Daikin EDHQ011AA6V3, EDHQ014AA6V3, EDHQ016AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6W1 Installation manuals [pt]

...
MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade para o sistema de
bomba de calor ar/água
EDHQ011AA6V3 EDHQ014AA6V3 EDHQ016AA6V3
EDHQ011AA6W1 EDHQ014AA6W1 EDHQ016AA6W1
EDLQ011AA6V3 EDLQ014AA6V3 EDLQ016AA6V3
EDLQ011AA6W1 EDLQ014AA6W1 EDLQ016AA6W1
EBHQ011AA6V3 EBHQ014AA6V3 EBHQ016AA6V3
EBHQ011AA6W1 EBHQ014AA6W1 EBHQ016AA6W1
EBLQ011AA6V3 EBLQ014AA6V3 EBLQ016AA6V3
EBLQ011AA6W1 EBLQ014AA6W1 EBLQ016AA6W1
D2D2
L1
L2
B1
B2
D2D2
L1
L2
1
B2
B2
D2
D2D2
EE
L1
L1
CC
HH
B1B1B1
L2
L2
AA
D1D1D1
1
B2B2B2
D2D2
D2
EE
L1
CC
L2
L2
AA
D1D1D1
L1
HH
B1
B1
1
2
1
2
W1V3
AC
AC
DCACDCAC
2
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
*
.
.
.
.
.
*
01
02
03
04
05
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
<A> DAIKIN.TCF.025C14/11-2008
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
съгласно
<B>
положително от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
Świadectwem <C>
<B>
de
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
skladu s
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
değerlendirildiği gibi.
<A>
göre
Not
25
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
o
x
b
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
и оценено
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
както е изложено в
21 Забележка *
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
la declaración:
referencia
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 98/37/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
positivo de
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
beurteilt gemäß
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
положительным решением
henhold til
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 1st of February 2009
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
e
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
i
p
g
EDLQ011AA6V3, EDLQ011AA6W1, EDLQ014AA6V3, EDLQ014AA6W1, EDLQ016AA6V3, EDLQ016AA6W1, EDHQ011AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6V3, EDHQ014AA6W1, EDHQ016AA6V3, EDHQ016AA6W1,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EBLQ011AA6V3, EBLQ011AA6W1, EBLQ014AA6V3, EBLQ014AA6W1, EBLQ016AA6V3, EBLQ016AA6W1, EBHQ011AA6V3, EBHQ011AA6W1, EBHQ014AA6V3, EBHQ014AA6W1, EBHQ016AA6V3, EBHQ016AA6W1,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW33163-2B
EDHQ011~016AA6V3 EDHQ011~016AA6W1 EDLQ011~016AA6V3 EDLQ011~016AA6W1 EBHQ011~016AA6V3 EBHQ011~016AA6W1 EBLQ011~016AA6V3 EBLQ011~016AA6W1
Unidade para o sistema de bomba de calor
ar/água
Manual de instalação
ÍNDICE Página
Introdução .........................................................................................1
Informações gerais .................................................................................... 1
Âmbito deste manual................................................................................. 2
Identificação do modelo............................................................................. 2
Acessórios......................................................................................... 2
Acessórios fornecidos com a unidade....................................................... 2
Medidas de segurança...................................................................... 2
Antes da instalação........................................................................... 3
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ................4
Escolher o local de instalação........................................................... 4
Escolha de um local de instalação em climas frios ................................... 4
Cuidados a ter durante a instalação ................................................. 5
Instalação de esgoto.................................................................................. 5
Método de instalação para evitar a queda da unidade.............................. 5
Espaço para assistência técnica ............................................................... 5
Exemplos de aplicações habituais.................................................... 6
Aplicação 1 ................................................................................................ 6
Aplicação 2 ................................................................................................ 7
Aplicação 3 ................................................................................................ 7
Aplicação 4 ................................................................................................ 8
Panorâmica da unidade ....................................................................9
Abertura da unidade .................................................................................. 9
Componentes principais ............................................................................ 9
Tubagens de água ................................................................................... 11
Abastecimento de água........................................................................... 13
Isolamento da tubagem ........................................................................... 14
Ligações eléctricas locais........................................................................ 14
Instalação do controlador digital.............................................................. 20
Arranque e configuração................................................................. 21
Visão geral da regulação dos interruptores de configuração .................. 21
Configuração da instalação do termóstato da divisão............................. 21
Configuração do funcionamento da bomba............................................. 22
Configuração da instalação do tanque de água quente doméstica......... 22
Arranque inicial com baixa temperatura ambiente exterior ..................... 22
Ver ificações prévias................................................................................. 22
Ligar a unidade........................................................................................ 22
Regulação da velocidade da bomba ....................................................... 23
Regulações locais.................................................................................... 23
Tabela de regulações locais .................................................................... 30
Teste de funcionamento e verificações finais.................................. 32
Teste automático de funcionamento ........................................................ 32
Funcionamento do teste de funcionamento (manual) ............................. 32
Ver ificação final........................................................................................ 32
Manutenção .................................................................................... 32
Resolução de problemas ................................................................ 33
Recomendações gerais........................................................................... 33
Sintomas genéricos ................................................................................. 33
Códigos de erro ....................................................................................... 34
Especificações técnicas .................................................................. 36
Gerais ...................................................................................................... 36
Especificações eléctricas ........................................................................ 36
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUI­PAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓ­RIOS FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O EQUIPAMENTO, E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O REPRESENTANTE DAIKIN PARA OBTER ESCLARECI­MENTOS E INFORMAÇÕES.
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.

INTRODUÇÃO

Informações gerais

Obrigado por ter adquirido esta unidade de exterior monobloco AD.
Estas unidades destinam-se quer a aquecimento, quer a refrigeração. As unidades podem ser combinadas com ventilo­convectores Daikin, instalações com piso radiante, radiadores de baixa temperatura, instalações para aquecimento de águas domésticas e instalações de kit solar para efeitos de água quente doméstica.
Unidades de aquecimento e refrigeração e unidades só de aquecimento
A gama de unidades de exterior monobloco AD é composta por duas versões principais: uma versão de aquecimento e refrigeração (EB) e uma versão só de aquecimento (ED).
Ambas as versões são fornecidas com um aquecedor de reserva integrado, para fornecer capacidade adicional de aquecimento perante temperaturas exteriores muito baixas. O aquecedor de reserva também serve como alternativa em caso de avaria da unidade, e como protecção contra congelação das tubagens exteriores de água, durante o Inverno. O aquecedor de reserva vem de fábrica regulado com a capacidade de 6 kW. Contudo, conforme a instalação, o instalador pode limitar a capacidade do aquecedor de reserva a 3 kW/2 kW. A decisão sobre a capacidade do aquecedor de reserva é um modo de funcionamento, com base na temperatura de equilíbrio, conforme o esquema que se segue.
Manual de instalação
1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
P
H

ACESSÓRIOS

3
1
2
4
1 Capacidade da bomba de aquecimento 2 Capacidade de aquecimento necessária (depende do local) 3 Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo
aquecedor de reserva
4 Temperatura de equilíbrio (pode ser definida através da
interface de utilizador, consulte "Regulações locais" na
página 23)
T
Temperatura ambiente (exterior)
A
P
Capacidade de aquecimento
H
T
A
Opções
Tanque de água quente doméstica EKHW* Pode ser ligado à unidade, como opção, um tanque de água
quente doméstica EKHW*, que inclui um aquecedor eléctrico de apoio de 3 kW. O tanque de água quente doméstica está disponível em três tamanhos. 150, 200 e 300 litros.
Kit de drenagem EKDK04
Kit de aquecedor da base da unidade EKBPHT16Y
Kits de termóstatos de ambiente EKRTW, EKRTR e EKRTETS
Kit solar para o tanque de água quente doméstica EKSOLHW
Kit de alarme remoto EKRP1H
Para obter mais informações acerca destes kits de opções, consulte os manuais de instalação dos próprios kits.
Ligação com tarifários bonificados
Este equipamento permite a ligação a sistemas de distribuição de energia com condições bonificadas. O controlo integral da unidade só será possível caso o tipo de tarifário bonificado utilizado assegure que o fornecimento de energia não é interrompido. Consulte
"Ligação com tarifários bonificados" na página 19 para mais
informações.

Âmbito deste manual

Este manual de instalação descreve os procedimentos para desembalar, instalar e ligar todos os modelos de unidades de exterior das gamas EDH, EDL, EBH e EBL.
Identificação do modelo
ED A Q 011 AA 6 V3
Fonte de alimentação: V3 = 1~, 230 V, 50 Hz W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacidade do aquecedor de
Var iantes do modelo
Capacidade de aquecimento (kW)
Refrigerante R410A
H = Baixa temperatura da água - zona ambiente 3 L = Baixa temperatura da água - zona ambiente 2
ED = Monobloco exterior, só aquecimento EB = Monobloco exterior, com bomba de calor
(a) Para obter os valores exactos, consulte "Especificações técnicas" na página 36.
(a)

Acessórios fornecidos com a unidade

12 3 4
1x 1x 2x 1x
1 Manual de instalação 2 Manual de operações 3 Autocolante do esquema eléctrico (por dentro das tampas 1 e
2 da unidade)
4 Kit de interface de utilizador
(controlo remoto digital, 4 parafusos de fixação e 2 buchas)

MEDIDAS DE SEGURANÇA

Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos dois tipos que se seguem. Ambos abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
ATENÇÃO
Se a chamada de atenção não for cumprida, podem daí resultar lesões graves.
AVISO
Se um aviso não for cumprido, podem daí resultar lesões ou danos ao equipamento.
Atenção
Para utilização de unidades em aplicações com alarmes regulados pela temperatura, recomenda-se que seja previsto um atraso de 10 minutos no disparo do alarme, quando a temperatura-alvo é ultrapassada. A unidade de ar condicionado pode parar durante vários minutos: no decurso do funcionamento normal, para descongelamento da unidade interior; ou no funcionamento em modo de paragem por comando do termóstato.
Solicite ao seu representante ou a pessoal qualificado a execução das tarefas de instalação instalação da máquina.
Uma instalação inadequada pode provocar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
As tarefas de instalação devem ser efectuadas de acordo com o expresso neste manual de instalação.
Uma instalação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
Certifique-se de que utiliza na instalação apenas os acessórios e peças especificados.
Caso não se utilizem as peças especificadas, tal pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio, ou fazer cair a unidade.
Instale a unidade num suporte capaz de suportar o peso.
Caso a resistência seja insuficiente, o equipamento pode cair e
ferir alguém.
Efectue as tarefas de instalação especificadas, tendo em mente a possibilidade de ventos fortes, tempestades e tremores de terra.
Uma instalação inadequada pode originar acidentes, devido à queda do equipamento.
Certifique-se de que toda a instalação eléctrica é efectuada por pessoal qualificado, seguindo as leis e normas do local de instalação, assim como este manual de instalação; a instalação deve utilizar um circuito dedicado.
Se a capacidade do circuito de alimentação for insuficiente ou se a instalação eléctrica for inadequada, podem daí resultar choques eléctricos ou um incêndio.
. Não efectue, pessoalmente, a
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW51121-1C
Manual de instalação
2
Certifique-se de que toda a cablagem fica bem fixa e foi efectuada com os cabos especificados, e assegure-se de que não há aplicação directa de forças externas aos terminais nem aos cabos.
Uma ligação ou fixação incompleta pode provocar um incêndio.
Ao ligar a fonte de alimentação, encaminhe os cabos de forma a que o painel frontal possa ficar bem fixo.
Se o painel frontal não ficar bem colocado, tal pode originar sobreaquecimento dos terminais, choques eléctricos ou um incêndio.
Após concluir os trabalhos de instalação, certifique-se de que não há fugas do gás de refrigeração.
Antes de tocar nos terminais eléctricos, desligue o interruptor de alimentação.
Pode acontecer tocar acidentalmente nos componentes activos. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como
durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
Aviso
Ligue a unidade à terra. A resistência de ligação à terra deve estar em conformidade
com as normas nacionais. Não ligue o cabo de ligação à terra a canos de gás ou
de água, a cabos de pára-raios, nem a fios de terra dos telefones.
Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
Canos de gás
Pode ocorrer um incêndio ou uma explosão, em caso de fugas de gás.
Canos de água.
Os tubos rígidos de PVC não constituem uma ligação à terra eficaz.
Cabos de pára-raios e fios de terra dos telefones.
O potencial eléctrico pode elevar-se a níveis excepcionais, caso sejam atingidos por raios.
Certifique-se da instalação de um disjuntor impeditivo de fugas para a terra.
Caso tal disjuntor não seja instalado, podem verificar-se choques eléctricos ou um incêndio.
Instale o cabo de alimentação a pelo menos 1 metro de distância de televisores ou rádios, para evitar interferências na imagem ou no som.
(Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.)
Não enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
Não instale a unidade nos seguintes locais, nem em locais de características semelhantes:
Com névoas de fluidos óleo-minerais ou vapores (de óleo ou
outros). As partes plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
Onde haja produção de gases corrosivos (gás sulfuroso, por
exemplo). A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
Onde se encontrem máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.
Onde possa haver fugas de gases inflamáveis, onde houver fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão, ou onde se utilizem fluídos voláteis, como diluentes ou combustíveis. Este tipo de gases pode provocar um incêndio.
Onde o ar contenha níveis elevados de sal (por ex., junto ao mar).
Onde haja grandes variações de tensão – em fábricas, por exemplo.
Dentro de veículos ou de navios.
Onde houver vapores ácidos ou alcalinos.

ANTES DA INSTALAÇÃO

Instalação
Ver ifique se o número de série e o modelo constantes das placas (frontais) externas estão correctos, quando montar ou desmontar as placas, para evitar erros.
Ao fechar os painéis de serviço, certifique-se de que o binário de aperto não excede 4,1 N•m.
Modelo
Os modelos EDL e EBL incluem equipamento especial (isolamento, folha de aquecimento...) para assegurar um bom funcionamento em locais onde temperaturas ambientes baixas possam verificar-se em simultâneo com condições de elevada humidade. Em tais condições, os modelos EDH e EBH podem apresentar problemas de grave acumulação de gelo na serpentina refrigerada a ar. Caso sejam de esperar tais condições, tem de se optar, em alternativa por unidades EDL/EBL. Estes modelos contêm contra-medidas (isolamento, folha de aquecimento, ...) para evitar a congelação.
Opções possíveis
Folha de aquecimento
EDLQ, EBLQ De série Utilização proibida EDHQ, EBHQ Kit opcional
(a) A combinação das duas opções não é permitida.
Manuseamento
Devido às dimensões relativamente grandes e ao elevado peso, o manuseamento da unidade só pode ser efectuado por recurso a ferra­mentas de elevação com lingas. As lingas podem ser aplicadas em alças previstas para o efeito, na estrutura da base.
Para evitar lesões, não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade.
Não utilize as pegas da grelha da ventoinha, para evitar danificá-la.
(a)
Encaixe de esgoto
Kit opcional
(a)
Manual de instalação
3
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO
REFRIGERANTE UTILIZADO
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor GWP
(1)
GWP = "global warming potential", potencial de aquecimento
global A quantidade de refrigerante consta da placa de especificações da
unidade
(1)
: 1975

ESCOLHER O LOCAL DE INSTALAÇÃO

Vire o lado da saída de ar em direcção à parede do edifício, a uma vedação ou a um corta-vento.
Certifique-se de que há espaço suficiente para se proceder à instalação
Coloque o lado da saída num ângulo recto em relação à direcção do vento.
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
1 Escolha um local de instalação que satisfaça as seguintes
condições e com o qual o seu cliente esteja de acordo.
- Locais bem ventilados.
- Locais em que a unidade não incomode os vizinhos.
- Locais seguros, que possam suportar o peso e a vibração da unidade e onde esta possa ficar nivelada.
- Locais onde não exista qualquer possibilidade de presença de gás inflamável ou fuga do produto.
-O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
- Locais onde esteja assegurado espaço para prestação de assistência técnica.
- Locais onde o comprimento necessário das tubagens e da cablagem das unidades esteja dentro das amplitudes permitidas.
- Locais onde a fuga de água da unidade não possa danificar o local (por exemplo, caso um tubo de drenagem fique entupido).
- Locais, tanto quanto possível, protegidos da chuva.
2 Ao instalar a unidade num local exposto a ventos fortes, tenha
particular atenção aos pontos seguintes. Os ventos fortes de 5 m/s ou mais, ao soprarem contra a saída
de ar da unidade, provocam um curto-circuito (sucção da descarga de ar), que pode ter as seguintes consequências:
- Deterioração da capacidade de funcionamento.
-Formação frequente de gelo, no funcionamento para aquecimento.
- Desregulação do funcionamento devido a altas pressões.
- Quando um vento forte sopra continuamente na frente da unidade, a ventoinha pode começar a rodar demasiado depressa, até acabar por partir.
Consulte as figuras quanto à instalação desta unidade num local onde possa ser prevista a direcção do vento.
Vento forte
Saída de ar Vento forte
3 Prepare um canal de drenagem da água à volta da base, para
drenar as águas residuais em torno da unidade.
4 Se a drenagem de água da unidade não for fácil, coloque a
unidade sobre uma estrutura de blocos de cimento, ou outra semelhante (a altura da estrutura deve ter, no máximo, 150 mm).
5 Se instalar a unidade numa armação, instale uma chapa à prova
de água num espaço de 150 mm da base da unidade, para evitar a invasão de água proveniente da direcção inferior.
6 Ao instalar a unidade num local com exposição frequente à
neve, tome particular atenção à necessidade de colocar a base o mais alto possível.
7 Se instalar a unidade na estrutura do
edifício, instale uma placa à prova de água (fornecimento local) (num espaço de 150 mm sob a unidade) ou um bujão de drenagem (consulte a tabela de combina­ção, em "Opções possíveis" na página 3) para evitar os pingos das águas residuais. (Ver a figura.)

Escolha de um local de instalação em climas frios

Consulte "Modelo" na página 3.
AVISO
Ao utilizar a unidade num local com baixa temperatura exterior, certifique-se de cumprir as instruções que se seguem.
Para evitar exposição ao vento, instale a unidade com a face de aspiração virada para a parede.
Nunca instale a unidade num local onde a face de aspiração possa ficar exposta ao vento directamente.
Para evitar exposição ao vento, instale uma chapa deflectora na face de saída do ar da unidade.
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW51121-1C
Manual de instalação
4
Em locais onde costuma cair bastante neve, é muito importante escolher um local de instalação onde a neve não afecte o funcionamento da unidade. Se houver possibilidade de neve lateral, certifique-se de que a serpentina do permutador de calor não é afectada pela neve (se necessário, construa uma cobertura lateral).
1 Construa uma cobertura grande. 2 Construa um pedestal.
Instale a unidade suficientemente longe do chão, para evitar que fique enterrada na neve.

CUIDADOS A TER DURANTE A INSTALAÇÃO

Ver ifique a força e nivelamento do piso onde se vai proceder à instalação, de forma a que depois de instalada, a unidade não provoque qualquer tipo de vibração ou ruído ao funcionar.
De acordo com o desenho da base constante na figura, fixe firmemente a unidade, utilizando os parafusos da base. (Prepare quatro conjuntos de parafusos, porcas e anilhas M12, à venda no mercado.)
É melhor aparafusar os parafusos da base até que os compri­mentos destes estejam a uma distância de 20 mm da superfície da base.

Método de instalação para evitar a queda da unidade

Se for necessário evitar a queda da unidade, instale de acordo com a figura.
prepare os 4 fios, conforme indicado no desenho;
desaparafuse a placa superior nos 4 locais com a indicação A
ou B;
coloque os parafusos nos orifícios e aperte-os com firmeza.
AA
B
C
A Localização dos 2 orifícios de fixação na parte frontal da unidade B Localização dos 2 orifícios de fixação na parte traseira da
unidade
C Cabos: fornecimento local
AC C
B
240 955 240
A Lado da descarga B Vista inferior (mm) C Orifício de drenagem

Instalação de esgoto

Ver ifique na tabela de combinação, em "Opções possíveis" na
página 3, se a instalação de esgoto é permitida. Caso seja permitida
a instalação de esgoto na unidade e o local de instalação exiga trabalhos técnicos para o efeito, cumpra as directrizes que se seguem.
Os kits de drenagem estão disponíveis como opções.
Se a saída de águas residuais da unidade for problemática (por
exemplo, queda de água num local de passagem de pessoas), o tubo do dreno deve ser introduzido num encaixe de esgoto (opcional).
Certifique-se de que o esgoto funciona devidamente.
NOTA
Se as saídas de esgoto da unidade estiverem tapadas pela base de montagem ou pela superfície do chão, erga a unidade, para que fique sob ela um espaço livre superior a 100 mm.
1435
345
380

Espaço para assistência técnica

Os valores numéricos utilizados nas figuras representam as dimensões em mm.
(Consulte a "Cuidados a ter durante a instalação" na página 5.)
20
Precaução (A) Em caso de uma instalação não empilhada (Consulte a figura 1)
Obstáculo do lado da sucção
Obstáculo do lado da descarga
Obstáculo do lado esquerdo
Obstáculo do lado direito
Obstáculo do lado superior
NOTA
A distância mínima B1, na figura 1, indica o
Existe um obstáculo
Nestas situações, feche
1
o fundo da estrutura de instalação, para que não haja passagem do ar da descarga.
Nestas situações, só
2
podem ser instaladas 2 unidades.
Esta situação não é permitida.
espaço necessário para o correcto funciona­mento da unidade. O espaço necessário para efectuar intervenções técnicas é de 300 mm.
(B) No caso de instalação empilhada
1. Caso haja algum obstáculo em frente do lado da saída.
A
100
Manual de instalação
5
1000
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
2. Caso haja algum obstáculo em frente da entrada de ar.
A
100
300
Não empilhe mais do que uma unidade. São necessários cerca de 100 mm para instalar o tubo de drenagem
da unidade superior. Vede a porção A de forma a que não possa haver passagem do ar de saída.
(C) No caso de instalação em várias filas (para telhados, por exemplo)
1. No caso de se instalar uma unidade por fila.
100
2000

EXEMPLOS DE APLICAÇÕES HABITUAIS

Quando o sistema AD é utilizado em série com outra fonte de calor (por ex., uma caldeira a gás), deve certificar-se de que a temperatura de regresso da água ao permutador de calor não é superior a 55°C. A Daikin não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de não ter sido cumprida esta exigência.
Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.

Aplicação 1

Aplicações só de aquecimento ambiente, com termóstato de ambiente ligado à unidade.
I
T
4321
5
200
1000
2. No caso de se instalarem várias unidades por fila (2 ou mais
unidades), em ligação lateral.
L
A
3000
H
600
1500
As relações entre dimensões H, A e L, representadas na figura, estão indicadas no quadro seguinte.
L A
LH
H<L Instalação não permitida
0<L1/2H 250 1/2H<L 300
FHL1
FHL2
FHL3
1 Unidade FHL1..3 Circuito de aquecimento 2 Permutador de calor
3 Bomba T Te r móstatos de ambiente 4 Válvula de fecho 5 Colector
(fornecimento local)
do piso (fornecimento local)
(fornecimento local)
I Interface de utilizador
Funcionamento da unidade e aquecimento do ambiente
Quando um termóstato da temperatura da divisão (T) está ligado à unidade e houver um pedido de aquecimento proveniente do termóstato da divisão, a unidade começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
Quando a temperatura da divisão é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade pára.
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do
termóstato" na página 18) e de que os interruptores de
configuração são posicionados devidamente (consulte
"Configuração da instalação do termóstato da divisão" na página 21).
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW51121-1C
Manual de instalação
6

Aplicação 2

Aplicações só de aquecimento ambiente, sem termóstato de divisão ligado à unidade. A temperatura em cada divisão é controlada por válvulas, uma em cada circuito de água. A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica ligado à unidade.
I
43 721
6
M
5
T1
M1
T3
M2T2M3
Aquecimento de águas domésticas
Quando se activa o modo de aquecimento de águas domésticas (quer por acção manual do utilizador, quer de forma automática através de um temporizador), alcança-se a temperatura pretendida para as águas quentes domésticas, por recurso combinado à serpentina do permutador de calor e ao aquecedor eléctrico de apoio.
Quando a temperatura das águas quentes domésticas é inferior ao ponto de regulação configurado pelo utilizador, a válvula de 3 vias é activada, para aquecer as águas domésticas com a bomba de calor. Se houver grande solicitação de águas quentes domésticas ou uma regulação muito elevada da temperatura delas, o aquecedor de apoio (8) pode prestar aquecimento complementar.
É possível ligar uma válvula de 3 vias, quer seja de 2 ou de 3 condutores (6). Certifique-se de instalar correcta­mente a válvula de 3 vias. Para mais detalhes, consulte a secção "Ligação da válvula de 3 vias" na página 19.
98
FHL1
FHL2
FHL3
10
1 Unidade 9 Serpentina do 2 Permutador de calor 3 Bomba 10 Tanque de água quente 4 Válvula de fecho 5 Colector (fornecimento
local)
6 Válvula de 3 vias
motorizada T1..3 Ter móstatos de cada
7 Válvula de derivação
(fornecimento local)
8 Aquecedor de apoio
FHL1..3 Circuito de aquecimento
M1..3 Válvulas motorizadas de
permutador de calor
doméstica
do piso (fornecimento local)
divisão (fornecimento local)
controlo do circuito FHL1 (fornecimento local)
I Interface de utilizador
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (3) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada, ou só até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
NOTA
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "Configuração do funcionamento
da bomba" na página 22.
NOTA
A unidade pode ser configurada para que, perante temperaturas exteriores baixas, a água doméstica seja aquecida exclusivamente pelo aquecedor de apoio. Desta forma, assegura-se que a capacidade da bomba de calor fica disponível para aquecimento do ambiente.
Para obter pormenores acerca da configuração do tanque de água quente doméstica perante tempera­turas exteriores baixas, consulte "Regulações locais"
na página 23, relativamente às regulações locais
[5-02] a [5-04].

Aplicação 3

Aplicações de climatização (aquecimento e refrigeração) com um
termóstato de divisão adequado a comutação entre refrigeração e aquecimento ligado à unidade. O aquecimento é efectuado
através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo-convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção. A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica ligado à unidade.
5
I
T
4321
6 11
M
FCU1
FCU2
M
FCU3
Aquecimento ambiente
A unidade (1) trabalha até alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente (FHL1..3) é controlada por válvulas de controlo remoto (M1..3), é importante instalar uma válvula de derivação (7), para evitar a activação do fluxóstato de segurança.
A válvula de derivação deve ser escolhida de forma a assegurar em todos os momentos o fluxo mínimo de água mencionado em "Tubagens de água" na página 11.
Manual de instalação
7
98
FHL1
FHL2
FHL3
10
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
1 Unidade 11 Válvula motorizada de 2 Permutador de calor
3 Bomba FCU1..3 Ventilo-convector 4 Válvula de fecho 5 Colector (fornecimento
local)
6 Válvula de 3 vias
motorizada T Ter móstato da divisão,
8 Aquecedor de apoio 9 Serpentina do
permutador de calor
10 Tanque de água quente
doméstica
FHL1..3 Circuito de aquecimento
2 vias (fornecimento local)
(fornecimento local)
do piso (fornecimento local)
com comutação entre refrigeração e aquecimento (fornecimento local)
I Interface de utilizador
Funcionamento da bomba e climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher refrigeração ou aquecimento no termóstato da divisão (T). Não é possível efectuar esta escolha através da interface de utilizador.
Quando o termóstato da divisão (T) solicita aquecimento ou refrige­ração para efeitos de climatização, a bomba começa a trabalhar e a unidade (1) comuta para o modo de refrigeração ou para o modo de aquecimento. A unidade (1) começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água (quente ou fria).
No modo de refrigeração, a válvula motorizada de 2 vias (11) fecha­se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL, "Floor heating loops").
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos termi­nais correctos (consulte "Ligação do cabo do termóstato"
na página 18) e de que os interruptores de configuração
são posicionados devidamente (consulte "Configuração da
instalação do termóstato da divisão" na página 21).
A ligação da válvula de 2 vias (11) é diferente de uma válvula NC ("normalmente fechada") ou NO ("normal­mente aberta")! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no esquema eléctrico.
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aquecimento ou a refrigeração) é efectuada pelo termóstato da divisão. Não é possível efectuá-la na interface de utilizador.
Aquecimento de águas domésticas
O aquecimento de águas domésticas é descrito em "Aplicação 2" na
página 7.

Aplicação 4

Aplicações de climatização (aquecimento e refrigeração) sem ligação de um termóstato de divisão à unidade, por recurso a um
termóstato apenas de aquecimento, para controlar o aquecimento do piso, e a um termóstato de refrigeração e aquecimento, para controlar os ventilo-convectores. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo­convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
5
I
T4 T5 T6
4321 12
1 Unidade 12 Válvula motorizada de 2 Permutador de calor
3 Bomba FCU1..3 Ventilo-convector com 4 Válvula de fecho
5 Colector
(fornecimento local)
7 Válvula de derivação
(fornecimento local)
11 Válvula motorizada
de 2 vias para corte dos circuitos de aquecimento do piso durante a refrigeração (fornecimento local)
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (3) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada, ou só até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
11
FCU1
T
M
M
FHL1..3 Circuito de aquecimento de
T Te r móstatos só de
T4..6 Te r móstatos de cada
I Interface de utilizador
FCU2
5
FHL1
2 vias, para activação do termóstato da divisão (fornecimento local)
termóstato (fornecimento local)
piso (fornecimento local)
aquecimento (fornecimento local)
divisão, para controlo dos ventilo-convectores de aquecimento e refrigeração (fornecimento local)
FCU3
FHL2
FHL3
7
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW51121-1C
NOTA
Para obter mais pormenores acerca da configuração da bomba, consulte "Configuração do funcionamento
da bomba" na página 22.
Manual de instalação
8
Climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher refrigeração ou aquecimento na interface de utilizador.
A unidade (1) trabalha em modo de refrigeração ou de aquecimento, para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água.
Com a unidade no modo de aquecimento, abre-se a válvula de 2 vias (11). A água quente é fornecida quer aos ventilo-convectores, que aos circuitos de aquecimento do piso.
Com a unidade no modo de refrigeração, a válvula motorizada de 2 vias (11) fecha-se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL).
Se fechar vários circuitos do sistema através de válvulas de controlo à distância, pode ser necessário instalar uma válvula de derivação (7) para evitar a activação do fluxó­stato de protecção. Consulte também "Aplicação 2" na
página 7.
A ligação da válvula de 2 vias (11) é diferente de uma válvula NC ("normalmente fechada") ou NO ("normal­mente aberta")! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no esquema eléctrico.
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aquecimento ou a refrigeração) é efectuada pela interface de utilizador.

Componentes principais

Compartimento hidráulico (tampa 3)
1
19
16 18
17
13
15
8
10
3
9 8
2
2 3
5
4
7

PANORÂMICA DA UNIDADE

Abertura da unidade

22
1
3
Tampa 1 dá acesso ao compartimento do compressor e aos componentes
eléctricos
Tampa 2 dá acesso aos componentes eléctricos do compartimento
hidráulico
Tampa 3 dá acesso ao compartimento hidráulico
Desligue todo o fornecimento de energia eléctrica — ou sejam, as fontes de alimentação da unidade, do aque­cedor de reserva e do tanque de água quente doméstica (se existirem) — antes de retirar as tampas 1 e 2.
Os componentes no interior da unidade podem estar quentes.
14
12
3
11
6
1. Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.
2. Aquecedor de reserva O aquecedor de reserva consiste num elemento eléctrico de
aquecimento, que fornece mais capacidade de aquecimento ao circuito da água, se a capacidade de aquecimento da unidade for insuficiente, devido a temperaturas exteriores baixas. Também protege contra congelação as tubagens exteriores de água, durante os períodos mais frios.
3. Sensores de temperatura Quatro sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito de água.
4. Permutador de calor
5. Reservatório de expansão (10 l)
6. Ligação para o refrigerante (líquido)
7. Ligação para o refrigerante (gás)
8. Válvulas de fecho
As válvulas de fecho, na conexões de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade, a partir do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a substituição de filtros na unidade.
9. Ligação da entrada de água
10. Ligação da saída de água
11. Válvula de enchimento e drenagem
12. Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no evaporador. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte "Manutenção" na página 32.
3
Manual de instalação
9
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
4PW51121-1C
Loading...
+ 28 hidden pages