACS conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
I
43 721
6
M
5
T1
M1
T3
M2T2M3
Calefacción del agua sanitaria
Cuando está activado el modo de calefacción del agua sanitaria (ya sea manualmente por el usuario o automáticamente mediante el temporizador de programación) la temperatura deseada del agua caliente sanitaria se alcanzará mediante una combinación del serpentín del intercambiador de calor y la resistencia eléctrica.
Cuando la temperatura del agua caliente sanitaria se encuentra por debajo del punto de referencia ajustado por el usuario, la válvula de 3 vías se activará para calentar el agua sanitaria mediante la bomba de calor. En caso de existir una gran demanda de agua caliente sanitaria o un ajuste de alta temperatura del agua caliente sanitaria, la resistencia eléctrica (8) puede proporcionar un calentamiento adicional auxiliar.
Es posible conectar una válvula de 3 vías con 2 o 3 conductores (6) Asegúrese de instalar correctamente la válvula de 3 vías. Para obtener detalles de funcionamiento, consulte "Cableado de la válvula de 3
vías" en la página 18.
98
FHL1
FHL2
FHL3
10
1 Unidad 10 Tanque de ACS 2 Intercambiador de calor FHL1..3 Lazo de calefacción de 3 Bomba
4 Válvula de cierre T1..3 Te r mostato de la 5 Colector (suministro
independiente)
6 Válvula de 3 vías
motorizada
7 Válvula de bypass
(suministro independiente)
8 Resistencia eléctrica 9 Serpentín del
intercambiador de calor
M1..3 Válvula motorizada
suelo (suministro independiente)
habitación individual (suministro independiente)
individual para controlar el circuito FHL1 (suministro independiente)
I Interfaz de usuario
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (3) puede con­figurarse para que funcione sincronizada con la unidad, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
NOTA
Encontrará información detallada sobre la configura­ción de la bomba en el apartado "Configuración de
funcionamiento de la bomba" en la página 22.
NOTA
La unidad puede configurarse de forma que cuando la temperatura exterior sea baja el agua sanitaria sea calentada exclusivamente por la resistencia eléctrica. Actuando de este modo se garantizará la disponibili­dad de la capacidad máxima de la bomba de calor para calentar las habitaciones.
Para obtener información detallada sobre la configuración del depósito de agua caliente sanitaria con temperatura exterior baja consulte "Configuración
personalizada" en la página 23, ajustes de campo
[5-02] a [5-04].

Aplicación 3

Instalación de calefacción y refrigeración de habitaciones con un termostato adecuado para la conmutación refrigeración/calefacción, conectado a la unidad. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils. El tanque de ACS conectado a la unidad suministra el agua caliente sanitaria.
5
I
T
4321
6 11
M
FCU1
FCU2
M
FCU3
Calefacción de habitaciones
La unidad (1) se activará para alcanzarla temperatura de agua de salida deseada conforme al ajuste de la interfaz del usuario.
Cuando la circulación en cada circuito de calefacción de habitaciones (FHL1..3) se controla mediante válvulas accionadas por control remoto (M1..3), es importante instalar una válvula de by-pass (7) para evitar que se active el dispositivo de seguridad del interruptor de flujo.
La válvula de by-pass deberá seleccionarse de forma que el caudal de agua mínimo quede garantizado de acuerdo con las especificaciones del apartado "Tubería de agua"
en la página 11.
Manual de instalación
7
98
FHL1
FHL2
FHL3
10
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
1 Unidad 11 Válvula de 2 vías 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre FCU1..3 Fancoil (suministro 5 Colector (suministro
independiente) FHL1..3 Lazo de calefacción de
6 Válvula de 3 vías
motorizada
8 Resistencia eléctrica T Te r mostato de la habita- 9 Serpentín del
intercambiador de calor
10 Tanque de ACS
motorizada (suministro independiente)
independiente)
suelo (suministro independiente)
ción con interruptor de refrigeración/calefacción (suministro independiente)
I Interfaz de usuario
Operación de la bomba y calefacción y refrigeración de las habitaciones
Dependiendo de la estación, el cliente seleccionará el modo de refrigeración o de calefacción en el termostato de la habitación (T). Esta selección no es posible operando la interfaz de usuario.
Cuando el termostato de la habitación (T) solicita la refrigeración/calefacción de la habitación, la bomba se pondrá en marcha y la unidad (1) cambiará a "modo de refrigeración/modo de calefacción". La unidad (1) se pondrá en marcha para alcanzar la temperatura del agua deseada, ya sea fría o caliente.
En caso del modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (11) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
Asegúrese de conectar los cables del termostato a los terminales correctos (véase "Conexión del cable del
termostato" en la página 18) y de configurar el interruptor
DIP para que se conmute correctamente (véase
"Configuración de la instalación del termostato de la habitación" en la página 21).
El cableado de la válvula de 2 vías (11) es diferente para una válvula normalmente cerrada que para una válvula normalmente abierta. Asegúrese de conectarse a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ON/OFF de la función de calefacción/refrigeración se realiza mediante el termostato de la habitación y no puede realizarse a través de la interfaz de usuario.
Calefacción del agua sanitaria
El calentamiento del agua caliente sanitaria tiene lugar como se explica en el apartado "Aplicación 2" en la página 7.

Aplicación 4

Instalación de refrigeración y calefacción de habitaciones sin un termostato de habitación conectado a la unidad, pero con un
termostato de habitación de sólo calefacción que controla la calefacción de suelo radiante y un termostato de refrigeración/calefacción que controla los fancoils. La calefacción se proporciona mediante circuitos cerrados de calefacción radiante de suelos y fancoils. La refrigeración se proporciona exclusivamente a través de los fancoils.
5
I
T4 T5 T6
4321 12
1 Unidad 12 Válvula motorizada de 2 Intercambiador de calor 3 Bomba 4 Válvula de cierre 5 Colector (suministro
independiente)
7 Válvula de by-pass
(suministro independiente)
11 Válvula motorizada de
2 vías para cerrar los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante durante la función de refrigeración (suministro independiente)
11
FCU1
T
M
M
FCU1..3 Fancoil con termostato
FHL1..3 Circuito cerrado de
T Te r mostato de habitación
T4..6 Te r mostato individual
I Interfaz de usuario
FCU2
5
FHL1
2 vías para la activación del termostato de la habitación (suministro independiente)
(suministro independiente)
calefacción radiante en suelos (suministro independiente)
de sólo calefacción (suministro independiente)
para habitación calentada/enfriada por fancoil (suministro independiente)
FCU3
FHL2
FHL3
7
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW51121-1C
Operación de la bomba
Sin termostato conectado a la unidad (1), la bomba (3) puede configurarse para que funcione sincronizada con la unidad, o bien, para que siga funcionando hasta alcanzar la temperatura del agua requerida.
NOTA
Encontrará información detallada sobre la configuración de la bomba en el apartado
"Configuración de funcionamiento de la bomba" en la página 22.
Manual de instalación
8
Calefacción y refrigeración de habitaciones
En función de la estación en la que se encuentre, el cliente seleccionará refrigeración o calefacción en la interfaz de usuario.
La unidad (1) funcionará en modo refrigeración o calefacción para alcanzar la temperatura deseada del agua de salida.
Con la unidad ajustada en modo calefacción, la válvula de 2 vías (11) está abierta. El agua caliente se suministra tanto a los fancoils como a los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante.
Con la unidad ajustada en modo de refrigeración, la válvula motorizada de 2 vías (11) se cerrará para impedir que el agua fría pase a través de los circuitos cerrados de calefacción de suelo radiante (FHL).
Cuando varios circuitos del sistema se cierran por la actuación de válvulas activadas por control remoto, podría ser necesario instalar una válvula de by-pass (7) para evitar la activación del dispositivo de seguridad del interruptor de flujo. Véase también "Aplicación 2" en la
página 7.
El cableado de la válvula de 2 vías (11) es diferente para una válvula normalmente cerrada que para una válvula normalmente abierta. Asegúrese de conectarse a los números correctos de terminal tal y como aparece especificado en el diagrama de cableado.
El ajuste ON/OFF del modo calefacción/refrigeración se realiza desde la interfaz del usuario.

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD

Componentes principales

Compartimento hidráulico (puerta 3)
1
19
16 18
17
13
15
8
10
3
9 8
14
12
3
2
2 3
5
4
7

Apertura de la unidad

22
1
3
Puerta 1 proporciona acceso al compartimento del compresor y los
componentes eléctricos
Puerta 2 proporciona acceso a los componentes eléctricos del
compartimento hidráulico
Puerta 3 proporciona acceso al compartimento hidráulico
Antes de extraer las puertas 1 y 2 debe cortar el suministro eléctrico, es decir, el suministro eléctrico y el calefactor auxiliar y, si procede, el suministro eléctrico del tanque de ACS.
Los componentes del interior de la unidad pueden estar calientes.
11
6
1. Válvula de purga de aire
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire.
2. Calefactor auxiliar El calefactor auxiliar consta de un elemento calefactor eléctrico
que proporciona una capacidad adicional de calefacción al circuito de agua si la capacidad de calefacción de la unidad es insuficiente debido a la presencia de bajas temperaturas exteriores; además, también protege la tubería de agua exterior frente a la congelación durante la estación fría.
3. Sensores de temperatura Tres sensores de temperatura determinan la temperatura del
agua en varios puntos del circuito del agua.
4. Intercambiador de calor
5. Recipiente de expansión (10 l)
6. Conexión del líquido refrigerante
7. Conexión del gas refrigerante
8. Válvulas de cierre
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la sustitución del filtro de la unidad.
9. Conexión para la entrada del agua
10. Conexión para la salida del agua
11. Válvula de drenaje y de llenado
3
Manual de instalación
9
Unidad para bomba de calor de aire-agua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
12. Filtro de agua
O
>
3T
>
t >
t >
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el evaporador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte "Mantenimiento" en la página 32.
13. Manómetro Mediante el manómetro es posible leer la presión del agua que
circula por el circuito de agua.
14. Interruptor de flujo El interruptor de flujo controla el caudal del circuito de agua y
protege al intercambiador de calor frente a la congelación e impide que la bomba sufra daños.
15. Bomba La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
16. Recipiente del calefactor auxiliar El calefactor auxiliar calienta el agua de su depósito.
17. Protector térmico del calefactor auxiliar El calefactor auxiliar está equipado con una protección térmica.
La protección térmica se activa cuando la temperatura es demasiado alta.
18. Fusible térmico del calefactor auxiliar El calefactor auxiliar está equipado con una protección térmica.
La protección térmica salta cuando la temperatura asciende de forma excesiva (más alta que la temperatura del protector térmico del calefactor auxiliar).
19. Válvula de alivio de presión La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua
supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a 3 bar y descargando un poco de agua.
Diagrama funcional del compartimento hidráulico (puerta 3)
12 6 7
R1
t
1 Recipiente de expansión 8 Intercambiador de calor 2 Manómetro 9 Interruptor de flujo 3 Válvula de purga de aire 10 Válvula de drenaje/llenado 4 Válvula de alivio de
presión
5 Recipiente del calefactor
auxiliar con calefactor auxiliar
6 Bomba R11T 7 Válvula de cierre a la
salida del agua
34 5
t
1289 1011
11 Filtro 12 Válvula de cierre a la
entrada de agua con válvula de drenaje
R12T
Sensores de temperatura
R13T R14T
Componentes principales de la caja de interruptores (puerta 2)
ABDC
AC
8
S1T
X4M
9
X3M
E5H
9 8
15
18
B
3
K5M
1
on
SS2
off
on
K1M
1
5
F1B F2B
4
2
SS1
A11P
14 FU2 10 FU1
16
TR1
12 X13A 11 SS2
17
A4P
8
13 X9A
D
8
8
6 7
19
X10M
X5M
X2M
20
23
1. Contactores K1M y K5M del calefactor auxiliar
2. Tarjeta de circuito impreso principal
La tarjeta de circuito impreso principal controla el funcionamiento de la unidad.
3. El contactor K3M del calefactor (sólo para instalaciones con depósito de ACS)
4. Disyuntor de la resistencia eléctrica F2B (sólo para instalaciones con depósito de ACS)
Este disyuntor protege la resistencia eléctrica del depósito de
ACS
frente a sobrecargas o cortocircuitos.
5. Disyuntor del calefactor auxiliar F1B El disyuntor protege el circuito eléctrico del calefactor auxiliar
frente a sobrecargas o cortocircuitos
6. Bloques de terminales Los bloques de terminales permiten conectar el cableado de
obra con facilidad.
7. Bloque de terminales para limitación de la capacidad del calefactor auxiliar.
8. Sujetacables Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de
conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
9. Bloques de terminales X3M, X4M (sólo para instalaciones con depósito de ACS)
10. Fusible, tarjeta PCB FU1
24
6
22
21
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidad para bomba de calor de aire-agua
4PW51121-1C
Manual de instalación
10
Loading...
+ 29 hidden pages