Daikin EDHQ011AA6V3, EDHQ014AA6V3, EDHQ016AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6W1 Installation manuals [it]

...

MANUALE

D'INSTALLAZIONE

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

EDHQ011AA6V3

EDHQ014AA6V3

EDHQ016AA6V3

EDHQ011AA6W1

EDHQ014AA6W1

EDHQ016AA6W1

EDLQ011AA6V3

EDLQ014AA6V3

EDLQ016AA6V3

EDLQ011AA6W1

EDLQ014AA6W1

EDLQ016AA6W1

EBHQ011AA6V3

EBHQ014AA6V3

EBHQ016AA6V3

EBHQ011AA6W1

EBHQ014AA6W1

EBHQ016AA6W1

EBLQ011AA6V3

EBLQ014AA6V3

EBLQ016AA6V3

EBLQ011AA6W1

EBLQ014AA6W1

EBLQ016AA6W1

Daikin EDHQ011AA6V3, EDHQ014AA6V3, EDHQ016AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6W1 Installation manuals

 

 

 

 

B2

 

 

 

 

D2

 

 

 

 

 

 

 

 

E

L1

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

H

B1

1

 

 

 

 

 

 

A

L2

D1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B2

 

 

 

 

D2

 

 

 

 

C

 

 

 

E

L1

1

 

 

 

 

 

 

 

H

B1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

L2

D1

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

V3

 

 

W1

 

 

 

 

 

AC

AC

AC

DC

AC

DC

2

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™

CE - OPFYLDELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ

Daikin Europe N.V.

01 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:

02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:

04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:

06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:

07 g ‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФ ПИЫМfi˜ ЫЩФУ Ф Ф›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:

08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:

10 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:

11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:

13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:

14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:

16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:

18 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:

19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:

21 b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:

22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:

23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:

EDLQ011AA6V3, EDLQ011AA6W1, EDLQ014AA6V3, EDLQ014AA6W1, EDLQ016AA6V3, EDLQ016AA6W1, EDHQ011AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6V3, EDHQ014AA6W1, EDHQ016AA6V3, EDHQ016AA6W1, EBLQ011AA6V3, EBLQ011AA6W1, EBLQ014AA6V3, EBLQ014AA6W1, EBLQ016AA6V3, EBLQ016AA6W1, EBHQ011AA6V3, EBHQ011AA6W1, EBHQ014AA6V3, EBHQ014AA6W1, EBHQ016AA6V3, EBHQ016AA6W1,

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig

onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre

19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

Low Voltage 2006/95/EC Machinery 98/37/EC

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

01

Note *

as set out in <A> and judged positively by <B>

06

Nota *

delineato nel <A> e giudicato positivamente

11

Information *

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16

Megjegyzés *

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,

21

Забележка *

както е изложено в <A> и оценено

 

 

according to the Certificate <C>.

 

 

da <B> secondo il Certificato <C>.

 

 

Certifikatet <C>.

 

 

a(z) <C> tanúsítvány szerint.

 

 

положително от <B> съгласно

02

Hinweis *

wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv

07

™ËÌ›ˆÛË *

fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο

12

Merk *

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

17

Uwaga *

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią

 

 

Cертификата <C>.

 

 

beurteilt gemäß Zertifikat <C>.

 

 

· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>.

 

 

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

 

 

<B> i Świadectwem <C>.

22

Pastaba *

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>

03

Remarque *

tel que défini dans <A> et évalué positivement par

08

Nota *

tal como estabelecido em <A> e com o parecer

13

Huom *

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on

18

Notă *

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv

 

 

pagal Sertifikatą <C>.

 

 

<B> conformément au Certificat <C>.

 

 

positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

 

 

hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

 

 

de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

23

Piezīmes *

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam

04

Bemerk *

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door

09

Примечание * как указано в <A> и в соответствии с

14

Poznámka *

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v

19

Opomba *

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v

 

 

vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

 

 

<B> overeenkomstig Certificaat <C>.

 

 

положительным решением <B> согласно

 

 

souladu s osvědčením <C>.

 

 

skladu s certifikatom <C>.

24

Poznámka *

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v

05

Nota *

como se establece en <A> y es valorado

 

 

Свидетельству <C>.

15

Napomena *

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od

20

Märkus *

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks

 

 

súlade s osvedčením <C>.

 

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

10

Bemærk *

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i

 

 

strane <B> prema Certifikatu <C>.

 

 

kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

25

Not *

<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına

 

 

Certificado <C>.

 

 

henhold til Certifikat <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

göre <B> tarafından olumlu olarak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

değerlendirildiği gibi.

<A> DAIKIN.TCF.025C14/11-2008

<B> KEMA (NB0344)

<C> 2082543.0551-QUA/EMC

<![if ! IE]>

<![endif]>2B-3PW33163

Jiro Tomita Director Quality Assurance

Ostend, 1st of February 2009

EDHQ011~016AA6V3 EDHQ011~016AA6W1 EDLQ011~016AA6V3 EDLQ011~016AA6W1 EBHQ011~016AA6V3 EBHQ011~016AA6W1 EBLQ011~016AA6V3 EBLQ011~016AA6W1

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

Manuale d'installazione

INDICE

Pagina

Presentazione ...................................................................................

1

Informazioni generali .................................................................................

1

Portata del presente manuale....................................................................

2

Identificazione del modello ........................................................................

2

Accessori...........................................................................................

2

Accessori forniti insieme all'unità...............................................................

2

Note sulla sicurezza ..........................................................................

2

Prima dell'installazione......................................................................

3

Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato..............................

3

Scelta del luogo di installazione ........................................................

4

Scelta del luogo per climi freddi.................................................................

4

Precauzioni per l'installazione ...........................................................

5

Operazione di drenaggio ...........................................................................

5

Accorgimenti per prevenire il ribaltamento ................................................

5

Spazio di servizio per l'installazione ..........................................................

5

Esempi di applicazioni tipiche ...........................................................

6

Applicazione 1 ...........................................................................................

6

Applicazione 2 ...........................................................................................

6

Applicazione 3 ...........................................................................................

7

Applicazione 4 ...........................................................................................

8

Panoramica dell'unità ........................................................................

8

Apertura dell'unità......................................................................................

8

Componenti principali ................................................................................

9

Tubi dell'acqua .........................................................................................

11

Carico dell'acqua .....................................................................................

13

Isolamento delle tubazioni .......................................................................

13

Collegamenti da effettuarsi in loco...........................................................

14

Installazione del comando digitale...........................................................

19

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.

L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI DAIKIN, SPECIFICAMENTE STUDIATI PER QUESTI APPARECCHI, E FARLI INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.

CONTATTARE L'INSTALLATORE DAIKIN CHE HA PROVVEDUTO AL MONTAGGIO NEL CASO SI ABBIANO DUBBI RELATIVI ALLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O ALLE PROCEDURE D'USO.

Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.

PRESENTAZIONE

Informazioni generali

Avvio e configurazione ....................................................................

20

Panoramica delle impostazioni del microinterruttore ...............................

20

Configurazione di installazione del termostato ambiente ........................

20

Configurazione di funzionamento della pompa........................................

21

Configurazione dell'installazione del serbatoio dell'acqua calda

 

per usi domestici......................................................................................

21

Prima messa in funzione con temperature ambiente esterne basse.......

21

Controlli prima della messa in funzione...................................................

21

Accensione dell'unità ...............................................................................

22

Impostazione della velocità della pompa .................................................

22

Impostazioni in loco .................................................................................

23

Tabella delle impostazioni in loco ............................................................

30

Verifica e controllo finale .................................................................

32

Prova di funzionamento automatica ........................................................

32

Prova di funzionamento manuale ............................................................

32

Controllo finale.........................................................................................

32

Manutenzione..................................................................................

32

Individuazione e risoluzione dei problemi .......................................

33

Linee guida generali ................................................................................

33

Sintomi generici .......................................................................................

33

Codici d'errore .........................................................................................

34

Specifiche tecniche .........................................................................

36

Generalità ................................................................................................

36

Specifiche elettriche ................................................................................

36

Grazie per aver acquistato l'unità monoblocco da esterno

AD.

Si tratta di unità di riscaldamento/raffreddamento. Tali unità possono essere combinate con ventilconvettori Daikin, sistemi di riscaldamento a pavimento, radiatori a bassa temperatura, scaldacqua ad uso domestico e kit di collegamento solare per il riscaldamento dell'acqua ad uso domestico.

Unità di riscaldamento/raffreddamento e unità di solo riscaldamento

La gamma di unità monoblocco da esternoAD include due principali versioni: un'unità di riscaldamento/ raffreddamento (EB) e un'unità di solo riscaldamento (ED).

Entrambe le versioni vengono fornite con un riscaldatore di riserva integrato per aumentare la capacità di riscaldamento in caso di temperature esterne rigide. Il riscaldatore di riserva viene inoltre utilizzato come riscaldatore di emergenza nell'eventualità di un problema di funzionamento dell'unità e garantisce un'adeguata protezione antigelo alle tubazioni esterne durante il periodo invernale. La capacità del riscaldatore di riserva è di 6 kW ma, a seconda del tipo di installazione richiesta, l'installatore può limitare la sua capacità a 3 kW/2 kW. La capacità del riscaldatore di riserva va impostata a seconda della temperatura d'equilibrio, come illustrato nello schema riportato di seguito.

Manuale d'installazione

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

1

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

4PW51121-1C

PH

 

ACCESSORI

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

Accessori forniti insieme all'unità

 

 

1

 

 

 

 

 

2

1

2

3

4

 

1x

1x

2x

1x

 

 

4

 

TA

 

 

 

1Capacità della pompa di calore

2Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente dall'installazione locale)

3Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal riscaldatore di riserva

4Temperatura di equilibrio (impostabile attraverso l'interfaccia dell'utente, consultare "Impostazioni in loco" a pagina 23)

1Manuale d'installazione

2Manuale d'uso

3Schema elettrico (all'interno delle porte 1 e 2 dell'unità)

4Kit di interfaccia dell'utente

(sistema di comando digitale a distanza, 4 viti di fissaggio e 2 tappi)

TA

Temperatura ambiente (esterna)

PH

Capacità di riscaldamento

Optional

Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHW*

È possibile collegare all'unità un serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHW* opzionale con surriscaldatore elettrico da 3 kW integrato. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è disponibile in 3 dimensioni: 150, 200 e 300 litri.

Kit di drenaggio EKDK04

Kit dell'elettroriscaldatore della piastra di fondo EKBPHT16Y

Kit del termostato ambiente EKRTW, EKRTR e EKRTETS

Kit di collegamento solare per serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKSOLHW

Kit di allarme a distanza EKRP1H

Per ottenere ulteriori informazioni in merito a questi kit opzionali, consultare gli appositi manuali di installazione dedicati.

Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta

Questo apparecchio consente un collegamento a sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa kWh ridotta. Il pieno controllo dell'unità potrà essere mantenuto solo nel caso in cui il tipo di alimentazione a tariffa kWh ridotta non preveda interruzioni di alimentazione. Fare riferimento a "Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta" a pagina 18 per ulteriori informazioni.

NOTE SULLA SICUREZZA

Le precauzioni da osservare sono divise nei seguenti due gruppi. Entrambi si riferiscono a questioni molto importanti, a cui si consiglia di attenersi.

AVVERTENZA

Il mancato rispetto del simbolo di avviso può causare gravi infortuni.

ATTENZIONE

Il mancato rispetto del simbolo di attenzione può provocare infortuni o danni all'apparecchio.

Attenzione

Per l'uso di unità in applicazioni con impostazioni di allarme della temperatura, si consiglia di prevedere un ritardo di 10 minuti del segnale d'allarme se viene superata la temperatura di allarme. L'unità può arrestarsi per molti minuti durante il normale funzionamento, per procedere allo "sbrinamento" o quando è in modalità "arresto termostato".

Rivolgersi a rivenditori o personale specializzato per procedere all'installazione. Non tentare di installare la macchina da soli.

Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche o incendi.

Eseguire l'installazione nel rispetto delle istruzioni indicate in questo manuale.

Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche o incendi.

Portata del presente manuale

Questo manuale di installazione descrive le procedure per disimballare, installare e collegare tutti i modelli di unità esterne EDH, EDL, EBH e EBL.

Identificazione del modello

Assicurarsi di utilizzare solo accessori e parti originali durante l'installazione.

Il mancato utilizzo delle parti indicate può causare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche, incendi o provocare la caduta dell'unità.

Installare l'unità su un basamento che sia in grado di sopportarne il peso.

Un basamento non resistente può causare la caduta dell'apparecchio e danni alle persone e alle cose.

ED

H

Q

011 AA

6

V3

 

 

 

 

 

 

Alimentazione:

V3 = 1~, 230 V, 50 Hz

W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz

Capacità del riscaldatore di riserva (kW)

Differenze nei modelli

Indicazione della capacità di riscaldamento (kW)(a)

Refrigerante R410A

H = Bassa temperatura dell'acqua – zona ambiente 3

L = Bassa temperatura dell'acqua – zona ambiente 2

ED = Monoblocco da esterno, solo riscaldamento

EB = Pompa di calore monoblocco da esterno

(a) Per i valori esatti, consultare "Specifiche tecniche" a pagina 36.

Eseguire l'installazione tenendo in conto le sollecitazioni che possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti.

Un'installazione errata può provocare incidenti dovuti alla caduta dell'apparecchio.

Assicurarsi che i lavori elettrici siano eseguiti da personale qualificato in base al manuale d'installazione e nel rispetto delle norme locali, sempre utilizzando un circuito separato.

L'insufficiente capacità del circuito di alimentazione elettrica o un impianto elettrico non a norma possono causare folgorazioni elettriche o incendi.

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

Manuale d'installazione

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

2

4PW51121-1C

Verificare la sicurezza di tutti i collegamenti utilizzando i fili indicati e assicurandosi che forze esterne non agiscano sui collegamenti dei morsetti o sui fili.

Un collegamento o un fissaggio inappropriati possono causare incendi.

Nel procedere al collegamento dell'unità al circuito di alimentazione, disporre i fili in modo che il pannello frontale possa essere fissato saldamente all'unità.

Se il pannello frontale non è in posizione, possono verificarsi surriscaldamento dei morsetti, folgorazioni elettriche o incendi.

Dopo aver completato l'installazione, verificare che non vi siano perdite di refrigerante.

Prima di toccare i morsetti elettrici, spegnere l'interruttore principale.

Le parti sotto tensione potrebbero facilmente essere toccate per errore.

Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.

Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito accidentalmente, poiché potrebbe provocare gravi ustioni da gelo.

Attenzione

Collegare l'unità a terra.

La resistenza di terra deve essere conforme alle normative nazionali.

Non collegare il filo di terra a tubi del gas o dell'acqua, a parafulmini o a fili telefonici di scarico a terra.

Una messa a terra incompleta può provocare folgorazioni elettriche.

Tubi del gas.

In caso di perdite di gas, sono possibili accensioni o esplosioni.

Tubi dell'acqua.

I tubi in plastica vinilica rigida non eseguono un buon scarico a terra.

Parafulmini o fili telefonici a terra.

La potenza elettrica può aumentare in modo anomalo se questi elementi vengono colpiti da un fulmine.

Assicurarsi di installare un interruttore differenziale.

La mancata installazione di un interruttore nel circuito di dispersione può causare scosse elettriche e incendi.

Installare i cavi elettrici ad almeno 1 metro di distanza da televisori e radio per evitare interferenze o rumori.

(A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore.)

Non pulire l'unità con acqua. Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.

Non installare l'unità in luoghi in cui siano presenti le condizioni seguenti:

In presenza di oli minerali, spray o altri vapori.

Le parti in plastica possono deteriorarsi e, di conseguenza, cadere o provocare perdite d'acqua.

In presenza di possibile produzione di gas corrosivo, ad esempio gas di acido solforoso.

La corrosione delle parti di rame o saldate può causare perdite di refrigerante.

In presenza di macchine che emettono onde elettromagnetiche.

Le onde elettromagnetiche disturbano il sistema di controllo e causano malfunzionamenti dell'apparecchio.

In presenza di possibili perdite di gas infiammabili, sospensioni aeree di polveri di fibra di carbonio o polveri infiammabili o sostanze infiammabili volatili, ad esempio solventi o benzina.

Queste tipologie di gas possono provocare incendi.

Se l'aria è ad alto contenuto di sale marino come i luoghi vicini al mare.

Se la tensione di rete fluttua in modo notevole come ad esempio nelle fabbriche.

In autovetture, navi o aerei

Dove ci sono vapori acidi o alcalini.

PRIMA DELL'INSTALLAZIONE

Installazione

Quando si collegano/scollegano le piastre esterne (frontali), per evitare errori occorre controllare sempre il nome del modello e il numero di serie.

Alla chiusura dei pannelli di servizio, accertarsi che la torsione non superi 4,1 N•m.

Modello

Le unità EDL e EBL sono dotate di speciali dispositivi (pannelli isolanti, pannelli riscaldanti e simili) atti a garantire il corretto funzionamento in zone caratterizzate da basse temperature ed elevata umidità. In tali condizioni, i modelli EDH e EBH potrebbero andare incontro a problemi determinati dalla formazione di gelo sulla bobina raffreddata ad aria. Nel caso si preveda l'insorgere di simili condizioni, si consiglia l'installazione dei modelli EDL o EBL. Questi modelli sono dotati di apposite contromisure (pannelli isolanti, pannelli riscaldanti e simili) che consentono di evitare il congelamento.

Opzioni possibili

 

Pannelli riscaldanti

Presa di drenaggio

EDLQ, EBLQ

Standard

Uso vietato

EDHQ, EBHQ

Kit opzionale(a)

Kit opzionale(a)

(a) La combinazione di entrambe le opzioni non è consentita.

Come maneggiare l'unità

In considerazione delle sue considerevoli dimensioni ed altezza, il maneggiamento dell'unità dovrà essere effettuato solo tramite elevatori provvisti di imbracature. Tali imbracature possono essere adattate a speciali manicotti ideati a tal fine posti alla base dell'unità.

Per evitare lesioni, non toccare l'ingresso dell'aria o le alette in alluminio dell'unità.

■ Non utilizzare le impugnature situate nelle griglie del ventilatore per evitare di provocare danni.

INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL REFRIGERANTE

UTILIZZATO

Questo prodotto contiene gas serra fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare i gas nell'atmosfera.

Tipo di refrigerante usato R410A

Valore GWP(1):

1975

(1) GWP = potenziale di riscaldamento globale

La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.

Manuale d'installazione

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

3

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

4PW51121-1C

SCELTA DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE

Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali.

I piccoli animali potrebbero venire in contatto con le parti elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.

1Selezionare un luogo di installazione che soddisfi le condizioni di seguito riportate e che sia approvato dal cliente.

-Luoghi ben ventilati.

-Posti in cui l'unità non produce rumore fastidioso agli appartamenti vicini.

-Luoghi sicuri, capaci di sopportare il peso e le vibrazioni dell'unità e dove l'unità possa essere installata in piano.

-Locali non caratterizzati dalla presenza di gas infiammabili o perdite di prodotto.

-L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive.

-Luoghi dove vi è spazio sufficiente per eseguire la manutenzione.

-Luoghi dove la lunghezza di tubazioni e cavi elettrici rientrano nei limiti dei range indicati.

-Luoghi che non possono essere danneggiati dalla potenziale fuoriuscita d'acqua (ad esempio in caso di tubo di drenaggio bloccato).

-Luoghi non raggiungibili dalla pioggia.

2Quando si installa l'unità in luoghi esposti soggetti a forti venti, prestare particolare attenzione ai seguenti punti.

Venti forza 5 m/sec o più che oppongono resistenza all'uscita dell'aria dell'unità sono causa di cortocircuiti (aspirazione dell'aria di scarico) con le seguenti conseguenze:

-Diminuzione delle capacità di funzionamento.

-Frequenti formazioni di depositi di ghiaccio durante il riscaldamento.

-Interruzione del funzionamento dovuto all'alta pressione.

-Quando un vento forte soffia continuamente sulla superficie della macchina, la ventola può iniziare a ruotare molto velocemente fino a rompersi.

Far riferimento alle figure per quanto riguarda l'installazione di questa unità in un luogo in cui si prevede la direzione del vento.

Girare il lato di uscita dell'aria verso il muro dell'edificio, verso una staccionata o una barriera frangivento.

Assicurarsi che vi sia spazio sufficiente per eseguire l'installazione

Disporre il lato di uscita con una angolazione corretta rispetto alla direzione del vento.

Vento forte

Soffio d'aria

Vento forte

3Predisporre un canale di drenaggio dell'acqua intorno alla base per drenare l'acqua di scarico intorno all'unità.

4Se lo scarico dell'acqua dalla macchina è difficoltoso, sistemare la macchina su basi di cemento, ecc. (l'altezza dei blocchi non deve superare 150 mm).

5Se si installa la macchina su un telaio, applicare una piastra resistente all'acqua a max. 150 mm dal lato inferiore dell'unità, al fine di evitare infiltrazioni d'acqua dal basso.

6Quando si installa l'unità in un luogo soggetto a frequenti nevicate, prestare particolare attenzione a collocare la base di appoggio il più in alto possibile.

7Se l'unità viene montata in un telaio, si

consiglia di installare una piastra impermeabile (non di serie) (a una distanza non superiore a 150 mm dal lato inferiore dell'unità) o di utilizzare un kit di drenaggio (fare riferimento alla tabella delle combinazioni "Opzioni possibili" a pagina 3) per evitare che l'acqua di scarico sgoccioli (vedere la figura).

Scelta del luogo per climi freddi

Vedere "Modello" a pagina 3.

ATTENZIONE

Quando si utilizza l'unità esterna in luoghi con basse temperature ambiente esterne, accertarsi di seguire le istruzioni descritte di seguito.

Per prevenire l'esposizione al vento, installare l'unità con il lato aspirazione rivolto verso la parete.

Non installare mai l'unità con il lato aspirazione esposto direttamente al vento.

Per prevenire l'esposizione al vento, installare un deflettore sul lato di uscita dell'aria dell'unità.

Nelle aree soggette a forti cadute di neve, è fondamentale scegliere un luogo d'installazione in cui la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'unità. In caso di possibili cadute di neve sui lati, accertarsi che la serpentina dello scambiatore di calore non venga colpita dalla neve (se necessario costruire una tettoia laterale).

1 Costruire un'ampia tettoia.

2 Costruire un basamento. Installare l'unità in posizione abbastanza elevata rispetto al terreno per evitare che venga ricoperta dalla neve.

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

Manuale d'installazione

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

4

4PW51121-1C

PRECAUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

Controllare solidità e altezza dal suolo dell'installazione in modo che l'unità non produca vibrazioni o rumore quando viene azionata dopo l'installazione.

In conformità con il disegno della base di appoggio nella figura, fissare saldamente l'unità usando i bulloni per la base di appoggio (Preparare quattro serie di bulloni per base di appoggio M12, dadi e rondelle, acquistandoli sul posto).

Avvitare i bulloni per base di appoggio fino a che la loro distanza dalla superficie della base di appoggio sia di 20 mm.

C

A

C

 

B

<![if ! IE]>

<![endif]>345 380

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>20

240

955

240

 

1435

 

ALato scarico

BVista dal basso (mm)

CForo di scarico

Operazione di drenaggio

Verificare se l'operazione di drenaggio è consentita "Opzioni possibili" a pagina 3 nella tabella delle combinazioni qui sotto. Se l'operazione di drenaggio è consentita e il luogo d'installazione la richiede, seguire le linee guida riportate di seguito.

Sono disponibili kit di drenaggio opzionali.

Se l'operazione di drenaggio causa problemi (ad esempio, se l'acqua di scarico viene schizzata addosso alle persone) applicare una tubazione di scarico usando la presa di drenaggio (opzionale).

Accertarsi che il sistema di drenaggio funzioni correttamente.

NOTA

Se i

fori di

drenaggio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dell'unità sono

coperti da

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

una base di montaggio o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dalla superficie del pavi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mento,

sollevare l'unità in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modo da lasciare al di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sotto uno spazio libero di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oltre 100 mm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spazio di servizio per l'installazione

I dati numerici utilizzati nelle misure rappresentano le dimensioni in mm.

(Vedere"Precauzioni per l'installazione" a pagina 5).

Precauzioni

(A) In caso di installazione non impilata (Vedere figura 1)

Ostacolo lato

 

aspirazione

Ostacolo lato scarico

1

 

Ostacolo lato sinistro

 

Ostacolo lato destro

2

 

Ostacolo lato superiore

 

 

Ostacolo presente

In questi casi, chiudere il fondo del telaio di installazione per evitare di bypassare l'aria di scarico

In questi casi, è possibile installare solo 2 unità.

Questa situazione non è consentita

NOTA

La distanza minima B1 nella figura 1 si riferisce

 

allo spazio necessario per un corretto funziona-

 

mento dell'unità. Lo spazio necessario per la

 

manutenzione è tuttavia di 300 mm.

 

 

(B) In caso di installazioni a quote diverse

1.In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di uscita.

A

<![if ! IE]>

<![endif]>100≥

≥1000

2.In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di entrata

dell'aria.

Accorgimenti per prevenire il ribaltamento

Quando è necessario prevenire il ribaltamento, installare l'unità come indicato nella figura:

Preparare 4 funicelle metalliche dotate di occhiello come indicato sul disegno

Svitare le 4 viti dal pannello superiore nelle posizioni indicate A e B

Inserire le viti in ognuno degli occhielli dei quattro cavi e riavvitare le viti nelle posizioni originali

A B

C

APosizione delle 2 viti con cui fissare le funicelle alla parte frontale dell'unità

BPosizione delle 2 viti con cui fissare le funicelle nella parte posteriore dell'unità

CCavi elettrici: non di serie

Manuale d'installazione

5

A

<![if ! IE]>

<![endif]>100≥

≥300

Non installare più di due sezioni sovrapposte.

Sono necessari circa 100 mm di lunghezza per distendere il tubo di scarico dell'unità. Sigillare la parte A in modo da non bypassare l'aria in uscita.

(C) In caso di installazione a file multiple (in caso di uso su tetto, ecc.)

1.In caso di installazione di un'unità per fila.

≥100

≥2000

≥200

≥1000

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

4PW51121-1C

2.In caso di installazione di molte unità (2 o più unità) in collegamento laterale per fila.

L

A

≥3000

H

≥600

≥1500

I rapporti fra le dimensioni di H, A, e L vengono mostrati nella tabella sottostante.

 

L

A

LH

0<L1/2H

250

 

 

1/2H<L

300

 

 

 

 

H<L

Installazione non consentita

 

 

 

Funzionamento dell'unità e riscaldamento dell'ambiente

Quando un termostato ambiente (T) è collegato all'unità e il termostato ambiente invia una richiesta di riscaldamento, l'unità si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita come impostata nell'interfaccia dell'utente.

Quando la temperatura ambiente è superiore al set point del termostato, l'unità si arresta.

Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare "Collegamento del cavo del termostato" a pagina 17) e configurare correttamente i commutatori bistabili del microinterruttore (vedere "Configurazione di installazione del termostato ambiente" a pagina 20).

Applicazione 2

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente senza un termostato ambiente collegato all'unità. La temperatura in ogni ambiente è controllata da una valvola su ogni circuito idraulico. L'acqua calda ad uso domestico viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.

ESEMPI DI APPLICAZIONI TIPICHE

Quando il sistema AD viene utilizzato in serie con un'altra fonte di calore (ad esempio caldaia alimentata a gas) è necessario assicurarsi che la temperatura dell'acqua di ritorno allo scambiatore di calore non superi 55°C. Daikin non potrà essere ritenuta responsabile di alcun danno risultante dal mancato rispetto di tale norma.

Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente illustrativo.

Applicazione 1

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente con un termostato ambiente collegato all'unità.

 

 

 

 

I

 

 

 

 

1

2

3

4

6

 

5

 

7

 

 

 

 

 

 

T1

T2

T3

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M1

M2

M3

 

 

 

 

8

9

FHL1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FHL2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FHL3

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

T

1

2

3

4

5

 

 

 

FHL1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FHL2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FHL3

1

Unità

FHL1..3

Anello di riscaldamento a

2

Scambiatore di calore

 

pavimento

 

(non di fornitura)

 

 

 

3

Pompa

T

Termostato ambiente

4

Valvola di chiusura

 

(non di fornitura)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Collettore (non di

I

Interfaccia dell'utente

 

fornitura)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Unità

10

Serbatoio dell'acqua

2

Scambiatore di calore

 

calda per usi domestici

 

 

3

Pompa

FHL1..3

Anello di riscaldamento a

4

Valvola di chiusura

 

pavimento

 

(non di fornitura)

 

 

 

5

Collettore

T1..3

Termostato ambiente

 

(non in dotazione)

 

individuale (non di

6

Valvola a 3 vie

 

fornitura)

M1..3

 

 

motorizzata

Valvola motorizzata

7

Valvola by-pass

 

individuale per

 

controllare l'anello FHL1

 

(non di fornitura)

 

 

 

(non di fornitura)

 

 

 

8

Surriscaldatore

 

 

9

Serpentina dello

I

Interfaccia dell'utente

 

scambiatore di calore

 

 

Funzionamento della pompa

In mancanza di un termostato collegato all'unità (1), la pompa (3) può essere configurata per funzionare contemporaneamente all'unità oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.

NOTA

Per ulteriori informazioni sulla configurazione della

 

pompa, consultare "Configurazione di funzionamento

 

della pompa" a pagina 21.

 

 

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

Manuale d'installazione

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

6

4PW51121-1C

Riscaldamento dell'ambiente

L'unità (1) assicura il raggiungimento della temperatura target dell'acqua in uscita come impostata nell'interfaccia dell'utente.

Quando la circolazione in ogni anello di riscaldamento dell'ambiente (FHL1..3) è controllata da valvole ad azionamento remoto (M1..3), è importante installare una valvola by-pass (7) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato.

La valvola by-pass deve essere selezionata in modo che il flusso dell'acqua minimo specificato in "Tubi dell'acqua" a pagina 11 sia sempre garantito.

Riscaldamento dell'acqua per usi domestici

Quando viene attivata la modalità di riscaldamento dell'acqua per usi domestici (manualmente dall'utente o automaticamente attraverso un timer), la temperatura target dell'acqua calda per usi domestici viene raggiunta grazie all'azione combinata della serpentina dello scambiatore di calore e del surriscaldatore elettrico.

Quando la temperatura dell'acqua calda per usi domestici è inferiore al set point configurato dall'utente, la valvola a 3 vie si attiva per riscaldare l'acqua calda per usi domestici attraverso la pompa di calore. In caso di una considerevole richiesta di acqua calda per usi domestici o un'impostazione elevata per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici, il surriscaldatore (8) è in grado di fornire il riscaldamento ausiliario.

È possibile collegare una valvola a 3 vie a 2 o 3 fili (6). Montare correttamente la valvola a 3 vie. Per ulteriori informazioni, vedere "Collegamento elettrico della valvola a 3 vie" a pagina 18.

NOTA

L'unità può essere configurata in modo che, in

 

presenza di temperature esterne ridotte, l'acqua ad

 

uso domestico venga riscaldata esclusivamente dal

 

surriscaldatore. Questo assicura che tutta la capacità

 

della pompa di calore resti a disposizione del

 

riscaldamento dell'ambiente.

Per ulteriori informazioni sulla configurazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici per temperature esterne ridotte, consultare "Impostazioni in loco" a pagina 23, impostazioni in loco da [5-02] a [5-04].

Applicazione 3

Applicazione di raffreddamento e di riscaldamento dell'ambiente con untermostato ambiente adatto per la commutazione raffreddamento/riscaldamento collegato all'unità. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori.

L'acqua calda ad uso domestico viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

T

 

 

1

2

3

4

6

 

11

 

 

 

 

 

 

FCU1

 

 

 

 

 

 

FCU2

 

 

 

 

M

M

FCU3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

9

FHL1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FHL2

 

 

 

 

 

 

FHL3

 

 

 

 

 

 

10

1

Unità

10

Serbatoio dell'acqua

2

Scambiatore di calore

 

calda per usi domestici

 

 

3

Pompa

11

Valvola a 2 vie

4

Valvola di chiusura

 

motorizzata

 

(non di fornitura)

 

 

 

5

Collettore (non di

FCU1..3

Ventilconvettore

 

fornitura)

 

(non di fornitura)

6

Valvola a 3 vie

FHL1..3

Anello di riscaldamento a

 

motorizzata

 

pavimento

8

Surriscaldatore

 

(non di fornitura)

 

 

9

Serpentina dello

T

Termostato ambiente con

 

scambiatore di calore

 

commutatore di

 

 

 

raffreddamento/riscalda

 

 

 

mento (non di fornitura)

 

 

I

Interfaccia dell'utente

Funzionamento della pompa e riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente

A seconda della stagione, il cliente sceglie il raffreddamento o il riscaldamento sul termostato ambiente (T). La selezione non è possibile attraverso l'interfaccia dell'utente.

Quando il raffreddamento/riscaldamento dell'ambiente è richiesto dal termostato ambiente (T), la pompa si avvia e l'unità (1) passa alla "modalità di raffreddamento"/"modalità di riscaldamento". L'unità (1) si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua fredda/calda in uscita.

In modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (11) si chiude per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).

Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare "Collegamento del cavo del termostato" a pagina 17) e configurare correttamente i commutatori bistabili del microinterruttore (vedere "Configurazione di installazione del termostato ambiente" a pagina 20).

Manuale d'installazione

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

7

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

4PW51121-1C

Il collegamento della valvola a 2 vie (11) è diverso per una valvola normale chiusa (Normal Closed, NC) e una valvola normale aperta (Normal Open, NO)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.

L'impostazione ON/OFF del funzionamento di riscaldamento/raffreddamento viene effettuata dal termostato ambiente e non può essere eseguita attraverso l'interfaccia dell'utente.

Riscaldamento dell'acqua per usi domestici

Il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è descritto in "Applicazione 2" a pagina 6.

Applicazione 4

Applicazione di raffreddamento/riscaldamento dell'ambiente senza un termostato ambiente collegato all'unità, ma con un termostato ambiente di solo riscaldamento che controlla il riscaldamento a pavimento e un termostato di raffreddamento/riscaldamento che controlla i ventilconvettori. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori.

1

2

3

4

5

7

I

 

 

 

 

 

 

T4

T5

T6

 

11

12

 

 

 

T

FCU1

 

 

 

5

FCU2

 

 

 

FCU3

 

 

 

M

M

 

 

 

 

 

FHL1

FHL2

FHL3

1Unità

2Scambiatore di calore

3Pompa

4Valvola di chiusura

5Collettore

(non di fornitura)

7Valvola by-pass (non di fornitura)

11Valvola a 2 vie motorizzata per chiudere gli anelli di riscaldamento a pavimento durante il raffreddamento (non di fornitura)

12Valvola a 2 vie motorizzata per l'attivazione del termostato ambiente (non di fornitura)

FCU1..3 Ventilconvettore con termostato (non di fornitura)

FHL1..3 Anello di riscaldamento a pavimento (non di fornitura)

TTermostato ambiente di solo riscaldamento (non di fornitura)

T4..6 Termostato ambiente individuale per l'ambiente riscaldato/raffreddato mediante ventilconvettore (non di fornitura)

I

Interfaccia dell'utente

Funzionamento della pompa

In mancanza di un termostato collegato all'unità (1), la pompa (3) può essere configurata per funzionare contemporaneamente all'unità oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.

NOTA

Per ulteriori informazioni sulla configurazione della

 

pompa, consultare "Configurazione di funzionamento

 

della pompa" a pagina 21.

 

 

Riscaldamento e raffreddamento dell'ambiente

A seconda della stagione, il cliente sceglie il raffreddamento o il riscaldamento attraverso l'interfaccia dell'utente.

L'unità (1) funziona in modalità di raffreddamento o di riscaldamento per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita.

Quando l'unità si trova nella modalità di riscaldamento, la valvola a 2 vie (11) è aperta. L'acqua calda viene fornita sia ai ventilconvettori che agli anelli di riscaldamento a pavimento.

Quando l'unità si trova nella modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (11) è chiusa per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).

Quando si chiudono svariati anelli del sistema mediante valvole ad azionamento remoto, potrebbe essere necessario installare una valvola by-pass (7) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato. Consultare anche "Applicazione 2" a pagina 6.

Il collegamento della valvola a 2 vie (11) è diverso per una valvola normale chiusa (Normal Closed, NC) e una valvola normale aperta (Normal Open, NO)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.

L'impostazione ON/OFF del funzionamento di riscaldamento/raffreddamento viene effettuata attraverso l'interfaccia dell'utente.

PANORAMICA DELL'UNITÀ

Apertura dell'unità

1

2

3

 

Porta 1 consente di accedere al compressore e alle parti elettriche Porta 2 consente di accedere alle parti elettriche del sistema idraulico Porta 3 consente di accedere al sistema idraulico

Interrompere l'alimentazione — ovvero l'alimentazione dell'unità, del riscaldatore di riserva e del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (se pertinente) — prima di rimuovere le porte 1 e 2.

Le parti interne dell'unità possono essere calde.

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

Manuale d'installazione

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

8

4PW51121-1C

Componenti principali

Sistema idraulico (porta 3)

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

7

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

3

11

3

6

1.Valvola di spurgo dell'aria

L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.

2.Riscaldatore di riserva

Il riscaldatore di riserva è costituito da un elemento riscaldante elettrico che aumenta la capacità di riscaldamento per il circuito idraulico se la capacità di riscaldamento dell'unità è insufficiente a causa di temperature esterne ridotte e che protegge le tubazioni esterne dal congelamento che potrebbe interessarle durante i periodi più freddi.

3.Sensori di temperatura

Quattro sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua e del refrigerante in punti diversi del circuito idraulico.

4.Scambiatore di calore

5.Serbatoio di espansione (10 litri)

6.Attacco del refrigerante liquido

7.Attacco del refrigerante gassoso

8.Valvole di chiusura

Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso dell'acqua e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Ciò agevola il drenaggio e la sostituzione dei filtri dell'unità.

9.Attacco d'ingresso acqua

10.Attacco d'uscita acqua

11.Valvola di drenaggio e di alimentazione

12.Filtro dell'acqua

Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dell'evaporatore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolarmente. Vedere "Manutenzione" a pagina 32.

13.Manometro

Il manometro consente di conoscere la pressione dell'acqua nel circuito idraulico.

14.Flussostato

Il flussostato controlla il flusso nel circuito idraulico e protegge lo scambiatore di calore dal congelamento e la pompa dai danneggiamenti.

15.Pompa

La pompa provoca la circolazione dell'acqua.

16.Serbatoio del riscaldatore di riserva

Il riscaldatore di riserva riscalda l'acqua nel serbatoio del riscaldatore di riserva.

17.Protezione termica del riscaldatore di riserva

Il riscaldatore di riserva è dotato di una protezione termica. Essa interviene quando la temperatura diventa troppo alta.

18.Fusibile termico del riscaldatore di riserva

Il riscaldatore di riserva è dotato di un fusibile termico. Il fusibile termico si brucia quando la temperatura è troppo alta (superiore alla temperatura della protezione termica del riscaldatore di riserva).

19.Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua.

Diagramma funzionale del sistema idraulico (porta 3)

1

2

3

4

5

6

7

 

R11T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R12T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t >

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t >

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H2O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R14T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t >

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R13T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t >

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

9

 

 

 

 

 

10

11

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Serbatoio di espansione

8

 

 

 

 

 

Scambiatore di calore

2

Manometro

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

Flussostato

3

Valvola di spurgo

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

Valvola di drenaggio/di

 

dell'aria

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alimentazione

4

Valvola di sicurezza

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

Filtro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Serbatoio del riscal-

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

Valvola di chiusura

 

datore di riserva con

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dell'attacco di ingresso

 

riscaldatore di riserva

 

 

 

 

 

 

 

 

dell'acqua con valvola di

6

Pompa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

drenaggio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Valvola di chiusura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R11T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dell'attacco di uscita

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R12T

Sensori di temperatura

 

dell'acqua

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R13T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R14T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manuale d'installazione

E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1

9

Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua

4PW51121-1C

Loading...
+ 28 hidden pages