Daikin EDHQ011AA6V3, EDHQ014AA6V3, EDHQ016AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6W1 Installation manuals [it]

...
MANUALE
D'INSTALLAZIONE
Unità per sistema a pompe di calore
aria-acqua
EDHQ011AA6V3 EDHQ014AA6V3 EDHQ016AA6V3
EDHQ011AA6W1 EDHQ014AA6W1 EDHQ016AA6W1
EDLQ011AA6V3 EDLQ014AA6V3 EDLQ016AA6V3
EDLQ011AA6W1 EDLQ014AA6W1 EDLQ016AA6W1
EBHQ011AA6V3 EBHQ014AA6V3 EBHQ016AA6V3
EBHQ011AA6W1 EBHQ014AA6W1 EBHQ016AA6W1
EBLQ011AA6V3 EBLQ014AA6V3 EBLQ016AA6V3
EBLQ011AA6W1 EBLQ014AA6W1 EBLQ016AA6W1
D2D2
L1
L2
B1
B2
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2B2B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
AA
D1D1D1
L1
HH
B1
B1
1
2
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
<A> DAIKIN.TCF.025C14/11-2008
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
değerlendirildiği gibi.
<A>
göre
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 98/37/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 1st of February 2009
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
e
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
i
p
g
EDLQ011AA6V3, EDLQ011AA6W1, EDLQ014AA6V3, EDLQ014AA6W1, EDLQ016AA6V3, EDLQ016AA6W1, EDHQ011AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6V3, EDHQ014AA6W1, EDHQ016AA6V3, EDHQ016AA6W1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EBLQ011AA6V3, EBLQ011AA6W1, EBLQ014AA6V3, EBLQ014AA6W1, EBLQ016AA6V3, EBLQ016AA6W1, EBHQ011AA6V3, EBHQ011AA6W1, EBHQ014AA6V3, EBHQ014AA6W1, EBHQ016AA6V3, EBHQ016AA6W1,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW33163-2B
EDHQ011~016AA6V3 EDHQ011~016AA6W1 EDLQ011~016AA6V3 EDLQ011~016AA6W1 EBHQ011~016AA6V3 EBHQ011~016AA6W1 EBLQ011~016AA6V3 EBLQ011~016AA6W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
Presentazione ...................................................................................1
Informazioni generali ................................................................................. 1
Por tata del presente manuale.................................................................... 2
Identificazione del modello ........................................................................ 2
Accessori........................................................................................... 2
Accessori forniti insieme all'unità............................................................... 2
Note sulla sicurezza .......................................................................... 2
Prima dell'installazione...................................................................... 3
Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato.............................. 3
Scelta del luogo di installazione........................................................ 4
Scelta del luogo per climi freddi................................................................. 4
Precauzioni per l'installazione........................................................... 5
Operazione di drenaggio ........................................................................... 5
Accorgimenti per prevenire il ribaltamento ................................................ 5
Spazio di servizio per l'installazione .......................................................... 5
Esempi di applicazioni tipiche ...........................................................6
Applicazione 1 ........................................................................................... 6
Applicazione 2 ........................................................................................... 6
Applicazione 3 ........................................................................................... 7
Applicazione 4 ........................................................................................... 8
Panoramica dell'unità........................................................................ 8
Apertura dell'unità...................................................................................... 8
Componenti principali ................................................................................ 9
Tubi dell'acqua .........................................................................................11
Carico dell'acqua ..................................................................................... 13
Isolamento delle tubazioni ....................................................................... 13
Collegamenti da effettuarsi in loco........................................................... 14
Installazione del comando digitale........................................................... 19
Avvio e configurazione.................................................................... 20
Panoramica delle impostazioni del microinterruttore............................... 20
Configurazione di installazione del termostato ambiente ........................ 20
Configurazione di funzionamento della pompa........................................ 21
Configurazione dell'installazione del serbatoio dell'acqua calda
per usi domestici...................................................................................... 21
Prima messa in funzione con temperature ambiente esterne basse....... 21
Controlli prima della messa in funzione................................................... 21
Accensione dell'unità ............................................................................... 22
Impostazione della velocità della pompa................................................. 22
Impostazioni in loco ................................................................................. 23
Tabella delle impostazioni in loco ............................................................ 30
Ver ifica e controllo finale ................................................................. 32
Prova di funzionamento automatica ........................................................ 32
Prova di funzionamento manuale ............................................................ 32
Controllo finale......................................................................................... 32
Manutenzione.................................................................................. 32
Individuazione e risoluzione dei problemi ....................................... 33
Linee guida generali ................................................................................ 33
Sintomi generici ....................................................................................... 33
Codici d'errore ......................................................................................... 34
Specifiche tecniche .........................................................................36
Generalità ................................................................................................ 36
Specifiche elettriche ................................................................................ 36
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE L'APPARECCHIO. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA D I MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI DAIKIN, SPECIFICAMENTE STUDIATI PER QUESTI APPARECCHI, E FARLI INSTALLARE SOLO DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
CONTATTARE L'INSTALLATORE DAIKIN CHE HA PROVVEDUTO AL MONTAGGIO NEL CASO SI ABBIANO DUBBI RELATIVI ALLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O ALLE PROCEDURE D'USO.
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.

PRESENTAZIONE

Informazioni generali

Grazie per aver acquistato l'unità monoblocco da esterno AD.
Si tratta di unità di riscaldamento/raffreddamento. Tali unità possono essere combinate con ventilconvettori Daikin, sistemi di riscalda­mento a pavimento, radiatori a bassa temperatura, scaldacqua ad uso domestico e kit di collegamento solare per il riscaldamento dell'acqua ad uso domestico.
Unità di riscaldamento/raffreddamento e unità di solo riscaldamento
La gamma di unità monoblocco da esternoAD include due principali versioni: un'unità di riscaldamento/ raffreddamento (EB) e un'unità di solo riscaldamento (ED).
Entrambe le versioni vengono fornite con un riscaldatore di riserva integrato per aumentare la capacità di riscaldamento in caso di temperature esterne rigide. Il riscaldatore di riserva viene inoltre utilizzato come riscaldatore di emergenza nell'eventualità di un problema di funzionamento dell'unità e garantisce un'adeguata protezione antigelo alle tubazioni esterne durante il periodo invernale. La capacità del riscaldatore di riserva è di 6 kW ma, a seconda del tipo di installazione richiesta, l'installatore può limitare la sua capacità a 3 kW/2 kW. La capacità del riscaldatore di riserva va impostata a seconda della temperatura d'equilibrio, come illustrato nello schema riportato di seguito.
Manuale d'installazione
1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
P
H

ACCESSORI

3
1
2
4
1 Capacità della pompa di calore 2 Capacità di riscaldamento richiesta (dipendente
dall'installazione locale)
3 Capacità di riscaldamento aggiuntiva fornita dal riscaldatore di
riserva
4 Temperatura di equilibrio (impostabile attraverso l'interfaccia
dell'utente, consultare "Impostazioni in loco" a pagina 23)
T
Temperatura ambiente (esterna)
A
P
Capacità di riscaldamento
H
T
A
Optional
Serbatoio dell'acqua calda per usi domestici EKHW* È possibile collegare all'unità un serbatoio dell'acqua calda per
usi domestici EKHW* opzionale con surriscaldatore elettrico da 3 kW integrato. Il serbatoio dell'acqua calda per usi domestici è disponibile in 3 dimensioni: 150, 200 e 300 litri.
Kit di drenaggio EKDK04
Kit dell'elettroriscaldatore della piastra di fondo EKBPHT16Y
Kit del termostato ambiente EKRTW, EKRTR e EKRTETS
Kit di collegamento solare per serbatoio dell'acqua calda per usi
domestici EKSOLHW
Kit di allarme a distanza EKRP1H
Per ottenere ulteriori informazioni in merito a questi kit opzionali, consultare gli appositi manuali di installazione dedicati.
Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta
Questo apparecchio consente un collegamento a sistemi di fornitura di alimentazione a tariffa kWh ridotta. Il pieno controllo dell'unità potrà essere mantenuto solo nel caso in cui il tipo di alimentazione a tariffa kWh ridotta non preveda interruzioni di alimentazione. Fare riferimento a "Collegamento a un'alimentazione a tariffa kWh ridotta"
a pagina 18 per ulteriori informazioni.

Portata del presente manuale

Questo manuale di installazione descrive le procedure per disimballare, installare e collegare tutti i modelli di unità esterne EDH, EDL, EBH e EBL.
Identificazione del modello
ED H Q 011 AA 6 V3
Alimentazione: V3 = 1~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacità del riscaldatore di riserva (kW)
Differenze nei modelli
Indicazione della capacità di riscaldamento (kW)
Refrigerante R410A
H = Bassa temperatura dell'acqua – zona ambiente 3 L = Bassa temperatura dell'acqua – zona ambiente 2
ED = Monoblocco da esterno, solo riscaldamento EB = Pompa di calore monoblocco da esterno
(a) Per i valori esatti, consultare "Specifiche tecniche" a pagina 36.
(a)

Accessori forniti insieme all'unità

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manuale d'installazione 2 Manuale d'uso 3 Schema elettrico (all'interno delle porte 1 e 2 dell'unità) 4 Kit di interfaccia dell'utente
(sistema di comando digitale a distanza, 4 viti di fissaggio e 2 tappi)

NOTE SULLA SICUREZZA

Le precauzioni da osservare sono divise nei seguenti due gruppi. Entrambi si riferiscono a questioni molto importanti, a cui si consiglia di attenersi.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto del simbolo di avviso può causare gravi infortuni.
ATTENZIONE
Il mancato rispetto del simbolo di attenzione può provocare infortuni o danni all'apparecchio.
Attenzione
Per l'uso di unità in applicazioni con impostazioni di allarme della temperatura, si consiglia di prevedere un ritardo di 10 minuti del segnale d'allarme se viene superata la temperatura di allarme. L'unità può arrestarsi per molti minuti durante il normale funzionamento, per procedere allo "sbrinamento" o quando è in modalità "arresto termostato".
Rivolgersi a rivenditori o personale specializzato per procedere all'installazione
Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche o incendi.
Eseguire l'installazione nel rispetto delle istruzioni indicate in questo manuale.
Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche o incendi.
Assicurarsi di utilizzare solo accessori e parti originali durante l'installazione.
Il mancato utilizzo delle parti indicate può causare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche, incendi o provocare la caduta dell'unità.
Installare l'unità su un basamento che sia in grado di sopportarne il peso.
Un basamento non resistente può causare la caduta dell'apparecchio e danni alle persone e alle cose.
Eseguire l'installazione tenendo in conto le sollecitazioni che possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti.
Un'installazione errata può provocare incidenti dovuti alla caduta dell'apparecchio.
Assicurarsi che i lavori elettrici siano eseguiti da personale qualificato in base al manuale d'installazione e nel rispetto delle norme locali, sempre utilizzando un circuito separato.
L'insufficiente capacità del circuito di alimentazione elettrica o un impianto elettrico non a norma possono causare folgorazioni elettriche o incendi.
. Non tentare di installare la macchina da soli.
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW51121-1C
Manuale d'installazione
2
Ver ificare la sicurezza di tutti i collegamenti utilizzando i fili indicati e assicurandosi che forze esterne non agiscano sui collegamenti dei morsetti o sui fili.
Un collegamento o un fissaggio inappropriati possono causare incendi.
Nel procedere al collegamento dell'unità al circuito di alimenta­zione, disporre i fili in modo che il pannello frontale possa essere fissato saldamente all'unità.
Se il pannello frontale non è in posizione, possono verificarsi surriscaldamento dei morsetti, folgorazioni elettriche o incendi.
Dopo aver completato l'installazione, verificare che non vi siano perdite di refrigerante.
Prima di toccare i morsetti elettrici, spegnere l'interruttore principale.
Le parti sotto tensione potrebbero facilmente essere toccate per errore.
Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito accidental­mente, poiché potrebbe provocare gravi ustioni da gelo.
Attenzione
Collegare l'unità a terra. La resistenza di terra deve essere conforme alle normative
nazionali. Non collegare il filo di terra a tubi del gas o dell'acqua,
a parafulmini o a fili telefonici di scarico a terra. Una messa a terra incompleta può provocare
folgorazioni elettriche.
Tubi del gas.
In caso di perdite di gas, sono possibili accensioni o esplosioni.
Tubi dell'acqua.
I tubi in plastica vinilica rigida non eseguono un buon scarico a terra.
Parafulmini o fili telefonici a terra.
La potenza elettrica può aumentare in modo anomalo se questi elementi vengono colpiti da un fulmine.
Assicurarsi di installare un interruttore differenziale. La mancata installazione di un interruttore nel circuito di
dispersione può causare scosse elettriche e incendi.
Installare i cavi elettrici ad almeno 1 metro di distanza da televisori e radio per evitare interferenze o rumori.
(A seconda del tipo di onde radio, la distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente ad eliminare il rumore.)
Non pulire l'unità con acqua. Ciò potrebbe provocare folgora­zioni elettriche o incendi.
Non installare l'unità in luoghi in cui siano presenti le condizioni seguenti:
In presenza di oli minerali, spray o altri vapori.
Le parti in plastica possono deteriorarsi e, di conseguenza, cadere o provocare perdite d'acqua.
In presenza di possibile produzione di gas corrosivo, ad
esempio gas di acido solforoso. La corrosione delle parti di rame o saldate può causare perdite di refrigerante.
In presenza di macchine che emettono onde
elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche disturbano il sistema di controllo e causano malfunzionamenti dell'apparecchio.
In presenza di possibili perdite di gas infiammabili,
sospensioni aeree di polveri di fibra di carbonio o polveri infiammabili o sostanze infiammabili volatili, ad esempio solventi o benzina. Queste tipologie di gas possono provocare incendi.
Se l'aria è ad alto contenuto di sale marino come i luoghi
vicini al mare.
Se la tensione di rete fluttua in modo notevole come ad esempio nelle fabbriche.
In autovetture, navi o aerei
Dove ci sono vapori acidi o alcalini.

PRIMA DELL'INSTALLAZIONE

Installazione
Quando si collegano/scollegano le piastre esterne (frontali), per evitare errori occorre controllare sempre il nome del modello e il numero di serie.
Alla chiusura dei pannelli di servizio, accertarsi che la torsione non superi 4,1 N•m.
Modello
Le unità EDL e EBL sono dotate di speciali dispositivi (pannelli isolanti, pannelli riscaldanti e simili) atti a garantire il corretto funzionamento in zone caratterizzate da basse temperature ed elevata umidità. In tali condizioni, i modelli EDH e EBH potrebbero andare incontro a problemi determinati dalla formazione di gelo sulla bobina raffreddata ad aria. Nel caso si preveda l'insorgere di simili condizioni, si consiglia l'installazione dei modelli EDL o EBL. Questi modelli sono dotati di apposite contromisure (pannelli isolanti, pannelli riscaldanti e simili) che consentono di evitare il congelamento.
Opzioni possibili
Pannelli riscaldanti Presa di drenaggio
EDLQ, EBLQ Standard Uso vietato EDHQ, EBHQ Kit opzionale
(a) La combinazione di entrambe le opzioni non è consentita.
(a)
Kit opzionale
(a)
Come maneggiare l'unità
In considerazione delle sue considerevoli dimensioni ed altezza, il maneggiamento dell'unità dovrà essere effettuato solo tramite elevatori provvisti di imbracature. Tali imbracature possono essere adattate a speciali manicotti ideati a tal fine posti alla base dell'unità.
Per evitare lesioni, non toccare l'ingresso dell'aria o le alette in alluminio dell'unità.
Non utilizzare le impugnature situate nelle griglie del ventilatore per evitare di provocare danni.
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL REFRIGERANTE
UTILIZZATO
Questo prodotto contiene gas serra fluorinati inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare i gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante usato R410A Valore GWP
(1)
GWP = potenziale di riscaldamento globale
La quantità di refrigerante è indicata nella targhetta con il nome dell'unità.
(1)
: 1975
Manuale d'installazione
3
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C

SCELTA DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE

Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con le parti elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
Disporre il lato di uscita con una angolazione corretta rispetto alla direzione del vento.
Vento forte
1 Selezionare un luogo di installazione che soddisfi le condizioni
di seguito riportate e che sia approvato dal cliente.
- Luoghi ben ventilati.
-Posti in cui l'unità non produce rumore fastidioso agli appartamenti vicini.
- Luoghi sicuri, capaci di sopportare il peso e le vibrazioni dell'unità e dove l'unità possa essere installata in piano.
- Locali non caratterizzati dalla presenza di gas infiammabili o perdite di prodotto.
- L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere potenzialmente esplosive.
- Luoghi dove vi è spazio sufficiente per eseguire la manutenzione.
- Luoghi dove la lunghezza di tubazioni e cavi elettrici rientrano nei limiti dei range indicati.
- Luoghi che non possono essere danneggiati dalla potenziale fuoriuscita d'acqua (ad esempio in caso di tubo di drenaggio bloccato).
- Luoghi non raggiungibili dalla pioggia.
2 Quando si installa l'unità in luoghi esposti soggetti a forti venti,
prestare particolare attenzione ai seguenti punti. Venti forza 5 m/sec o più che oppongono resistenza all'uscita
dell'aria dell'unità sono causa di cortocircuiti (aspirazione dell'aria di scarico) con le seguenti conseguenze:
- Diminuzione delle capacità di funzionamento.
-Frequenti formazioni di depositi di ghiaccio durante il riscaldamento.
- Interruzione del funzionamento dovuto all'alta pressione.
- Quando un vento forte soffia continuamente sulla superficie della macchina, la ventola può iniziare a ruotare molto velocemente fino a rompersi.
Far riferimento alle figure per quanto riguarda l'installazione di questa unità in un luogo in cui si prevede la direzione del vento.
Girare il lato di uscita dell'aria verso il muro dell'edificio, verso una staccionata o una barriera frangivento.
Assicurarsi che vi sia spazio sufficiente per eseguire l'installazione
Soffio d'aria Vento forte
3 Predisporre un canale di drenaggio dell'acqua intorno alla base
per drenare l'acqua di scarico intorno all'unità.
4 Se lo scarico dell'acqua dalla macchina è difficoltoso, sistemare
la macchina su basi di cemento, ecc. (l'altezza dei blocchi non deve superare 150 mm).
5 Se si installa la macchina su un telaio, applicare una piastra
resistente all'acqua a max. 150 mm dal lato inferiore dell'unità, al fine di evitare infiltrazioni d'acqua dal basso.
6 Quando si installa l'unità in un luogo soggetto a frequenti
nevicate, prestare particolare attenzione a collocare la base di appoggio il più in alto possibile.
7 Se l'unità viene montata in un telaio, si
consiglia di installare una piastra imper­meabile (non di serie) (a una distanza non superiore a 150 mm dal lato inferiore dell'unità) o di utilizzare un kit di drenaggio (fare riferimento alla tabella delle combi­nazioni "Opzioni possibili" a pagina 3) per evitare che l'acqua di scarico sgoccioli (vedere la figura).

Scelta del luogo per climi freddi

Vedere "Modello" a pagina 3.
ATTENZIONE
Quando si utilizza l'unità esterna in luoghi con basse temperature ambiente esterne, accertarsi di seguire le istruzioni descritte di seguito.
Per prevenire l'esposizione al vento, installare l'unità con il lato aspirazione rivolto verso la parete.
Non installare mai l'unità con il lato aspirazione esposto direttamente al vento.
Per prevenire l'esposizione al vento, installare un deflettore sul lato di uscita dell'aria dell'unità.
Nelle aree soggette a forti cadute di neve, è fondamentale scegliere un luogo d'installazione in cui la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'unità. In caso di possibili cadute di neve sui lati, accertarsi che la serpentina dello scambiatore di calore non venga colpita dalla neve (se necessario costruire una tettoia laterale).
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW51121-1C
1 Costruire un'ampia tettoia. 2 Costruire un basamento.
Installare l'unità in posizione abbastanza elevata rispetto al terreno per evitare che venga ricoperta dalla neve.
Manuale d'installazione
4

PRECAUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

Controllare solidità e altezza dal suolo dell'installazione in modo che l'unità non produca vibrazioni o rumore quando viene azionata dopo l'installazione.
In conformità con il disegno della base di appoggio nella figura, fissare saldamente l'unità usando i bulloni per la base di appoggio (Preparare quattro serie di bulloni per base di appoggio M12, dadi e rondelle, acquistandoli sul posto).
Avvitare i bulloni per base di appoggio fino a che la loro distanza dalla superficie della base di appoggio sia di 20 mm.
AC C
B
240 955 240
1435
A Lato scarico B Vista dal basso (mm) C Foro di scarico

Operazione di drenaggio

345
380

Spazio di servizio per l'installazione

I dati numerici utilizzati nelle misure rappresentano le dimensioni in mm.
(Vedere"Precauzioni per l'installazione" a pagina 5).
Precauzioni (A) In caso di installazione non impilata (Vedere figura 1)
Ostacolo lato aspirazione
Ostacolo lato scarico
Ostacolo lato sinistro
20
Ostacolo lato destro
Ostacolo lato superiore
NOTA
La distanza minima B1 nella figura 1 si riferisce allo spazio necessario per un corretto funziona­mento dell'unità. Lo spazio necessario per la manutenzione è tuttavia di 300 mm.
Ostacolo presente
In questi casi, chiudere
1
il fondo del telaio di installazione per evitare di bypassare l'aria di scarico
In questi casi, è possibile
2
installare solo 2 unità.
Questa situazione non è consentita
Ver ificare se l'operazione di drenaggio è consentita "Opzioni
possibili" a pagina 3 nella tabella delle combinazioni qui sotto. Se
l'operazione di drenaggio è consentita e il luogo d'installazione la richiede, seguire le linee guida riportate di seguito.
Sono disponibili kit di drenaggio opzionali.
Se l'operazione di drenaggio causa problemi (ad esempio, se
l'acqua di scarico viene schizzata addosso alle persone) applicare una tubazione di scarico usando la presa di drenaggio (opzionale).
Accertarsi che il sistema di drenaggio funzioni correttamente.
NOTA
Se i fori di drenaggio dell'unità sono coperti da una base di montaggio o dalla superficie del pavi­mento, sollevare l'unità in modo da lasciare al di sotto uno spazio libero di oltre 100 mm.

Accorgimenti per prevenire il ribaltamento

Quando è necessario prevenire il ribaltamento, installare l'unità come indicato nella figura:
Preparare 4 funicelle metalliche dotate di occhiello come indicato sul disegno
Svitare le 4 viti dal pannello superiore nelle posizioni indicate A e B
Inserire le viti in ognuno degli occhielli dei quattro cavi e riavvitare
le viti nelle posizioni originali
AA
B
C
(B) In caso di installazioni a quote diverse
1. In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di uscita.
A
100
1000
2. In caso di presenza di ostacoli di fronte al lato di entrata dell'aria.
A
100
300
Non installare più di due sezioni sovrapposte. Sono necessari circa 100 mm di lunghezza per distendere il tubo di
scarico dell'unità. Sigillare la parte A in modo da non bypassare l'aria in uscita.
(C) In caso di installazione a file multiple (in caso di uso su tetto, ecc.)
1. In caso di installazione di un'unità per fila.
A Posizione delle 2 viti con cui fissare le funicelle alla parte frontale
dell'unità
B Posizione delle 2 viti con cui fissare le funicelle nella parte
posteriore dell'unità
C Cavi elettrici: non di serie
Manuale d'installazione
5
100
2000
200
1000
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
2. In caso di installazione di molte unità (2 o più unità) in collegamento laterale per fila.
L
A
3000
H
600
1500
I rapporti fra le dimensioni di H, A, e L vengono mostrati nella tabella sottostante.
L A
LH
H<L Installazione non consentita
0<L1/2H 250 1/2H<L 300

ESEMPI DI APPLICAZIONI TIPICHE

Quando il sistema AD viene utilizzato in serie con un'altra fonte di calore (ad esempio caldaia alimentata a gas) è necessario assicurarsi che la tempera­tura dell'acqua di ritorno allo scambiatore di calore non superi 55°C. Daikin non potrà essere ritenuta responsabile di alcun danno risultante dal mancato rispetto di tale norma.
Gli esempi di applicazione forniti di seguito hanno scopo puramente illustrativo.

Applicazione 1

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente con un termostato ambiente collegato all'unità.
Funzionamento dell'unità e riscaldamento dell'ambiente
Quando un termostato ambiente (T) è collegato all'unità e il termo­stato ambiente invia una richiesta di riscaldamento, l'unità si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita come impostata nell'interfaccia dell'utente.
Quando la temperatura ambiente è superiore al set point del termostato, l'unità si arresta.
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare "Collegamento del cavo del termostato" a
pagina 17) e configurare correttamente i commutatori
bistabili del microinterruttore (vedere "Configurazione di
installazione del termostato ambiente" a pagina 20).

Applicazione 2

Applicazione di solo riscaldamento dell'ambiente senza un termostato ambiente collegato all'unità. La temperatura in ogni ambiente è controllata da una valvola su ogni circuito idraulico. L'acqua calda ad uso domestico viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.
I
43 721
6
M
5
T1
M1
98
FHL1
10
T3
M2T2M3
FHL2
FHL3
I
T
4321
1 Unità FHL1..3 Anello di riscaldamento a 2 Scambiatore di calore
3 Pompa T Te r mostato ambiente 4 Valvola di chiusura 5 Collettore (non di
fornitura)
5
FHL1
FHL2
FHL3
pavimento (non di fornitura)
(non di fornitura)
I Interfaccia dell'utente
1 Unità 10 Serbatoio dell'acqua 2 Scambiatore di calore 3 Pompa FHL1..3 Anello di riscaldamento a 4 Valvola di chiusura
5 Collettore
(non in dotazione)
6 Valvola a 3 vie
motorizzata M1..3 Valvola motorizzata
7 Valvola by-pass
(non di fornitura)
8 Surriscaldatore 9 Serpentina dello
scambiatore di calore
T1..3 Te r mostato ambiente
calda per usi domestici
pavimento (non di fornitura)
individuale (non di fornitura)
individuale per controllare l'anello FHL1 (non di fornitura)
I Interfaccia dell'utente
Funzionamento della pompa
In mancanza di un termostato collegato all'unità (1), la pompa (3) può essere configurata per funzionare contemporaneamente all'unità oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.
NOTA
Per ulteriori informazioni sulla configurazione della pompa, consultare "Configurazione di funzionamento
della pompa" a pagina 21.
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW51121-1C
Manuale d'installazione
6
Riscaldamento dell'ambiente
L'unità (1) assicura il raggiungimento della temperatura target dell'acqua in uscita come impostata nell'interfaccia dell'utente.
Quando la circolazione in ogni anello di riscaldamento dell'ambiente (FHL1..3) è controllata da valvole ad azionamento remoto (M1..3), è importante installare una valvola by-pass (7) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato.
La valvola by-pass deve essere selezionata in modo che il flusso dell'acqua minimo specificato in "Tubi dell'acqua" a
pagina 11 sia sempre garantito.
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Quando viene attivata la modalità di riscaldamento dell'acqua per usi domestici (manualmente dall'utente o automaticamente attraverso un timer), la temperatura target dell'acqua calda per usi domestici viene raggiunta grazie all'azione combinata della serpentina dello scambiatore di calore e del surriscaldatore elettrico.
Quando la temperatura dell'acqua calda per usi domestici è inferiore al set point configurato dall'utente, la valvola a 3 vie si attiva per riscaldare l'acqua calda per usi domestici attraverso la pompa di calore. In caso di una considerevole richiesta di acqua calda per usi domestici o un'impostazione elevata per la temperatura dell'acqua calda per usi domestici, il surriscaldatore (8) è in grado di fornire il riscaldamento ausiliario.
È possibile collegare una valvola a 3 vie a 2 o 3 fili (6). Montare correttamente la valvola a 3 vie. Per ulteriori informazioni, vedere "Collegamento elettrico della valvola
a 3 vie" a pagina 18.

Applicazione 3

Applicazione di raffreddamento e di riscaldamento dell'ambiente con untermostato ambiente adatto per la commutazione raffreddamento/riscaldamento collegato all'unità. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventil­convettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori. L'acqua calda ad uso domestico viene fornita dal serbatoio dell'acqua calda per usi domestici collegato all'unità.
5
I
T
4321
6 11
M
FCU1
FCU2
M
98
FHL1
10
FCU3
FHL2
FHL3
NOTA
L'unità può essere configurata in modo che, in presenza di temperature esterne ridotte, l'acqua ad uso domestico venga riscaldata esclusivamente dal surriscaldatore. Questo assicura che tutta la capacità della pompa di calore resti a disposizione del riscaldamento dell'ambiente.
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici per temperature esterne ridotte, consultare "Impostazioni
in loco" a pagina 23, impostazioni in loco da [5-02] a
[5-04].
1 Unità 10 Serbatoio dell'acqua 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 11 Valvola a 2 vie 4 Valvola di chiusura
5 Collettore (non di
fornitura)
6 Valvola a 3 vie
motorizzata
8 Surriscaldatore 9 Serpentina dello
scambiatore di calore
FCU1..3 Ventilconvettore
FHL1..3 Anello di riscaldamento a
calda per usi domestici
motorizzata (non di fornitura)
(non di fornitura)
pavimento (non di fornitura)
T Te r mostato ambiente con
commutatore di raffreddamento/riscalda mento (non di fornitura)
I Interfaccia dell'utente
Funzionamento della pompa e riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente
A seconda della stagione, il cliente sceglie il raffreddamento o il riscaldamento sul termostato ambiente (T). La selezione non è possibile attraverso l'interfaccia dell'utente.
Quando il raffreddamento/riscaldamento dell'ambiente è richiesto dal termostato ambiente (T), la pompa si avvia e l'unità (1) passa alla "modalità di raffreddamento"/"modalità di riscaldamento". L'unità (1) si avvia per raggiungere la temperatura target dell'acqua fredda/calda in uscita.
In modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (11) si chiude per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).
Manuale d'installazione
7
Collegare i fili del termostato ai terminali corretti (consultare "Collegamento del cavo del termostato" a
pagina 17) e configurare correttamente i commutatori
bistabili del microinterruttore (vedere "Configurazione di
installazione del termostato ambiente" a pagina 20).
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
Il collegamento della valvola a 2 vie (11) è diverso per una valvola normale chiusa (Normal Closed, NC) e una valvola normale aperta (Normal Open, NO)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.
L'impostazione ON/OFF del funzionamento di riscaldamento/raffreddamento viene effettuata dal termostato ambiente e non può essere eseguita attraverso l'interfaccia dell'utente.
Riscaldamento dell'acqua per usi domestici
Il riscaldamento dell'acqua per usi domestici è descritto in
"Applicazione 2" a pagina 6.

Applicazione 4

Applicazione di raffreddamento/riscaldamento dell'ambiente senza un termostato ambiente collegato all'unità, ma con un termostato
ambiente di solo riscaldamento che controlla il riscaldamento a pavimento e un termostato di raffreddamento/riscaldamento che controlla i ventilconvettori. Il riscaldamento è fornito dagli anelli di riscaldamento a pavimento e dai ventilconvettori. Il raffreddamento è fornito solo dai ventilconvettori.
5
I
T4 T5 T6
4321 12
11
FCU1
T
M
M
FCU2
5
FCU3
Funzionamento della pompa
In mancanza di un termostato collegato all'unità (1), la pompa (3) può essere configurata per funzionare contemporaneamente all'unità oppure finché non è stata raggiunta la temperatura richiesta dell'acqua.
NOTA
Per ulteriori informazioni sulla configurazione della pompa, consultare "Configurazione di funzionamento
della pompa" a pagina 21.
Riscaldamento e raffreddamento dell'ambiente
A seconda della stagione, il cliente sceglie il raffreddamento o il riscaldamento attraverso l'interfaccia dell'utente.
L'unità (1) funziona in modalità di raffreddamento o di riscaldamento per raggiungere la temperatura target dell'acqua in uscita.
Quando l'unità si trova nella modalità di riscaldamento, la valvola a 2 vie (11) è aperta. L'acqua calda viene fornita sia ai ventilconvettori che agli anelli di riscaldamento a pavimento.
Quando l'unità si trova nella modalità di raffreddamento, la valvola a 2 vie motorizzata (11) è chiusa per impedire all'acqua fredda di entrare negli anelli di riscaldamento a pavimento (FHL).
Quando si chiudono svariati anelli del sistema mediante valvole ad azionamento remoto, potrebbe essere
7
necessario installare una valvola by-pass (7) per evitare l'attivazione del dispositivo di sicurezza del flussostato. Consultare anche "Applicazione 2" a pagina 6.
Il collegamento della valvola a 2 vie (11) è diverso per una valvola normale chiusa (Normal Closed, NC) e una valvola normale aperta (Normal Open, NO)! Collegarsi ai numeri di terminale corretti come indicato nel diagramma dei collegamenti elettrici.
L'impostazione ON/OFF del funzionamento di riscaldamento/raffreddamento viene effettuata attraverso l'interfaccia dell'utente.
FHL1
FHL2
FHL3
1 Unità 12 Valvola a 2 vie motorizzata 2 Scambiatore di calore 3 Pompa 4 Valvola di chiusura FCU1..3 Ventilconvettore 5 Collettore
(non di fornitura)
7 Valvola by-pass
(non di fornitura)
11 Valvola a 2 vie
motorizzata per chiudere gli anelli di riscaldamento a pavimento durante il raffreddamento (non di fornitura)
FHL1..3 Anello di riscaldamento a
T4..6 Te r mostato ambiente
per l'attivazione del termostato ambiente (non di fornitura)
con termostato (non di fornitura)
pavimento (non di fornitura)
T Te r mostato ambiente di
solo riscaldamento (non di fornitura)
individuale per l'ambiente riscaldato/raffreddato mediante ventilconvettore (non di fornitura)
I Interfaccia dell'utente

PANORAMICA DELL'UNITÀ

Apertura dell'unità

22
1
3
Por ta 1 consente di accedere al compressore e alle parti elettriche Por ta 2 consente di accedere alle parti elettriche del sistema idraulico Por ta 3 consente di accedere al sistema idraulico
Interrompere l'alimentazione — ovvero l'alimentazione dell'unità, del riscaldatore di riserva e del serbatoio dell'acqua calda per usi domestici (se pertinente) — prima di rimuovere le porte 1 e 2.
Le parti interne dell'unità possono essere calde.
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
4PW51121-1C
Manuale d'installazione
8

Componenti principali

O
>
3T
>
t >
t >
Sistema idraulico (porta 3)
1
19
16 18
17
13
15
8
10
3
9 8
14
12
3
12. Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dell'evaporatore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolar­mente. Vedere "Manutenzione" a pagina 32.
13. Manometro Il manometro consente di conoscere la pressione dell'acqua nel
circuito idraulico.
14. Flussostato Il flussostato controlla il flusso nel circuito idraulico e protegge lo
2
scambiatore di calore dal congelamento e la pompa dai danneggiamenti.
15. Pompa La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
16. Serbatoio del riscaldatore di riserva
2 3
5
4
Il riscaldatore di riserva riscalda l'acqua nel serbatoio del riscaldatore di riserva.
17. Protezione termica del riscaldatore di riserva Il riscaldatore di riserva è dotato di una protezione termica. Essa
interviene quando la temperatura diventa troppo alta.
18. Fusibile termico del riscaldatore di riserva Il riscaldatore di riserva è dotato di un fusibile termico. Il fusibile
termico si brucia quando la temperatura è troppo alta (superiore alla temperatura della protezione termica del riscaldatore di riserva).
19. Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva
7
dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua.
Diagramma funzionale del sistema idraulico (porta 3)
12 6 7
34 5
11
6
1. Valvola di spurgo dell'aria
L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria.
2. Riscaldatore di riserva Il riscaldatore di riserva è costituito da un elemento riscaldante
elettrico che aumenta la capacità di riscaldamento per il circuito idraulico se la capacità di riscaldamento dell'unità è insufficiente a causa di temperature esterne ridotte e che protegge le tubazioni esterne dal congelamento che potrebbe interessarle durante i periodi più freddi.
3. Sensori di temperatura Quattro sensori di temperatura determinano la temperatura
dell'acqua e del refrigerante in punti diversi del circuito idraulico.
4. Scambiatore di calore
5. Serbatoio di espansione (10 litri)
6. Attacco del refrigerante liquido
7. Attacco del refrigerante gassoso
8. Valvole di chiusura
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso dell'acqua e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico dell'unità dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Ciò agevola il drenaggio e la sostituzione dei filtri dell'unità.
9. Attacco d'ingresso acqua
10. Attacco d'uscita acqua
11. Valvola di drenaggio e di alimentazione
3
t
R1
t
1289 1011
1 Serbatoio di espansione 8 Scambiatore di calore 2 Manometro 9 Flussostato 3 Valvola di spurgo
dell'aria
4 Valvola di sicurezza 11 Filtro 5 Serbatoio del riscal-
datore di riserva con riscaldatore di riserva
6 Pompa 7 Valvola di chiusura
dell'attacco di uscita dell'acqua
10 Valvola di drenaggio/di
alimentazione
12 Valvola di chiusura
dell'attacco di ingresso dell'acqua con valvola di drenaggio
R11T R12T
Sensori di temperatura
R13T R14T
Manuale d'installazione
9
Unità per sistema a pompe di calore aria-acqua
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
Loading...
+ 28 hidden pages