Daikin CMSQ200A7W1B, CMSQ250A7W1B Installation manuals [sl]

Priročnik za montažo
Sistem klimatske naprave
CMSQ200A7W1B CMSQ250A7W1B
2
1
3
4
1 2
B
b
ac
AC
a e
d
D
21 B
b
e
c a ce
AC
d
3 B
b
f
D
d
A+B+C+D A+B
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 200 mm b 300 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
h
2
1500
a ce
AC
h
1
500
D
4 B
b
d
b
D
6
3 2
2 3
4
5
1000
1000
1500
1
1000
1500
1500
1500
(mm)
2
3
A
B
6767
67≥67
765
722-737
1
4
3 5
1
3
5
5
1
2
24
4
6
A B
2
1
8 4
3
8 6
3
1
8 5
9
2
8 7 8
11 10
8
7
1 2
3
98
6
12
9
12456
3
7
3
5
3
5
5 3
CMSQ200 CMSQ250
1
5
8
2
3
100
B
A
7
8
1
10
4 5
1
A
100
2 3 4
5
6
2
6
9
1
AB
D
10
C
11
1
B
4
2
90
3
13
12345
25
4
13
11
5
3
6
3
6
150
12
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024C22/07-2008
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> .
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
CMSQ200A7W1B*, CMSQ250A7W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
overeenkomstig Certificaat <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-7K
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-7K
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
CMSQ200A7W1B CMSQ250A7W1B
Sistem klimatske naprave
Priročnik za montažo
Vsebina Stran
1. Uvod........................................................................................... 1
1.1. Kombinacije.................................................................................. 1
1.2. Standardno priloženi dodatki........................................................ 2
1.3. Dodatki .........................................................................................2
1.4. Tehnične in električne specifikacije .............................................. 2
2. Glavni sestavni deli .................................................................... 2
3. Izbira mesta montaže................................................................. 2
4. Pregledi in rokovanje z enoto..................................................... 3
5. Razpakiranje in postavitev enote ............................................... 3
6. Povezovanje cevi za hladilno sredstvo ......................................4
6.1. Orodje za nameščanje .................................................................4
6.2. Izbira materiala za cevi ................................................................ 4
6.3. Povezovanje cevi .........................................................................4
6.4. Povezovanje cevi za hladivo ........................................................5
6.5. Zaščita pred kontaminacijo pri nameščanju cevi.......................... 6
6.6. Zgled povezave............................................................................ 7
7. Preizkus tesnosti in vakuumsko sušenje ...................................9
8. Ožičenje ..................................................................................... 9
8.1. Notranja vezava - tabela sestavnih delov .................................. 10
8.2. Zahteve za energetske zanke in kable....................................... 11
8.3. Splošna opozorila....................................................................... 11
8.4. Zgledi sistemov ..........................................................................12
8.5. Glavna napajalna linija in ožičenje prenosa ...............................12
8.6. Povezava z napeljavo na licu mesta: ožičenje prenosa ............. 12
8.7. Povezava z napeljavo na licu mesta: napajalni kabli .................13
8.8. Primer povezovanja za notranjo enoto....................................... 14
9. Cevna izolacija.........................................................................14
10. Pregledovanje enote in pogoji montaže...................................15
11. Dolivanje hladiva...................................................................... 15
11.1. Pomembne informacije o uporabljenem hladivu ........................15
11.2. Varnostni ukrepi pri dodajanju R410A........................................ 15
11.3. Delovni postopek zapornega ventila .......................................... 15
11.4. Kako preveriti, koliko enot je priključenih ...................................16
11.5. Dodatno polnjenje hladiva.......................................................... 16
11.6. Preverjanje po dodajanju hladiva...............................................17
12. Pred delovanjem ...................................................................... 17
12.1. Varnostni ukrepi pri servisiranju .................................................17
12.2. Preskusi pred prvim zagonom.................................................... 18
12.3. Nastavitve sistema .....................................................................18
12.4. Preizkus delovanja .....................................................................20
13. Servisni način delovanja ..........................................................21
14. Pazite, da hladivo ne pušča ..................................................... 21
15. Zahteve za ekološko odstranitev .............................................22
PRED ZAGONOM NAPRAVE POZORNO PREBERITE TA NAVODILA. NE ZAVRZITE JIH. SPRAVITE JIH NA VARNO MESTO, KER JIH BOSTE POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE.
NESTROKOVNA MONTAŽA ALI PRIKLOP NAPRAVE IN OPREME LAHKO POVZROČI ELEKTRIČNI UDAR, KRATEK STIK, UHAJANJE TEKOČIN, POŽAR ALI KAKO DRUGAČE POŠKODUJE NAPRAVO ALI OPREMO. UPORABLJAJTE LE PRIBOR PODJETJA DAIKIN, KI JE ZASNOVAN IN IZDELAN POSEBEJ ZA NJIHOVE NAPRAVE, KI NAJ JIH MONTIRA STROKOVNJAK.
OPREMA PODJETJA DAIKIN JE NAČRTOVANA ZA NAPRAVE, KI POVEČUJEJO UDOBJE. O RABI V DRUGAČNE NAMENE SE POSVETUJTE Z VAŠIM PRODAJALCEM DAIKIN.
ČE IMATE KAKRŠNAKOLI VPRAŠANJA GLEDE MON­TAŽE ALI UPORABE NAPRAVE, SE VEDNO OBRNITE NA PRODAJALCA KLIMATSKIH NAPRAV DAIKIN.
KLIMATSKA NAPRAVA JE DOBAVLJENA POD POGOJEM, DA "NAPRAVE NISO DOSTOPNE JAVNOSTI IN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM".
Hladivo R410A zahteva posebno skrb, da ostane sistem čist, suh in zatesnjen.
Čist in suh Tujki (vključno z mineralnimi olji, kakršno je SUNISO, ali vlago) ne smejo vstopiti v sistem.
Zatesnjen R410A ne vsebuje klora, ne uničuje ozonskega plašča in ne zmanjšuje zaščite Zemlje pred škodljivim UV-sevanjem. R410A lahko, če ga razlivamo, nekoliko poveča učinek tople grede. Zato je treba zelo paziti pri preverjanju tesnosti sistema.
Preberite "6. Povezovanje cevi za hladilno sredstvo" na
strani 4 pazljivo in skrbno upoštevajte naslednje postopke.
Ker je načrtovani tlak 4,0 MPa ali 40 barov (za enote R407C: 3,3 MPa ali 33 barov), bodo morda potrebne cevi z debelejšimi stenami. Debelina stene cevi mora biti skrbno izbrana, za več podrobnosti glejte poglavje
"6.2. Izbira materiala za cevi" na strani 4.
1. Uvod
Ta priročnik za montažo obravnava zunanje naprave iz serije Daikin CMSQ-A7. Enote so namenjene za zunanjo montažo in se uporabljajo za uporabo s toplotnimi črpalkami.
Enote CMSQ-A7 je mogoče kombinirati z notranjimi enotami Daikin za klimatiziranje zraka in so primerne za R410A.
Ta priročnik za montažo opisuje postopek odmotavanja iz embalaže, nameščanje in priključevanje enot CMSQ-A7. Montaža notranjih enot v tem priročniku ni opisana. Za montažo enot vedno glejte priročnik za montažo, priložen enotam.
1.1. Kombinacije
Notranje enote je mogoče namestiti v naslednjem obsegu.
Vedno uporabljajte ustrezne notranje enote, združljive z R410A. Da bi izvedeli, kateri modeli notranjih enot so združljivi z R410A, preberite kataloge izdelkov.
Skupna zmogljivost/število notranjih enot
Skupna zmogljivost
notranjih enot
CMSQ200 100~200 2~4 CMSQ250 125~250 2~4
OPOMBA
V zgonji tabeli je prikazana možna skupna zmogljivost in število notranjih enot, ko so konfigurirane v standardni kombinaciji.
Več podrobnosti za uporabo v konfiguraciji, dru­gačni od standardne, je v servisnem priročniku.
Skupno število notranjih
enot
Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.
CMSQ200+250A7W1B Sistem klimatske naprave 4PW47543-1C – 07.2010
Priročnik za montažo
1
1.2. Standardno priloženi dodatki
Glejte mesto 1 v sliki 17 za sklic o tem, kam se dobavijo naslednji dodatki z enoto.
Del Količina
Priročnik za montažo 1 Priročnik za uporabo 1 Oznaka dodatnega polnjenja hladiva 1 Nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih plinih 1 Večjezična nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih
plinih
1
Glejte mesto 2 v sliki 17 za sklic o tem, kam se dobavijo naslednji dodatki z enoto.
Dodatna cev za nizkotlačni del (plin)
Del Količina
1
1
Dodatna pipa visokotlačnega dela (tekočina)
Del Količina
1
1
1.3. Dodatki
Da bi namestili zgoraj omenjene zunanje naprave, so potrebni tudi naslednji dodatki:
Komplet za razvod hladiva (samo za R410A: Vedno uporabljajte ustrezen komplet namenjen vašemu sistemu.)
Zbiralna cev refnet Spoj refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
1.4. Tehnične in električne specifikacije
3. Izbira mesta montaže
Te enote, notranje in zunanje, so primerne za nameščanje v komercialnem okolju in v lažji industriji. Če jih uporabljamo kot gospodinjske aparate, lahko povzročijo elektromagnetne motnje. V tem primeru bo morda uporabnik moral usrezno ukrepati.
Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi zunanja enota postala zavetišče za majhne živali.
Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar. Prosimo, povejte strankam, da morajo redno čistiti okolico enote.
Pred montažo pridobite dovoljenje stranke.
Enota z inverterjem naj bo montirana na mestu, ki izpolnjuje naslednje zahteve:
1 Temelj mora biti dovolj močan, da prenese težo enote, in tla
morajo biti ravna, da ne bi prišlo do vibracij in nastajanja šuma.
V nasprotnem primeru se lahko enota prevrne in povzroči škodo ali poškodbo.
2 Prostor okoli enote je primeren za vzdrževanje, na razpolago je
minimalen prostor za vstop in izstop zraka. (Glejte sliko 1 in izberite eno od možnosti).
A B C D Stranice ob mestu montaže z ovirami
Stran z vsesavanjem
V primeru mesta montaže, kjer so ob straneh A+B+C+D ovire, nima višina stene ob stranicah A+C nobenega vpliva na velikost servisnega prostora. Glejte sliko 1 za vpliv višine sten na stranici B+D za velikost servisnega prostora.
V primeru mesta montaže, kjer bi bili ovirani samo stranici A+B, nima višina sten nobenega vpliva na navedene mere servisnega prostora.
Popoln seznam specifikacij je v Inženirski podatkovni zbirki.
2. Glavni sestavni deli
Za glavne sestavne dele in funkcije glavnih sestavnih delov glejte knjigo z inženirskimi podatki.
OPOMBA
Mere servisnega prostora v sliki 1 temeljijo na hlajenju pri 35°C.
3 Pazite, da ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih
plinov.
4 Prepričajte se, da voda, ki bi kapljala iz enote (npr. če se zamaši
cev za iztok kondenzata), ne bo ničesar poškodovala.
5 Dolžina cevi med zunanjo enoto in notranjo enoto ne sme
preseči dovoljene dolžine cevi. (Glejte "6.6. Zgled povezave" na
strani 7)
6 Izberite mesto za montažo enote tako, da niti izstop zraka niti
nastali ropot, ki ga enota povzroča, ne motita nikogar.
7 Zagotovite, da vstop in izstop zraka nista usmerjena proti glavni
smeri vetra. Čelni veter moti delovanje enote. Po potrebi za blokiranje vetra uporabite vetrobrane.
8 Ne nameščajte in ne zaganjajte enote na mestih, kjer je v zraku
veliko soli, na primer v bližini morja. (Več podrobnosti glejte v inženirski knjigi s podatki).
9 Med nameščanjem se izogibajte možnosti, da bi katera koli
oseba splezala na enoto ali nanjo odlagala predmete. Padci lahko povzročijo poškodbe.
10 Ko nameščate enoto v majhnem prostoru, morate poskrbeti, da
bo koncentracija hladiva ostala pod dovoljeno mejo v primeru puščanja hladiva.
Prevelika koncentracija hladiva v zaprtem prostoru lahko privede do pomanjkanja kisika.
Priročnik za montažo
2
11 Oprema ni namenjena za uporabo v potencialno eksplozivnem
okolju.
CMSQ200+250A7W1B Sistem klimatske naprave 4PW47543-1C – 07.2010
V priročniku opisana oprema lahko povzroči električni
X Ni dovoljeno (razen za CMSQ200) O Dovoljeno (enote: mm)
šum, ki ga ustvari energija radijskih frekvenc. Oprema ustreza specifikacijam, izdelanim za ustrezno zaščito pred takšnimi motnjami. Vendar pa ni zagotovila, da se na neki določeni namestitvi motnja ne bo pojavila. Zato priporočamo, da namestite opremo in električne vodnike tako, da bodo ustrezno oddaljeni od stereo­naprav, osebnih računalnikov itd.
(Glejte sliko 2).
1 Osebni računalnik ali radio 2 Varovalka 3 Odklopnik za uhajanje toka 4 Daljinski upravljalnik 5 Izbirnik hlajenje/ogrevanje 6 Notranja enota
V prostorih s slabim sprejemom mora ostati razdalja 3 m ali več, da bi se izognili motnjam druge opreme. Uporabite vodilne cevi za napajanje in za ožičenje prenosa.
V krajih z močnim sneženjem si izberite takšno mesto montaže, kjer sneg ne bo vplival na delovanje enote.
Hladivo R410A samo po sebi ni strupeno, ni vnetljivo in je varno. Če bo hladivo puščalo, lahko njegova koncentracija preseže dovoljeno mejo glede na veli­kost prostora. Zato bo morda treba ustrezno ukrepati, da ne bo sistem puščal. Glejte poglavje "14. Pazite,
da hladivo ne pušča" na strani 21.
Ne nameščajte na naslednjih mestih.
• Mesta, kjer so lahko v atmosferi prisotni kisli
žvepleni plini in drugi korozivni plini. Bakrene cevi in varjeni spoji lahko korodirajo in
povzročijo puščanje hladiva.
• Mesta, kjer so lahko v atmosferi pare mineralnih
olj, razpšeno olje ali oljne pare. Plastični deli lahko zaradi puščanja vode korodirajo
in odpadejo.
• Mesta, kjer je oprema, ki proizvaja elektro-
magnetno valovanje. Elektromagnetni valovi lahko povzročijo okvaro
krmilnega sistema in preprečijo običajno delovanje.
• Mesta, kjer lahko puščajo vnetljivi plini, kjer se
uporabljajo razredčilo, bencin in druge hlapljive snovi, ali kjer so v atmosferi premogov prah ali druge zažigalne snovi.
Plin, ki pušča, se lahko zbere okoli enote in povzroči eksplozijo.
Med montažo upoštevajte močne vetrove, tajfune in potrese. Nepravilna montaža lahko povzroči padec enote.
4. Pregledi in rokovanje z enoto
Ob dobavi je treba embalažo pregledati in takoj sporočiti kakršnokoli poškodbo agentu prevoznika.
Pri rokovanju z enoto upoštevajte naslednje:
1 Steklo, z enoto ravnajte previdno.
Enota naj bo vedno postavljena navpično, da se tako
izognete poškodbam kompresorja.
2 Predhodno izberite pot, po kateri boste enoto prinesli na mesto
montaže.
3 Enoto dostavite v njeni originalni embalaži čim bližje mestu
montaže, da boste tako preprečili morebitne poškodbe med premikanjem. (Glejte sliko 4)
1 Embalaža 2 Odprtina (velika) 3 Jermenska zanka 4 Odprtina (majhna) (40x45) 5 Zaščita
4 Enoto po možnosti dvignite z dvigalom in vsaj 2 ermenoma, ki
sta vsaj 8 m dolga. (Glejte sliko 4) Vedno uporabljajte zaščitni material, da ne bi enote z jermeni
poškodovali, in pazite na pozicioniranje gravitacijske točke enote.
OPOMBA
Uporabite jermensko zanko, široko ≤20 mm, ki lahko ustrezno prenese težo enote.
5 Če je treba uporabiti viličarja, je bolje, da enoto najprej pre-
maknete skupaj s paleto, nato pa vilice potisnete skozi velike pravokotne odprtine na dnu enote. (Glejte sliko 5)
5.1 Od trenutka, ko uporabite viličarja za premikanje enote na njeno
končno mesto, enoto dvigajte s spodnje strani palete.
5.2 Ko je v končnem položaju, snemite embalažo z enote in vilice
potisnite skozi velike pravokotne odprtine na dnu enote.
OPOMBA
Vilice ovijte s krpami, da ne bi poškodovale enote. Če se odlušči barva na dnu enote, se lahko zmanjša učinkovitost protikorozijskega premaza.
5. Razpakiranje in postavitev enote
Odstranite štiri vijake, ki pritrjujejo enoto na paleto.
Pazite, da je enota nameščena vodoravno na dovolj trdne
temelje, da ne bo povzročala vibracij ali hrupa.
Ne uporabljajte stojal, da bi podpirali samo vogale. (Glejte
sliko 8)
CMSQ200+250A7W1B Sistem klimatske naprave 4PW47543-1C – 07.2010
Prepričajte se, da je temelj pod enoto večji od 765 mm, kar je globina enote. (Glejte sliko 3)
Višina temelja mora biti vsaj 150 mm od tal.
Enoto je treba montirati na trdnem vzdolžnem temelju (kovinski
ali betonski nosilci), kot je prikazano na sliki 3.
Model A B
CMSQ200 635 497 CMSQ250 930 792
Podpora enote s temeljem, širokim 67 mm ali več. (Podporna noga enote je široka 67 mm, glejte sliko 3).
Priročnik za montažo
3
Enoto pritrdite s štirimi temeljnimi vijaki M12. Najbolje je, da temeljne vijake privijete do višine 20 mm nad površino temelja.
20 mm
Okoli temeljev pripravite drenažni kanal v katerem se bodo zbirale odpadne vode iz okolice enote.
Če je enoto treba montirati na strehi, preverite njeno trdnost in njene sposobnosti odvajanja odpadnih vod.
Če morate enoto montirati na konstrukcijo, v razdalji 150 mm montirajte vodotesno ploščo, da tako preprečite vdiranje vode, ki prihaja izpod enote.
Ko montirate enoto v korozivno okolje, uporabite matico s plastično podložko (1), da bi zatisnjeni del matice zavarovali pred rjo.
1
6. Povezovanje cevi za hladilno sredstvo
Ne vtikajte prstov, paličic ali drugih predmetov v vstopno ali izstopno zračno odprtino. Ker se ventilator vrti z visoko hitrostjo, lahko povzroči poškodbe.
Uporabite R410A za dodajanje hladiva. Vse cevi mora položiti pooblaščeni strokovnjak za
nameščanje klimatskih naprav. Pri tem mora upoštevati vse lokalne in državne predpise.
Ko varite cevi za hladivo, bodite zelo pazljivi
Ne uporabljajte taljenja, ko varite bakrene cevi za hladivo. (Še posebej za cevi za hladivo HFC) Zato uporabite fosforno-bakreno polnilo za varjenje (BCuP), ki ne zahteva taljenja.
(Taljenje lahko cevi za hladivo zelo poškoduje.) Če na primer uporabljate taljenje na temelju klora, bo povzročilo korodiranje cevi, še posebej, če je plamen na osnovi fluora, tako da bo poškodovalo hladilno olje.)
Pazite, da boste varilno mesto vedno spihali z dušikom med varjenjem. Varjenje brez nadomeščanja dušika ali spuščanja dušika v cevovod bo ustvarilo velike količine oksidirne prevleke na notranji strani cevi, kar bo negativno vplivalo na ventile in kompresorje v hladilnem sistemu in preprečevalo normalno delovanje.
Ko končate montažo, preverite, da hladivo ne pušča. Ustvari se lahko strupeni plin, če hladivo pušča v prostor in
pride v stik z virom plamena. Če pride do puščanja, takoj prezračite prostor. Če pride do puščanja, se izteklega hladiva ne dotikajte.
Lahko pride do ozeblin.
6.1. Orodje za nameščanje
Pazite, da boste vedno uporabili orodje za nameščanje (razdelilnik za meritve, gibka cev za polnjenje itd.), ki se uporabljajo izključno za namestitve R410A, da lahko vzdržijo tlak in da preprečijo tujkom (npr. mineralnim oljem in vlagi) vdor v sistem. (Tehnične zahteve se razlikujejo za R410A in R407C.)
Uporabljajte dvostopenjsko vakuumsko črpalko z nepovratnim ventilom, ki lahko izčrpa do –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
OPOMBA
Prepričajte se, da olje ne teče v nasprotno smer v sistemu, ko črpalka ne deluje.
6.2. Izbira materiala za cevi
1. Tujki v ceveh (vključno s tovarniškimi olji) smejo dosegati 30 mg/
10 m ali manj.
2. Uporabite naslednje materiale za cevi za hladivo:
Velikost: določite pravo velikost in pri tem upoštevajte poglavje "6.6. Zgled povezave" na strani 7.
Gradbeni material: fosforna kislina deoksidira brezšivni baker za hladivo.
Stopnja trdote: uporabite cevi s stopnjo trdote v skladu s premerom cevi, kot je navedeno v spodnji preglednici.
Cev Ø Stopnja trdote cevnega materiala
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O=Kaljeno 1/2H=Poltrdo
Debelina cevi cevovoda za hladivo mora ustrezati veljavnim lokalnim in nacionalnim predpisom. Minimalna debelina cevi za cevovod R410A mora ustrezati navedbam v spodnji preglednici.
Najmanjša
Cev Ø
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
debelina t (mm)
Cev Ø
Najmanjša
debelina t (mm)
3. Prepričajte se, da uporabljate posebne razvode za cevi, ki so
bile izbrane v skladu s poglavjem "6.6. Zgled povezave" na
strani 7.
4. Če cevi z zahtevanim premerom (v palcih) niso na voljo, smete
uporabiti tudi cevi z drugačnimi premeri (velikosti v mm), pri čemer upoštevajte naslednje:
izberite cevi, ki so najbliže zahtevani velikosti.
uporabite primerne prilagojevalnike za prehod s palčnih cevi
na milimetrske (Daikin ne dobavlja).
5. Varnostni ukrepi pri izbiri razvodnega cevovoda
Ko je enakovredna dolžina cevi med zunanjimi in notranjimi enotami 90 m ali več, je treba povečati premer glavnih cevi (na nizkotlačnem delu za plin in visokotlačnem delu za tekočino). Odvisno od dolžine cevi lahko zmogljivost pade, a je tudi v tem primeru mogoče povečati premer glavnih cevi. Glejte stran 8. Če cevi s priporočenim premerom niso na voljo, uporabite cevi z originalnim premerom (kar lahko pomeni nekoliko manjšo zmogljivost).
6.3. Povezovanje cevi
Pazite, da boste pri varjenju varilno mesto spihali z dušikom in pred tem skrbno preberite poglavje "Ko varite cevi za hladivo, bodite zelo
pazljivi" na strani 4.
OPOMBA
Regulator tlaka za sproščanje dušika med varjenjem naj bo nastavljen na 0,02 MPa ali manj. (Glejte sliko 9)
1 Povezovanje cevi za hladivo 2 Del, ki ga je treba zvariti 3 Dušik 4 Lepljenje s trakom 5 Ročni ventil 6 Regulator 7 Dušik
Ne uporabljajte antioksidantov, ko varite spoje na ceveh. Ostanki lahko zamašijo cevi in pokvarijo opremo.
Priročnik za montažo
4
CMSQ200+250A7W1B Sistem klimatske naprave 4PW47543-1C – 07.2010
6.4. Povezovanje cevi za hladivo
1 Sprednji priključek ali stranski priključek
Nameščanje cevi za hladivo je mogoče tako, da sta sprednji ali stranski priključek (ko jo povlečete od spodaj) postavljena, kot je prikazano na sliki.
12 3
1 Levostranski priključki 2 Sprednji priključek 3 Desnostranski priključek
OPOMBA
2 Odstranjevanje stisnjenih cevi (Glejte sliko 7)
Varnostni ukrepi pri izbijanju sredinske odprtine
Pazite, da ne boste poškodovali ohišja
Ko izbijete odprtino, vam priporočamo, da robove
pobrusite in jih prebarvate z zaščitno barvo, da ne bi zarjaveli.
Ko električne kable vlečete skozi nastale odprtine, jih ovijte v zaščitni trak, da jih ne bi poškodovali.
Zatisnjene cevi nikoli ne odstranjujte z lotanjem.
Morebitni preostali plin ali olje v zapornem ventilu lahko odpihne zatisnjeno cev.
Če navodil spodnjega postopka ne upoštevate pravilno, lahko pride do materialne škode ali telesnih poškodb, ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
Zatisnjeno cev odstranite po naslednjem postopku:
1
Odstranite pokrov ventila in poskrbite, da bodo zaporni ventili popolnoma zaprti.
2
Priključite polnilno cev na servisne priključke vseh zapornih ventilov.
3
Z enoto za izčrpavanje izčrpajte plin in olje iz zatisnjenih cevi.
Plinov ne izpuščajte v ozračje.
4
Ko ste zbrali ves plin in olje iz zatisnjenih cevi, odklopite polnilno cev in zaprite servisne priključke.
5
Če je spodnji del zatisnjene cevi videti tako, kot prikazuje podrobnost na sliki 7, sledite
A
navodilom, podanim v korakih postopka 7+8. Če je spodnji del zatisnjene cevi videti tako, kot
prikazuje podrobnost na sliki 7, sledite
B
navodilom, podanim v korakih postopka 6+7+8.
6
Odrežite spodnji del manjše zatisnjene cevi z ustreznim orodjem (npr. rezalnikom za cevi, kleščami ...), tako da odprete prerez cevi, kar bo omogočilo, da preostalo olje odkaplja, če izčrpavanje ni bilo dokončano.
Počakajte, da vso olje odteče.
7
Odrežite zatisnjeni del cevi z rezalnikom za cevi, tik nad mestom lotanja ali tik nad označbo, če ni mesta lotanja.
Zatisnjene cevi nikoli ne odstranjujte z lotanjem.
8
Počakajte, da vso olje odteče, če izčrpavanje ni bilo dokončano, in šele nato nadaljujte z napeljavo zunanjih cevi.
(Glejte sliko 7).
1 Servisni priključek 2 Zaporni ventil 3 Mesto rezanja cevi je tik nad mestom lotanja ali nad označbo
A
Zatisnjene cevi
B
Zatisnjene cevi
Varnostni ukrepi pri povezovanju na cevi, položene na mestu montaže.
Zavarite pri zapornem ventilu za plin, preden zavarite pri zapornem ventilu za tekočino.
Dodajajte varilni material, kot je prikazano na sliki.
CMSQ200+250A7W1B Sistem klimatske naprave 4PW47543-1C – 07.2010
Priročnik za montažo
5
Loading...
+ 19 hidden pages