MANUAL DE
INSTALAÇÃO
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
EDHQ011AA6V3
EDHQ014AA6V3
EDHQ016AA6V3
EDHQ011AA6W1
EDHQ014AA6W1
EDHQ016AA6W1
EDLQ011AA6V3
EDLQ014AA6V3
EDLQ016AA6V3
EDLQ011AA6W1
EDLQ014AA6W1
EDLQ016AA6W1
EBHQ011AA6V3
EBHQ014AA6V3
EBHQ016AA6V3
EBHQ011AA6W1
EBHQ014AA6W1
EBHQ016AA6W1
EBLQ011AA6V3
EBLQ014AA6V3
EBLQ016AA6V3
EBLQ011AA6W1
EBLQ014AA6W1
EBLQ016AA6W1
|
|
|
|
B2 |
|
|
|
|
D2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
L1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
H |
B1 |
1 |
|
|
|
|
|
||
|
A |
L2 |
D1 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B2 |
|
|
|
|
D2 |
|
|
|
|
C |
|
|
|
E |
L1 |
1 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
H |
B1 |
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
A |
L2 |
D1 |
|
|
2 |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
1 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
V3 |
|
|
W1 |
|
|
|
|
|
AC
AC
AC |
DC |
AC |
DC |
2
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ |
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ |
Daikin Europe N.V.
01 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g ‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФ ПИЫМfi˜ ЫЩФУ Ф Ф›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
10 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
18 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
21 b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
EDLQ011AA6V3, EDLQ011AA6W1, EDLQ014AA6V3, EDLQ014AA6W1, EDLQ016AA6V3, EDLQ016AA6W1, EDHQ011AA6V3, EDHQ011AA6W1, EDHQ014AA6V3, EDHQ014AA6W1, EDHQ016AA6V3, EDHQ016AA6W1, EBLQ011AA6V3, EBLQ011AA6W1, EBLQ014AA6V3, EBLQ014AA6W1, EBLQ016AA6V3, EBLQ016AA6W1, EBHQ011AA6V3, EBHQ011AA6W1, EBHQ014AA6V3, EBHQ014AA6W1, EBHQ016AA6V3, EBHQ016AA6W1,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
Low Voltage 2006/95/EC Machinery 98/37/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
01 |
Note * |
as set out in <A> and judged positively by <B> |
06 |
Nota * |
delineato nel <A> e giudicato positivamente |
11 |
Information * |
enligt <A> och godkänts av <B> enligt |
16 |
Megjegyzés * |
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, |
21 |
Забележка * |
както е изложено в <A> и оценено |
|
|
according to the Certificate <C>. |
|
|
da <B> secondo il Certificato <C>. |
|
|
Certifikatet <C>. |
|
|
a(z) <C> tanúsítvány szerint. |
|
|
положително от <B> съгласно |
02 |
Hinweis * |
wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv |
07 |
™ËÌ›ˆÛË * |
fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο |
12 |
Merk * |
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv |
17 |
Uwaga * |
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią |
|
|
Cертификата <C>. |
|
|
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. |
|
|
· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>. |
|
|
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. |
|
|
<B> i Świadectwem <C>. |
22 |
Pastaba * |
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> |
03 |
Remarque * |
tel que défini dans <A> et évalué positivement par |
08 |
Nota * |
tal como estabelecido em <A> e com o parecer |
13 |
Huom * |
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on |
18 |
Notă * |
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv |
|
|
pagal Sertifikatą <C>. |
|
|
<B> conformément au Certificat <C>. |
|
|
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. |
|
|
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
|
|
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. |
23 |
Piezīmes * |
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam |
04 |
Bemerk * |
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door |
09 |
Примечание * как указано в <A> и в соответствии с |
14 |
Poznámka * |
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v |
19 |
Opomba * |
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v |
|
|
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. |
|
|
|
<B> overeenkomstig Certificaat <C>. |
|
|
положительным решением <B> согласно |
|
|
souladu s osvědčením <C>. |
|
|
skladu s certifikatom <C>. |
24 |
Poznámka * |
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v |
05 |
Nota * |
como se establece en <A> y es valorado |
|
|
Свидетельству <C>. |
15 |
Napomena * |
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od |
20 |
Märkus * |
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks |
|
|
súlade s osvedčením <C>. |
|
|
positivamente por <B> de acuerdo con el |
10 |
Bemærk * |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i |
|
|
strane <B> prema Certifikatu <C>. |
|
|
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. |
25 |
Not * |
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına |
|
|
Certificado <C>. |
|
|
henhold til Certifikat <C>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
göre <B> tarafından olumlu olarak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
değerlendirildiği gibi. |
<A> DAIKIN.TCF.025C14/11-2008
<B> KEMA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<![endif]>2B-3PW33163
Jiro Tomita Director Quality Assurance
Ostend, 1st of February 2009
EDHQ011~016AA6V3 |
EDHQ011~016AA6W1 |
Unidade para o sistema de bomba de calor |
EDLQ011~016AA6V3 |
EDLQ011~016AA6W1 |
|
EBHQ011~016AA6V3 |
EBHQ011~016AA6W1 |
ar/água |
EBLQ011~016AA6V3 |
EBLQ011~016AA6W1 |
|
Manual de instalação
ÍNDICE |
Página |
Introdução ......................................................................................... |
1 |
Informações gerais .................................................................................... |
1 |
Âmbito deste manual ................................................................................. |
2 |
Identificação do modelo............................................................................. |
2 |
Acessórios......................................................................................... |
2 |
Acessórios fornecidos com a unidade....................................................... |
2 |
Medidas de segurança...................................................................... |
2 |
Antes da instalação........................................................................... |
3 |
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ................ |
4 |
Escolher o local de instalação........................................................... |
4 |
Escolha de um local de instalação em climas frios ................................... |
4 |
Cuidados a ter durante a instalação ................................................. |
5 |
Instalação de esgoto.................................................................................. |
5 |
Método de instalação para evitar a queda da unidade.............................. |
5 |
Espaço para assistência técnica ............................................................... |
5 |
Exemplos de aplicações habituais .................................................... |
6 |
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O EQUIPAMENTO, E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O REPRESENTANTE DAIKIN PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.
Aplicação 1 ................................................................................................ |
6 |
Aplicação 2 ................................................................................................ |
7 |
Aplicação 3 ................................................................................................ |
7 |
Aplicação 4 ................................................................................................ |
8 |
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.
Panorâmica da unidade .................................................................... |
9 |
Abertura da unidade .................................................................................. |
9 |
Componentes principais ............................................................................ |
9 |
Tubagens de água ................................................................................... |
11 |
Abastecimento de água ........................................................................... |
13 |
Isolamento da tubagem ........................................................................... |
14 |
Ligações eléctricas locais........................................................................ |
14 |
Instalação do controlador digital .............................................................. |
20 |
Arranque e configuração ................................................................. |
21 |
Visão geral da regulação dos interruptores de configuração .................. |
21 |
Configuração da instalação do termóstato da divisão............................. |
21 |
Configuração do funcionamento da bomba............................................. |
22 |
Configuração da instalação do tanque de água quente doméstica......... |
22 |
Arranque inicial com baixa temperatura ambiente exterior ..................... |
22 |
Verificações prévias................................................................................. |
22 |
Ligar a unidade ........................................................................................ |
22 |
Regulação da velocidade da bomba ....................................................... |
23 |
Regulações locais.................................................................................... |
23 |
Tabela de regulações locais .................................................................... |
30 |
Teste de funcionamento e verificações finais.................................. |
32 |
Teste automático de funcionamento ........................................................ |
32 |
Funcionamento do teste de funcionamento (manual) ............................. |
32 |
Verificação final........................................................................................ |
32 |
Manutenção .................................................................................... |
32 |
Resolução de problemas ................................................................ |
33 |
Recomendações gerais ........................................................................... |
33 |
Sintomas genéricos ................................................................................. |
33 |
Códigos de erro ....................................................................................... |
34 |
Especificações técnicas .................................................................. |
36 |
Gerais ...................................................................................................... |
36 |
Especificações eléctricas ........................................................................ |
36 |
Obrigado por ter adquirido esta unidade de exterior monobloco
AD.
Estas unidades destinam-se quer a aquecimento, quer a refrigeração. As unidades podem ser combinadas com ventiloconvectores Daikin, instalações com piso radiante, radiadores de baixa temperatura, instalações para aquecimento de águas domésticas e instalações de kit solar para efeitos de água quente doméstica.
Unidades de aquecimento e refrigeração e unidades só de aquecimento
A gama de unidades de exterior monobloco AD é composta por duas versões principais: uma versão de aquecimento e refrigeração (EB) e uma versão só de aquecimento (ED).
Ambas as versões são fornecidas com um aquecedor de reserva integrado, para fornecer capacidade adicional de aquecimento perante temperaturas exteriores muito baixas. O aquecedor de reserva também serve como alternativa em caso de avaria da unidade, e como protecção contra congelação das tubagens exteriores de água, durante o Inverno. O aquecedor de reserva vem de fábrica regulado com a capacidade de 6 kW. Contudo, conforme a instalação, o instalador pode limitar a capacidade do aquecedor de reserva a 3 kW/2 kW. A decisão sobre a capacidade do aquecedor de reserva é um modo de funcionamento, com base na temperatura de equilíbrio, conforme o esquema que se segue.
Manual de instalação |
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1 |
1 |
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água |
4PW51121-1C |
PH
3
1
2
4 |
TA |
1Capacidade da bomba de aquecimento
2Capacidade de aquecimento necessária (depende do local)
3Capacidade adicional de aquecimento prestada pelo aquecedor de reserva
4Temperatura de equilíbrio (pode ser definida através da interface de utilizador, consulte "Regulações locais" na página 23)
TA |
Temperatura ambiente (exterior) |
PH |
Capacidade de aquecimento |
Opções
■Tanque de água quente doméstica EKHW*
Pode ser ligado à unidade, como opção, um tanque de água quente doméstica EKHW*, que inclui um aquecedor eléctrico de apoio de 3 kW. O tanque de água quente doméstica está disponível em três tamanhos. 150, 200 e 300 litros.
■Kit de drenagem EKDK04
■Kit de aquecedor da base da unidade EKBPHT16Y
■Kits de termóstatos de ambiente EKRTW, EKRTR e EKRTETS
■Kit solar para o tanque de água quente doméstica EKSOLHW
■Kit de alarme remoto EKRP1H
Para obter mais informações acerca destes kits de opções, consulte os manuais de instalação dos próprios kits.
Ligação com tarifários bonificados
Este equipamento permite a ligação a sistemas de distribuição de energia com condições bonificadas. O controlo integral da unidade só será possível caso o tipo de tarifário bonificado utilizado assegure que o fornecimento de energia não é interrompido. Consulte "Ligação com tarifários bonificados" na página 19 para mais informações.
Este manual de instalação descreve os procedimentos para desembalar, instalar e ligar todos os modelos de unidades de exterior das gamas EDH, EDL, EBH e EBL.
Identificação do modelo
ED |
A |
Q |
011 AA |
6 |
V3 |
|
|
|
|
|
|
Fonte de alimentação:
V3 = 1~, 230 V, 50 Hz
W1 = 3N~, 400 V, 50 Hz
Capacidade do aquecedor de
Variantes do modelo
Capacidade de aquecimento (kW)(a)
Refrigerante R410A
H = Baixa temperatura da água - zona ambiente 3
L = Baixa temperatura da água - zona ambiente 2
ED = Monobloco exterior, só aquecimento
EB = Monobloco exterior, com bomba de calor
(a) Para obter os valores exactos, consulte "Especificações técnicas" na página 36.
1 |
2 |
3 |
4 |
1x |
1x |
2x |
1x |
1Manual de instalação
2Manual de operações
3Autocolante do esquema eléctrico (por dentro das tampas 1 e 2 da unidade)
4Kit de interface de utilizador
(controlo remoto digital, 4 parafusos de fixação e 2 buchas)
Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos dois tipos que se seguem. Ambos abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
ATENÇÃO
Se a chamada de atenção não for cumprida, podem daí resultar lesões graves.
AVISO
Se um aviso não for cumprido, podem daí resultar lesões ou danos ao equipamento.
Atenção
■Para utilização de unidades em aplicações com alarmes regulados pela temperatura, recomenda-se que seja previsto um atraso de 10 minutos no disparo do alarme, quando a temperatura-alvo é ultrapassada. A unidade de ar condicionado pode parar durante vários minutos: no decurso do funcionamento normal, para descongelamento da unidade interior; ou no funcionamento em modo de paragem por comando do termóstato.
■Solicite ao seu representante ou a pessoal qualificado a execução das tarefas de instalação. Não efectue, pessoalmente, a instalação da máquina.
Uma instalação inadequada pode provocar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
■As tarefas de instalação devem ser efectuadas de acordo com o expresso neste manual de instalação.
Uma instalação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
■Certifique-se de que utiliza na instalação apenas os acessórios e peças especificados.
Caso não se utilizem as peças especificadas, tal pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio, ou fazer cair a unidade.
■Instale a unidade num suporte capaz de suportar o peso.
■Caso a resistência seja insuficiente, o equipamento pode cair e ferir alguém.
■Efectue as tarefas de instalação especificadas, tendo em mente a possibilidade de ventos fortes, tempestades e tremores de terra.
Uma instalação inadequada pode originar acidentes, devido à queda do equipamento.
■Certifique-se de que toda a instalação eléctrica é efectuada por pessoal qualificado, seguindo as leis e normas do local de instalação, assim como este manual de instalação; a instalação deve utilizar um circuito dedicado.
|
Se a capacidade do circuito de alimentação for insuficiente ou |
|
se a instalação eléctrica for inadequada, podem daí resultar |
|
choques eléctricos ou um incêndio. |
|
|
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1 |
Manual de instalação |
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água |
2 |
4PW51121-1C |
■Certifique-se de que toda a cablagem fica bem fixa e foi efectuada com os cabos especificados, e assegure-se de que não há aplicação directa de forças externas aos terminais nem aos cabos.
Uma ligação ou fixação incompleta pode provocar um incêndio.
■Ao ligar a fonte de alimentação, encaminhe os cabos de forma a que o painel frontal possa ficar bem fixo.
Se o painel frontal não ficar bem colocado, tal pode originar sobreaquecimento dos terminais, choques eléctricos ou um incêndio.
■Após concluir os trabalhos de instalação, certifique-se de que não há fugas do gás de refrigeração.
■Antes de tocar nos terminais eléctricos, desligue o interruptor de alimentação.
■Pode acontecer tocar acidentalmente nos componentes activos.
Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
■Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
Aviso
■Ligue a unidade à terra.
A resistência de ligação à terra deve estar em conformidade com as normas nacionais.
Não ligue o cabo de ligação à terra a canos de gás ou de água, a cabos de pára-raios, nem a fios de terra dos telefones.
Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
■Canos de gás
Pode ocorrer um incêndio ou uma explosão, em caso de fugas de gás.
■Canos de água.
Os tubos rígidos de PVC não constituem uma ligação à terra eficaz.
■Cabos de pára-raios e fios de terra dos telefones.
O potencial eléctrico pode elevar-se a níveis excepcionais, caso sejam atingidos por raios.
■Certifique-se da instalação de um disjuntor impeditivo de fugas para a terra.
Caso tal disjuntor não seja instalado, podem verificar-se choques eléctricos ou um incêndio.
■Instale o cabo de alimentação a pelo menos 1 metro de distância de televisores ou rádios, para evitar interferências na imagem ou no som.
(Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1 metro pode ser insuficiente para eliminação do ruído.)
■Não enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
■Não instale a unidade nos seguintes locais, nem em locais de características semelhantes:
■Com névoas de fluidos óleo-minerais ou vapores (de óleo ou outros).
As partes plásticas podem deteriorar-se, podendo cair ou originar fugas de água.
■Onde haja produção de gases corrosivos (gás sulfuroso, por exemplo).
A corrosão dos tubos de cobre ou dos componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
■Onde se encontrem máquinas que emitam ondas electromagnéticas.
As ondas electromagnéticas podem perturbar o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.
■Onde possa haver fugas de gases inflamáveis, onde houver fibras de carbono ou pó inflamável em suspensão, ou onde se utilizem fluídos voláteis, como diluentes ou combustíveis. Este tipo de gases pode provocar um incêndio.
■Onde o ar contenha níveis elevados de sal (por ex., junto ao mar).
■Onde haja grandes variações de tensão – em fábricas, por exemplo.
■Dentro de veículos ou de navios.
■Onde houver vapores ácidos ou alcalinos.
Instalação
■Verifique se o número de série e o modelo constantes das placas (frontais) externas estão correctos, quando montar ou desmontar as placas, para evitar erros.
■Ao fechar os painéis de serviço, certifique-se de que o binário de aperto não excede 4,1 N•m.
Modelo
Os modelos EDL e EBL incluem equipamento especial (isolamento, folha de aquecimento...) para assegurar um bom funcionamento em locais onde temperaturas ambientes baixas possam verificar-se em simultâneo com condições de elevada humidade. Em tais condições, os modelos EDH e EBH podem apresentar problemas de grave acumulação de gelo na serpentina refrigerada a ar. Caso sejam de esperar tais condições, tem de se optar, em alternativa por unidades EDL/EBL. Estes modelos contêm contra-medidas (isolamento, folha de aquecimento, ...) para evitar a congelação.
■ |
Opções possíveis |
|
|
|
|
Folha de |
|
|
|
aquecimento |
Encaixe de esgoto |
|
EDLQ, EBLQ |
De série |
Utilização proibida |
|
EDHQ, EBHQ |
Kit opcional(a) |
Kit opcional(a) |
|
(a) A combinação das duas opções não é permitida. |
|
Manuseamento
Devido às dimensões relativamente grandes e ao elevado peso, o manuseamento da unidade só pode ser efectuado por recurso a ferramentas de elevação com lingas. As lingas podem ser aplicadas em alças previstas para o efeito, na estrutura da base.
■Para evitar lesões, não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da
unidade.
■ Não utilize as pegas da grelha da ventoinha, para evitar danificá-la.
Manual de instalação |
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1 |
3 |
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água |
4PW51121-1C |
INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO
REFRIGERANTE UTILIZADO
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: |
R410A |
Valor GWP(1): |
1975 |
(1) GWP = "global warming potential", potencial de aquecimento global
A quantidade de refrigerante consta da placa de especificações da unidade
■Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
■Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
1Escolha um local de instalação que satisfaça as seguintes condições e com o qual o seu cliente esteja de acordo.
-Locais bem ventilados.
-Locais em que a unidade não incomode os vizinhos.
-Locais seguros, que possam suportar o peso e a vibração da unidade e onde esta possa ficar nivelada.
-Locais onde não exista qualquer possibilidade de presença de gás inflamável ou fuga do produto.
-O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
-Locais onde esteja assegurado espaço para prestação de assistência técnica.
-Locais onde o comprimento necessário das tubagens e da cablagem das unidades esteja dentro das amplitudes permitidas.
-Locais onde a fuga de água da unidade não possa danificar o local (por exemplo, caso um tubo de drenagem fique entupido).
-Locais, tanto quanto possível, protegidos da chuva.
2Ao instalar a unidade num local exposto a ventos fortes, tenha particular atenção aos pontos seguintes.
Os ventos fortes de 5 m/s ou mais, ao soprarem contra a saída de ar da unidade, provocam um curto-circuito (sucção da descarga de ar), que pode ter as seguintes consequências:
-Deterioração da capacidade de funcionamento.
-Formação frequente de gelo, no funcionamento para aquecimento.
-Desregulação do funcionamento devido a altas pressões.
-Quando um vento forte sopra continuamente na frente da unidade, a ventoinha pode começar a rodar demasiado depressa, até acabar por partir.
Consulte as figuras quanto à instalação desta unidade num local onde possa ser prevista a direcção do vento.
■Vire o lado da saída de ar em direcção à parede do edifício, a uma vedação ou a um corta-vento.
Certifique-se de que há espaço suficiente para se proceder à instalação
■Coloque o lado da saída num ângulo recto em relação à direcção do vento.
Vento forte
Saída de ar |
Vento forte |
3Prepare um canal de drenagem da água à volta da base, para drenar as águas residuais em torno da unidade.
4Se a drenagem de água da unidade não for fácil, coloque a unidade sobre uma estrutura de blocos de cimento, ou outra
semelhante (a altura da estrutura deve ter, no máximo, 150 mm).
5Se instalar a unidade numa armação, instale uma chapa à prova de água num espaço de 150 mm da base da unidade, para evitar a invasão de água proveniente da direcção inferior.
6Ao instalar a unidade num local com exposição frequente à neve, tome particular atenção à necessidade de colocar a base o mais alto possível.
7Se instalar a unidade na estrutura do edifício, instale uma placa à prova de água
(fornecimento local) (num espaço de
150 mm sob a unidade) ou um bujão de drenagem (consulte a tabela de combinação, em "Opções possíveis" na página 3) para evitar os pingos das águas residuais. (Ver a figura.)
Consulte "Modelo" na página 3.
AVISO
Ao utilizar a unidade num local com baixa temperatura exterior, certifique-se de cumprir as instruções que se seguem.
■Para evitar exposição ao vento, instale a unidade com a face de aspiração virada para a parede.
■Nunca instale a unidade num local onde a face de aspiração possa ficar exposta ao vento directamente.
■Para evitar exposição ao vento, instale uma chapa deflectora na face de saída do ar da unidade.
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1 |
Manual de instalação |
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água |
4 |
4PW51121-1C |
■Em locais onde costuma cair bastante neve, é muito importante escolher um local de instalação onde a neve não afecte o funcionamento da unidade. Se houver possibilidade de neve lateral, certifique-se de que a serpentina do permutador de calor não é afectada pela neve (se necessário, construa uma cobertura lateral).
1 Construa uma cobertura grande.
2 Construa um pedestal.
Instale a unidade suficientemente longe do chão, para evitar que fique enterrada na neve.
■Verifique a força e nivelamento do piso onde se vai proceder à instalação, de forma a que depois de instalada, a unidade não provoque qualquer tipo de vibração ou ruído ao funcionar.
■De acordo com o desenho da base constante na figura, fixe firmemente a unidade, utilizando os parafusos da base. (Prepare quatro conjuntos de parafusos, porcas e anilhas M12, à venda no mercado.)
■É melhor aparafusar os parafusos da base até que os comprimentos destes estejam a uma distância de 20 mm da superfície da base.
C |
A |
C |
|
B |
<![if ! IE]> <![endif]>345 380 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>20 |
240 |
955 |
240 |
|
1435 |
|
ALado da descarga
BVista inferior (mm)
COrifício de drenagem
Verifique na tabela de combinação, em "Opções possíveis" na página 3, se a instalação de esgoto é permitida. Caso seja permitida a instalação de esgoto na unidade e o local de instalação exiga trabalhos técnicos para o efeito, cumpra as directrizes que se seguem.
■Os kits de drenagem estão disponíveis como opções.
■Se a saída de águas residuais da unidade for problemática (por exemplo, queda de água num local de passagem de pessoas), o tubo do dreno deve ser introduzido num encaixe de esgoto (opcional).
■Certifique-se de que o esgoto funciona devidamente.
NOTA |
Se as saídas de esgoto da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
unidade |
|
estiverem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tapadas |
pela |
base |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
montagem |
ou |
pela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
superfície do chão, erga a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
unidade, |
para |
que |
fique |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sob ela um espaço livre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
superior a 100 mm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Se for necessário evitar a queda da unidade, instale de acordo com a figura.
■prepare os 4 fios, conforme indicado no desenho;
■desaparafuse a placa superior nos 4 locais com a indicação A ou B;
■coloque os parafusos nos orifícios e aperte-os com firmeza.
A B
C
ALocalização dos 2 orifícios de fixação na parte frontal da unidade
BLocalização dos 2 orifícios de fixação na parte traseira da unidade
CCabos: fornecimento local
Os valores numéricos utilizados nas figuras representam as dimensões em mm.
(Consulte a "Cuidados a ter durante a instalação" na página 5.)
Precaução
(A) Em caso de uma instalação não empilhada (Consulte a figura 1)
Obstáculo do lado da |
|
sucção |
|
Obstáculo do lado da |
1 |
descarga |
|
Obstáculo do lado |
|
esquerdo |
|
Obstáculo do lado direito |
2 |
|
|
Obstáculo do lado |
|
|
|
superior |
|
|
Existe um obstáculo
Nestas situações, feche o fundo da estrutura de instalação, para que não haja passagem do ar da descarga.
Nestas situações, só podem ser instaladas 2 unidades.
Esta situação não é permitida.
NOTA |
A distância mínima B1, na figura 1, indica o |
|
espaço necessário para o correcto funciona- |
|
mento da unidade. O espaço necessário para |
|
efectuar intervenções técnicas é de 300 mm. |
|
|
(B) No caso de instalação empilhada
1.Caso haja algum obstáculo em frente do lado da saída.
A
<![if ! IE]><![endif]>100≥
≥1000
Manual de instalação |
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1 |
5 |
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água |
4PW51121-1C |
2. Caso haja algum obstáculo em frente da entrada de ar. |
EXEMPLOS DE APLICAÇÕES HABITUAIS |
A
<![if ! IE]><![endif]>100≥
≥300
Não empilhe mais do que uma unidade.
São necessários cerca de 100 mm para instalar o tubo de drenagem da unidade superior. Vede a porção A de forma a que não possa haver passagem do ar de saída.
(C) No caso de instalação em várias filas (para telhados, por exemplo)
1.No caso de se instalar uma unidade por fila.
≥100
≥2000
≥200
≥1000
2.No caso de se instalarem várias unidades por fila (2 ou mais unidades), em ligação lateral.
L
A
≥3000
H |
≥600 |
≥1500
As relações entre dimensões H, A e L, representadas na figura, estão indicadas no quadro seguinte.
|
L |
A |
|
L≤H |
0<L≤1/2H |
250 |
|
|
|
||
1/2H<L |
300 |
||
|
|||
|
|
|
|
H<L |
Instalação não permitida |
|
|
|
|
|
Quando o sistema AD é utilizado em série com outra fonte de calor (por ex., uma caldeira a gás), deve certificar-se de que a temperatura de regresso da água ao permutador de calor não é superior a 55°C. A Daikin não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de não ter sido cumprida esta exigência.
Estes exemplos de aplicação são aqui apresentados apenas para clarificar conceitos.
Aplicações só de aquecimento ambiente, com termóstato de ambiente ligado à unidade.
|
|
|
|
I |
|
|
|
|
T |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
|
FHL1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
FHL2 |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
FHL3 |
|||||
1 |
Unidade |
FHL1..3 |
Circuito de aquecimento |
||||||||
2 |
Permutador de calor |
|
do piso |
||||||||
|
(fornecimento local) |
||||||||||
|
|
|
|||||||||
3 |
Bomba |
T |
Termóstatos de ambiente |
||||||||
4 |
Válvula de fecho |
|
(fornecimento local) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
5 |
Colector |
I |
Interface de utilizador |
||||||||
|
(fornecimento local) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Funcionamento da unidade e aquecimento do ambiente
Quando um termóstato da temperatura da divisão (T) está ligado à unidade e houver um pedido de aquecimento proveniente do termóstato da divisão, a unidade começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
Quando a temperatura da divisão é superior ao ponto de regulação do termóstato, a unidade pára.
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do termóstato" na página 18) e de que os interruptores de configuração são posicionados devidamente (consulte "Configuração da instalação do termóstato da divisão" na página 21).
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1 |
Manual de instalação |
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água |
6 |
4PW51121-1C |
Aplicações só de aquecimento ambiente, sem termóstato de divisão ligado à unidade. A temperatura em cada divisão é controlada por válvulas, uma em cada circuito de água. A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica ligado à unidade.
|
|
|
|
I |
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
6 |
|
5 |
|
7 |
|
|
|
|
|
|
T1 |
T2 |
T3 |
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M1 |
M2 |
M3 |
|
|
|
|
|
8 |
9 |
FHL1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FHL2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FHL3 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
1 |
Unidade |
9 |
Serpentina do |
2 |
Permutador de calor |
|
permutador de calor |
|
|
||
3 |
Bomba |
10 |
Tanque de água quente |
4 |
Válvula de fecho |
|
doméstica |
|
|
||
5 |
Colector (fornecimento |
FHL1..3 |
Circuito de aquecimento |
|
local) |
|
do piso |
6 |
Válvula de 3 vias |
|
(fornecimento local) |
T1..3 |
|
||
|
motorizada |
Termóstatos de cada |
|
7 |
Válvula de derivação |
|
divisão (fornecimento |
|
local) |
||
|
(fornecimento local) |
|
|
|
M1..3 |
|
|
8 |
Aquecedor de apoio |
Válvulas motorizadas de |
|
|
controlo do circuito FHL1 |
||
|
|
|
|
|
|
|
(fornecimento local) |
|
|
I |
Interface de utilizador |
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (3) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada, ou só até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
NOTA |
Para obter mais pormenores acerca da configuração |
|
da bomba, consulte "Configuração do funcionamento |
|
da bomba" na página 22. |
|
|
Aquecimento ambiente
A unidade (1) trabalha até alcançar a temperatura pretendida para a saída de água, regulada na interface de utilizador.
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente (FHL1..3) é controlada por válvulas de controlo remoto (M1..3), é importante instalar uma válvula de derivação (7), para evitar a activação do fluxóstato de segurança.
A válvula de derivação deve ser escolhida de forma a assegurar em todos os momentos o fluxo mínimo de água mencionado em "Tubagens de água" na página 11.
Aquecimento de águas domésticas
Quando se activa o modo de aquecimento de águas domésticas (quer por acção manual do utilizador, quer de forma automática através de um temporizador), alcança-se a temperatura pretendida para as águas quentes domésticas, por recurso combinado à serpentina do permutador de calor e ao aquecedor eléctrico de apoio.
Quando a temperatura das águas quentes domésticas é inferior ao ponto de regulação configurado pelo utilizador, a válvula de 3 vias é activada, para aquecer as águas domésticas com a bomba de calor. Se houver grande solicitação de águas quentes domésticas ou uma regulação muito elevada da temperatura delas, o aquecedor de apoio (8) pode prestar aquecimento complementar.
É possível ligar uma válvula de 3 vias, quer seja de 2 ou de 3 condutores (6). Certifique-se de instalar correctamente a válvula de 3 vias. Para mais detalhes, consulte a secção "Ligação da válvula de 3 vias" na página 19.
NOTA |
A unidade pode ser configurada para que, perante |
|
temperaturas exteriores baixas, a água doméstica seja |
|
aquecida exclusivamente pelo aquecedor de apoio. |
|
Desta forma, assegura-se que a capacidade da |
|
bomba de calor fica disponível para aquecimento do |
|
ambiente. |
Para obter pormenores acerca da configuração do tanque de água quente doméstica perante temperaturas exteriores baixas, consulte "Regulações locais" na página 23, relativamente às regulações locais [5-02] a [5-04].
Aplicações de climatização (aquecimento e refrigeração) com um termóstato de divisão adequado a comutação entre refrigeração e aquecimento ligado à unidade. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventilo-convecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
A água quente doméstica é fornecida através do tanque de água quente doméstica ligado à unidade.
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
I |
|
|
|
|
|
|
T |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
6 |
|
11 |
|
|
|
|
|
|
FCU1 |
|
|
|
|
|
|
FCU2 |
|
|
|
|
M |
M |
FCU3 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
8 |
9 |
FHL1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FHL2 |
|
|
|
|
|
|
FHL3 |
|
|
|
|
|
|
10 |
Manual de instalação |
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1 |
7 |
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água |
4PW51121-1C |
1Unidade
2Permutador de calor
3Bomba
4Válvula de fecho
5Colector (fornecimento local)
6Válvula de 3 vias motorizada
8Aquecedor de apoio
9Serpentina do permutador de calor
10Tanque de água quente doméstica
11Válvula motorizada de 2 vias (fornecimento local)
FCU1..3 Ventilo-convector
(fornecimento local)
FHL1..3 Circuito de aquecimento do piso
(fornecimento local)
TTermóstato da divisão, com comutação entre refrigeração e aquecimento (fornecimento local)
I |
Interface de utilizador |
Funcionamento da bomba e climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher refrigeração ou aquecimento no termóstato da divisão (T). Não é possível efectuar esta escolha através da interface de utilizador.
Quando o termóstato da divisão (T) solicita aquecimento ou refrigeração para efeitos de climatização, a bomba começa a trabalhar e a unidade (1) comuta para o modo de refrigeração ou para o modo de aquecimento. A unidade (1) começa a trabalhar para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água (quente ou fria).
No modo de refrigeração, a válvula motorizada de 2 vias (11) fechase, para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL, "Floor heating loops").
Certifique-se de que liga os fios do termóstato aos terminais correctos (consulte "Ligação do cabo do termóstato" na página 18) e de que os interruptores de configuração são posicionados devidamente (consulte "Configuração da instalação do termóstato da divisão" na página 21).
A ligação da válvula de 2 vias (11) é diferente de uma válvula NC ("normalmente fechada") ou NO ("normalmente aberta")! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no esquema eléctrico.
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aquecimento ou a refrigeração) é efectuada pelo termóstato da divisão. Não é possível efectuá-la na interface de utilizador.
Aquecimento de águas domésticas
O aquecimento de águas domésticas é descrito em "Aplicação 2" na página 7.
Aplicações de climatização (aquecimento e refrigeração) sem ligação de um termóstato de divisão à unidade, por recurso a um termóstato apenas de aquecimento, para controlar o aquecimento do piso, e a um termóstato de refrigeração e aquecimento, para controlar os ventilo-convectores. O aquecimento é efectuado através dos circuitos de aquecimento do piso e das unidades de ventiloconvecção. A refrigeração é efectuada exclusivamente através das unidades de ventilo-convecção.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
7 |
I |
|
|
|
|
|
|
T4 |
T5 |
T6 |
|
11 |
12 |
|
|
|
T |
FCU1 |
|
|
|
5 |
FCU2 |
|
|
|
|
FCU3 |
||
|
|
|
||
M |
M |
|
|
|
|
|
|
FHL1
FHL2
FHL3
1 |
Unidade |
12 |
Válvula motorizada de |
2 |
Permutador de calor |
|
2 vias, para activação |
|
do termóstato da divisão |
||
|
|
|
|
|
|
|
(fornecimento local) |
3 |
Bomba |
FCU1..3 |
Ventilo-convector com |
4 |
Válvula de fecho |
|
termóstato (fornecimento |
|
local) |
||
|
|
|
|
5 |
Colector |
FHL1..3 |
Circuito de aquecimento de |
|
(fornecimento local) |
|
piso (fornecimento local) |
7 |
Válvula de derivação |
T |
Termóstatos só de |
|
(fornecimento local) |
|
aquecimento (fornecimento |
11 |
Válvula motorizada |
|
local) |
T4..6 |
|
||
|
de 2 vias para corte |
Termóstatos de cada |
|
|
dos circuitos de |
|
divisão, para controlo dos |
|
aquecimento do piso |
|
ventilo-convectores de |
|
durante a |
|
aquecimento e refrigeração |
|
refrigeração |
|
(fornecimento local) |
|
(fornecimento local) |
I |
Interface de utilizador |
|
|
Funcionamento da bomba
Sem nenhum termóstato ligado à unidade (1), a bomba (3) pode ser configurada para trabalhar enquanto a unidade estiver ligada, ou só até ser alcançada a temperatura pretendida da água.
NOTA |
Para obter mais pormenores acerca da configuração |
|
da bomba, consulte "Configuração do funcionamento |
|
da bomba" na página 22. |
|
|
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1 |
Manual de instalação |
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água |
8 |
4PW51121-1C |
Climatização (aquecimento e refrigeração)
Conforme a estação do ano, o cliente deve escolher refrigeração ou aquecimento na interface de utilizador.
A unidade (1) trabalha em modo de refrigeração ou de aquecimento, para alcançar a temperatura pretendida para a saída de água.
Com a unidade no modo de aquecimento, abre-se a válvula de 2 vias (11). A água quente é fornecida quer aos ventilo-convectores, que aos circuitos de aquecimento do piso.
Com a unidade no modo de refrigeração, a válvula motorizada de 2 vias (11) fecha-se, para evitar que a água fria percorra os circuitos de aquecimento do piso (FHL).
Se fechar vários circuitos do sistema através de válvulas de controlo à distância, pode ser necessário instalar uma válvula de derivação (7) para evitar a activação do fluxóstato de protecção. Consulte também "Aplicação 2" na página 7.
A ligação da válvula de 2 vias (11) é diferente de uma válvula NC ("normalmente fechada") ou NO ("normalmente aberta")! Certifique-se de que liga os terminais com os números correctos, como se pormenoriza no esquema eléctrico.
A determinação do funcionamento (ligar ou desligar o aquecimento ou a refrigeração) é efectuada pela interface de utilizador.
1 |
2 |
|
3 |
||
|
Tampa 1 dá acesso ao compartimento do compressor e aos componentes eléctricos
Tampa 2 dá acesso aos componentes eléctricos do compartimento hidráulico
Tampa 3 dá acesso ao compartimento hidráulico
Desligue todo o fornecimento de energia eléctrica — ou sejam, as fontes de alimentação da unidade, do aquecedor de reserva e do tanque de água quente doméstica (se existirem) — antes de retirar as tampas 1 e 2.
Os componentes no interior da unidade podem estar quentes.
Manual de instalação
9
Compartimento hidráulico (tampa 3)
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
13 |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
3 |
||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
8 |
|
|
|
|
|
5 |
|||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
4 |
|||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
7 |
|||||||||
|
|
|
|||||||||||||
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12
3
11
3
6
1.Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado automaticamente, através da válvula de purga de ar.
2.Aquecedor de reserva
O aquecedor de reserva consiste num elemento eléctrico de aquecimento, que fornece mais capacidade de aquecimento ao circuito da água, se a capacidade de aquecimento da unidade for insuficiente, devido a temperaturas exteriores baixas. Também protege contra congelação as tubagens exteriores de água, durante os períodos mais frios.
3.Sensores de temperatura
Quatro sensores de temperatura determinam a temperatura da
água e do refrigerante em vários pontos do circuito de água.
4.Permutador de calor
5.Reservatório de expansão (10 l)
6.Ligação para o refrigerante (líquido)
7.Ligação para o refrigerante (gás)
8.Válvulas de fecho
As válvulas de fecho, na conexões de entrada e de saída da água, permitem isolar o circuito de água da unidade, a partir do circuito de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a substituição de filtros na unidade.
9.Ligação da entrada de água
10.Ligação da saída de água
11.Válvula de enchimento e drenagem
12.Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no evaporador. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte "Manutenção" na página 32.
E(D/B)(H/L)Q011~016AA6V3+W1
Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água
4PW51121-1C