Daikin CHYHBH05AF, CHYHBH08AF Installation manuals [uk]

Посібник з монтажу
Daikin Altherma R Гібрид
CHYHBH05AF CHYHBH08AF
Посібник з монтажу
Daikin Altherma R Гібрид
Українська
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025J07/10-2020
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of February 2021
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
CHYHBH05AFV32, CHYHBH08AFV32,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P353176-6G

Зміст

Зміст

1 Про документацію 3

1.1 Про цей документ .................................................................... 3
2 Про упаковку 4
2.1 Внутрішній блок ....................................................................... 4
2.1.1 Розпакування внутрішнього блока........................... 4
2.1.2 Виймання приладдя із внутрішнього блока............. 4
3 Підготовка 4
3.1 Підготовка місця для монтажу................................................ 4
3.1.1 Вимоги до місця встановлення внутрішнього
блока .......................................................................... 4
3.2 Підготовка водопроводу.......................................................... 7
3.2.1 Перевірка кількості води і водяного потоку............. 7
3.3 Підготовка електричної проводки........................................... 7
3.3.1 Огляд електричних з'єднань зовнішніх та
внутрішніх виконавчих механізмів ........................... 7
4 Встановлення 8
4.1 Відкривання блоків .................................................................. 8
4.1.1 Щоб відкрити кришку розподільчої коробки
внутрішнього блока ................................................... 8
4.2 Монтаж внутрішнього блока ................................................... 8
4.2.1 Монтаж внутрішнього блока..................................... 8
4.3 Під'єднання трубопроводу холодоагенту .............................. 9
4.3.1 Використання перехідних муфт для підключення
трубопроводу до зовнішнього блока ....................... 9
4.3.2 Під'єднання трубопроводу для холодоагенту до
внутрішнього блока ................................................... 9
4.4 Під'єднання водопроводу........................................................ 10
4.4.1 Під'єднання трубопроводу води внутрішнього
блока .......................................................................... 10
4.4.2 Заповнення контуру обігріву приміщення ............... 10
4.4.3 Заповнення бака для гарячої води для побутових
потреб ........................................................................ 10
4.4.4 Ізоляція водяного трубопроводу.............................. 10
4.5 Підключення електропроводки............................................... 10
4.5.1 Під'єднання електропроводів до внутрішнього
блока .......................................................................... 11
4.5.2 Підключення джерела електроживлення
внутрішнього блока ................................................... 11
4.5.3 Підключення інтерфейсу користувача..................... 12
4.5.4 Під'єднання відсічного клапана................................ 12
4.5.5 Під'єднання насоса для гарячої води для
побутових потреб ...................................................... 13
4.5.6 Під'єднання виходу аварійної сигналізації .............. 13
4.5.7 Під'єднання виходу перемикача УВІМКНЕННЯ/
ВИМКНЕННЯ опалення приміщення ....................... 13
4.5.8 Під'єднання запобіжного термостата (нормально
замкнутий контакт) .................................................... 14
4.6 Завершення встановлення внутрішнього блока ................... 14
4.6.1 Закривання внутрішнього блока .............................. 14
5 Налаштування 14
5.1 Внутрішній блок ....................................................................... 14
5.1.1 Огляд: конфігурування.............................................. 14
5.1.2 Базова конфігурація.................................................. 17
5.1.3 Структура меню: Огляд параметрів майстра з
установки ................................................................... 22
6 Введення в експлуатацію 23
6.1 Контрольний перелік перевірок перед введенням в
експлуатацію............................................................................ 23
6.2 Контрольний список під час введення в експлуатацію......... 23
6.2.1 Виконати перевірку помилок електричних
з'єднань...................................................................... 24
6.2.2 Перевірити мінімальний рівень витрати.................. 24
6.2.3 Виконання видалення повітря.................................. 24
6.2.4 Виконати пробний запуск.......................................... 24
6.2.5 Виконання пробного пуску приводу .......................... 24
6.2.6 Виконання збезводнення штукатурного маяка
теплої підлоги ............................................................. 25
7 Передача користувачеві 25 8 Технічні дані 25
8.1 Схема трубопроводів: Внутрішній блок .................................. 26
8.2 Монтажна схема: Внутрішній блок .......................................... 26
8.3 Таблиця1. Максимальна дозволена кількість
холодоагенту в приміщенні: внутрішній блок ......................... 30
8.4 Таблиця2. Мінімальна площа підлоги: внутрішній блок ....... 32
8.5 Таблиця3. Мінімальна площа вентиляційного отвору для
природної вентиляції: внутрішній блок ................................... 33
1 Про документацію

1.1 Про цей документ

Цільова аудиторія
Уповноважені монтажники
Комплект документації
Цей документ входить до комплекту документації. Повний комплект містить наступні матеріали:
Загальні заходи безпеки:
▪ Інструкції з техніки безпеки, які необхідно прочитати перед
установленням
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока)
Посібник з монтажу модуля теплового насоса:
▪ Інструкції зі встановлення
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока)
Посібник з монтажу модуля газового котла:
▪ Інструкції зі встановлення й експлуатації
▪ Формат: паперовий (у коробці блока газового котла)
Посібник з монтажу зовнішнього блока:
▪ Інструкції зі встановлення
▪ Формат: паперовий (у коробці зовнішнього блока)
Довідковий посібник установника:
▪ Підготовка до встановлення, довідкова інформація,…
▪ Формат: цифрові файли на веб‑сторінці http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Книга додатків для необов'язкового обладнання:
▪ Додаткова інформація зі встановлення опціонального
обладнання
▪ Формат: паперовий (у коробці внутрішнього блока) та
цифрові файли на веб‑сторінці http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Найновіші редакції документації, яка надається, можуть бути в наявності на регіональному веб-сайті Daikin або у дилера.
Оригінальну документацію складено англійською мовою. Документація будь-якими іншими мовами є перекладом.
Технічні дані
Додатковий набір найновіших технічних даних доступний на
регіональному веб-сайті Daikin (у загальному доступі).
Повний набір найновіших технічних даних доступний в
мережі Daikin Business Portal (потрібна автентифікація).
CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Гібрид 4P471756-1F – 2020.10
Посібник з монтажу
3

2 Про упаковку

a
b
a b c d e
f g h
H>500
300
h
300
10 350 500
(mm)
2 Про упаковку

2.1 Внутрішній блок

2.1.1 Розпакування внутрішнього блока

ІНФОРМАЦІЯ
НЕ викидайте верхню картонну кришку. На зовнішній стороні картонної кришки надрукований монтажний шаблон.

2.1.2 Виймання приладдя із внутрішнього блока

1 Вийміть приладдя, як описано у "2.1.1 Розпакування
внутрішнього блока"[44].
Посібник з монтажу, посібник з експлуатації, книга додатків для необов'язкового обладнання, загальні заходи безпеки, короткий посібник з монтажу, кабель зв'язку котла й набір додаткових набір додаткових перехідних муфт розміщені у верхній частині короба. З'єднувальні деталі для газового котла приєднані до трубопроводу води.
a Загальні заходи безпеки b Книга додатків для необов'язкового обладнання c Посібник з монтажу внутрішнього блока d Посібник з експлуатації e Короткий посібник з монтажу
f З'єднувальні деталі для газового котла g Кабель зв'язку котла h Набір додаткових перехідних муфт

3 Підготовка

3.1 Підготовка місця для монтажу

3.1.1 Вимоги до місця встановлення внутрішнього блока

▪ Майте на увазі такі рекомендації щодо проміжків при монтажі.
a Посібник з монтажу, посібник з експлуатації, книга
Посібник з монтажу
додатків для необов'язкового обладнання, короткий посібник з монтажу, загальні заходи безпеки, кабель зв'язку котла, комплект додаткових перехідних муфт.
b З'єднувальні деталі для газового котла
4
H Виміряна відстань від підлоги до днища корпусу
газового котла (мінімум 500мм, а за наявності комплекту для монтажу клапанів – 800мм).
CHYHBH05+08AF
Daikin Altherma R Гібрид
4P471756-1F – 2020.10
h Виміряна відстань від підлоги до конусної гайки
трубопроводу холодоагенту.
3 Підготовка
CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Гібрид 4P471756-1F – 2020.10
Посібник з монтажу
5
3 Підготовка
Введення від установника: ▪ Загальна кількість заправлюваного
холодоагенту (m
c
) (кг) ▪ Висота встановлення (H) (м) ▪ Площа приміщення A (A
приміщ. A
) (м2)
Початок
Використовуйте таблицю 1, наведену в главі "Технічні дані", щоб розрахувати максимальну кількість заправлюваного холодоагенту (m
макс.
) (кг), допустиму для приміщення A.
Зверніться до свого дилера.
Використовуйте таблицю 3, наведену в главі "Технічні дані", і значення dm, щоб розрахувати мінімальну площу отвору для природної вентиляції між приміщеннями A і B (VA
мін.
) (см2). Оберіть правильний
зовнішній блок.
Прилад можна встановлювати у приміщенні A, якщо: ▪ Між приміщеннями A і B передбачено 2 вентиляційні отвори (постійно відкритих), 1 вгорі і 1 внизу. ▪ Нижній отвір: Нижній отвір повинен відповідати вимогам до мінімальної площі (VA
мін.
). Якщо вентиляційний отвір починається від підлоги, висота повинна бути ≥20 мм. Нижній край отвору повинен розташовуватися на відстані ≤100 мм від підлоги. Не менше 50% потрібної площі отвору повинно розташовуватися на висоті <200 мм від підлоги. Отвір повинен повністю розташовуватися на висоті <300 мм від підлоги.
Верхній отвір: Площа верхнього отвору повинна бути більшою або дорівнювати площі нижнього отвору. Нижній край верхнього отвору
повинен розташовуватися як мінімум на 1,5 м вище верхнього краю нижнього отвору.
▪ Вентиляційні отвори, які ведуть назовні, НЕ розглядаються як підходящі вентиляційні отвори (користувач може перекрити їх, коли холодно).
Вимоги до вентиляційного отвору див. у п. "Вимоги до вентиляційного отвору" розділу "Технічні дані".
Прилад можна встановлювати у приміщенні A на зазначеній висоті без додаткових вимог до розміру приміщення або вентиляції.
Визначте кількість холодоагенту, яка перевищує m
макс.
(dm) (кг). (dm=mc–m
макс.
)
m
макс.≥mc
?
Так
Ні
Ні
Використовуйте таблицю 2, наведену в главі "Технічні дані", щоб розрахувати загальну мінімальну площу підлоги (A
мін. заг.
) (м2), потрібну для загальної
кількості заправлюваного холодоагенту (m
c
)
на обраній висоті установки (H).
A
мін. заг.≤Aприміщ. A+Aприміщ. B
?
Так
Введення від установника: ▪ Площа сусіднього
приміщення B (A
приміщ. B
) (м2)
Приміщення A: Приміщення, де встановлений прилад CHYHBH. Приміщення B: Приміщення поруч із приміщенням A.
Приміщення А Приміщення B
CHYHBH
Спеціальні вимоги до R32 Якщо загальна заправка холодоагенту в системі >1,842 кг, необхідно забезпечити дотримання вимог до мінімальної площі
приміщення, наведених у наступній блок-схемі процесу. У даній блок-схемі процесу використовуються наступні таблиці:
"8.3 Таблиця1. Максимальна дозволена кількість холодоагенту в приміщенні: внутрішній блок"[4 30], "8.4 Таблиця 2. Мінімальна площа підлоги: внутрішній блок" [4 32] і "8.5 Таблиця 3. Мінімальна площа вентиляційного отвору для природної вентиляції: внутрішній блок"[433].
ІНФОРМАЦІЯ
Системи з об'ємом загальної заправки холодоагенту (мc) ≤1,842 кг НЕ підпадають під дію вимог до приміщення встановлення.
Посібник з монтажу
6
CHYHBH05+08AF
Daikin Altherma R Гібрид
4P471756-1F – 2020.10
3 Підготовка
B (kg)
A
(m2)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
H=500, 600, 700 mm
H=800 mm
H=1000 mm
H=900 mm
H=1100 mm
H=1200 mm
H=1300 mm
H=1400 mm
H=1500 mm
H=1600 mm
H=1700 mm
H=1800 mm
Мінімальна необхідна витрата
моделі 05+08 9л/хв
УВАГА
Коли циркуляція в кожному або певному контурі опалення приміщення регулюється клапанами з дистанційним управлінням, важливо гарантувати мінімальну витрату, навіть коли всі клапани закриті. Якщо мінімальна витрата не може бути досягнута, буде генеруватися помилка витрати 7H (відсутність нагрівання або роботи).
Для отримання додаткової інформації див. довідковий посібник монтажника.
Див. рекомендовану процедуру, описану в "6.2 Контрольний
список під час введення в експлуатацію"[423].

3.3 Підготовка електричної проводки

A Мінімальна площа приміщення для гібридного блока
(м2)
B Загальна заправка холодоагенту в системі (кг) H Висота, виміряна від підлоги до днища корпусу. Графік
базується на висоті, виміряній від підлоги до конусної гайки.
▪ Внутрішній блок призначений тільки для встановлення в
приміщенні (в технічному приміщенні тощо) і для роботи при температурах навколишнього повітря 5~30°C в режимі обігріву.

3.2 Підготовка водопроводу

УВАГА
У разі застосування пластмасових труб впевніться у їх повній стійкості до дифузії кисню згідно з DIN 4726. Дифузія кисню в трубопровід може призвести до надмірної корозії.
УВАГА
Прилад призначений для використання тільки в закритій водяній системі. Застосування у відкритому водяному контурі може призвести до швидкої корозії трубопроводи води.

3.2.1 Перевірка кількості води і водяного потоку

Мінімальний об'єм води
Перевірте, чи загальний об'єм води в системі становить не менше 13,5 літрів, НЕ враховуючи внутрішній об'єм води внутрішнього блока.
ІНФОРМАЦІЯ
В ході критичних процесів або у приміщеннях з високим тепловим навантаженням може потребуватися додаткова вода.
УВАГА
Коли циркуляція в кожному контурі опалення/ охолодження приміщень регулюється за допомогою дистанційно керованих клапанів, важливо, щоб гарантувався мінімальний об'єм води, навіть якщо всі клапани закриті.
Мінімальна витрата
Перевірте, чи мінімальна витрата (потрібна під час роботи в режимі розморожування/резервного нагрівача) в системі забезпечується за будь-яких умов.
CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Гібрид 4P471756-1F – 2020.10

3.3.1 Огляд електричних з'єднань зовнішніх та внутрішніх виконавчих механізмів

Елемент Опис Провідня Максималь
ний
робочий
струм
Електроживлення зовнішнього блока й внутрішнього блока
1 Електроживлення
2+GND
зовнішнього блока
2 Електроживлення та
3+GND з'єднувальний кабель до внутрішнього блока
3 Електроживлення
2+GND газового котла
Інтерфейс користувача
4 Інтерфейс
2 користувача
Опціональне обладнання
5 3‑ходовий клапан 3 100мА 6 Термістор бака
2 гарячої води для побутових потреб
7 Кімнатний термостат/
3 або 4 100мА конвектор теплового насоса
8 Зовнішній датчик
2 температури навколишнього повітря
9 Датчик температури
2 навколишнього повітря у приміщенні
Компоненти, що постачаються окремо
10 Відсічний клапан 2 100мА 11 Насос гарячої води
2 для побутових потреб
12 Вихід аварійного
2 сигналу
13 Перемикання на
2 управління зовнішнім джерелом тепла
14 Управління обігрівом
2 приміщення
15 Запобіжний термостат 2
(a)
(g)
(c)
(f)
(b)
(d)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(e)
Посібник з монтажу
7

4 Встановлення

2
4
5
3
6
6
7
8
21 3
(a) Див. паспортну табличку на зовнішньому блоці. (b) Мінімальна площа поперечного перетину кабелю
0,75мм². (c) Використовуйте кабель із комплекту котла. (d) Термістор і з'єднувальний провід (12м) постачаються з
баком гарячої води для побутових потреб. (e) Площа поперечного перетину кабелю від 0,75мм² до
1,25мм²; максимальна довжина: 50м. Контакт без
напруги повинен забезпечувати мінімальне допустиме
навантаження 15Впост.струму, 10мА.
(f) Площа поперечного перетину кабелю від 0,75мм² до
1,25мм²; максимальна довжина: 500м. Застосовується
для підключення як одинарного, так і подвійного
інтерфейсу користувача. (g) Площа поперечного перетину кабелю 1,5мм2;
максимальна довжина: 50м.
УВАГА
Додаткові технічні параметри різних з'єднань вказані на внутрішній стінці внутрішнього блока.
4 Встановлення

4.1 Відкривання блоків

4.1.1 Щоб відкрити кришку розподільчої коробки внутрішнього блока

1 Зніміть бічну панель на правій стороні внутрішнього блока.
Бічна панель кріпиться знизу 1 гвинтом.
2 Видаліть верхній і нижній гвинти на бічній панелі
розподільчої коробки.
3 Права панель розподільчої коробки відкриється. 4 Видаліть верхній і нижній гвинти на передній панелі
розподільчої коробки.
5 Передня панель розподільчої коробки відкриється.

4.2 Монтаж внутрішнього блока

4.2.1 Монтаж внутрішнього блока

1 Прикладіть монтажний шаблон (див. короб) до стіни та
виконайте наведені нижче дії.
2 Закріпіть стінний кронштейн на стіні за допомогою 2 болтів
М8.
Якщо після установки котла потрібен доступ до розподільчої коробки, виконайте описані нижче дії.
6 Видаліть верхній і нижній гвинти на бічній панелі
розподільчої коробки.
7 Зніміть розподільчу коробку з приладу. 8 Підвісьте розподільчу коробку поруч з приладом за
допомогою гаків, передбачених на розподільчій коробці.
Посібник з монтажу
8
3 Підніміть прилад.
CHYHBH05+08AF
Daikin Altherma R Гібрид
4P471756-1F – 2020.10
4 Встановлення
30kg
b
a
4 Нахиліть верхню частину приладу навпроти стіни в
положенні стінного кронштейна.
5 Посуньте кронштейн на задній панелі приладу над стінним
кронштейном. Переконайтеся, що прилад правильно встановлений. Можна додатково закріпити нижню частину за допомогою 2 болтів M8.
6 Прилад закріплено на стіні.
Патрубок3MXM52
4MXM68 4MXM80 5MXM90
3MXM68
C CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
X
CHYHBH08
D CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
CHYHBH08
CHYHBH05
CHYHBH08
E CHYHBH05
CHYHBH08
X Під'єднання до CHYHBH05 або CHYHBH08 НЕ
допускається.
— Під'єднання до CHYHBH05 або CHYHBH08 НЕ
допускається.
(a) Використовуйте набір додаткових перехідних муфт із
пакету з приладдям, що постачається з внутрішнім блоком.

4.3.2 Під'єднання трубопроводу для холодоагенту до внутрішнього блока

1 Під'єднайте рідинний запірний клапан від зовнішнього блока
до рідинного штуцера холодоагенту внутрішнього блока.

4.3 Під'єднання трубопроводу холодоагенту

Всі інструкції, технічні характеристики й інструкції з монтажу див. у посібнику з монтажу зовнішнього блока.

4.3.1 Використання перехідних муфт для підключення трубопроводу до зовнішнього блока

Для під'єднання трубопроводу до зовнішнього блока (можливо) знадобляться перехідні муфти. Зверніться до наступної таблиці, щоб дізнатись, які й де перехідні муфти вам знадобляться.
Детальні відомості див. у посібнику з монтажу зовнішнього блока.
Патрубок3MXM52
3MXM68
A X X X X B CHYHBH05
CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Гібрид 4P471756-1F – 2020.10
4MXM68 4MXM80 5MXM90
(a)
X X X
a Рідинний штуцер холодоагенту b Газовий штуцер холодоагенту
2 Під'єднайте газовий запірний клапан від зовнішнього блока
до газового штуцера холодоагенту внутрішнього блока.
CHYHBH05+08
Рідинний трубопровід Ø6,4мм (1/4") Газовий трубопровід Ø15,9мм (5/8")
Посібник з монтажу
9
4 Встановлення
a
b

4.4 Під'єднання водопроводу

4.4.1 Під'єднання трубопроводу води внутрішнього блока

Під'єднання трубопроводу води системи обігріву приміщення
УВАГА
Якщо система обігріву стара, рекомендується використовувати сепаратор шламу. Бруд і осади із системи опалення можуть пошкодити прилад і зменшити його термін служби.
УВАГА
НЕ докладайте надмірне зусилля при з'єднанні трубопроводу. Деформація трубопроводу може призвести до збою в роботі блока.
УВАГА
▪ Рекомендується встановити відсічні клапани на
вхідних і вихідних з'єднаннях системи обігріву приміщення. Відсічні клапани постачаються окремо. Вони дозволяють проводити технічне обслуговування приладу, не зливаючи воду зі всієї системи.
▪ Потрібно передбачити заправний/зливний порт для
заповнення або спорожнення контуру обігріву приміщення
УВАГА
НЕ встановлюйте клапани для безпосереднього відключення всієї системи тепловипромінювачів (радіатори, контури підігріву підлоги, блоки фанкойла тощо), якщо це може призвести до безпосереднього закорочування потоку води між випуском і впуском приладу (наприклад, через обхідний клапан). Це може призвести до виникнення помилки.
1 Підключіть з'єднання входу води (Ø22мм). 2 Підключіть з'єднання виходу води (Ø22мм).
УВАГА
Якщо встановлюється необов'язковий бак гарячої води для побутових потреб: запобіжний клапан (постачається окремо) з тиском відкриття не більше 10бар(1МПа) повинен бути встановлений на вхідному з'єднанні холодної водопровідної води згідно з чинним законодавством.

4.4.2 Заповнення контуру обігріву приміщення

Перед заповненням контуру обігріву приміщення ПОВИНЕН бути встановлений газовий котел.
1 Ретельно промийте систему для очищення контуру. 2 Під'єднайте живильний водяний шланг до зливного порту
(постачається окремо).
3 Увімкніть газовий котел, щоб перевірити значення тиску на
його дисплеї.
4 Відкрийте клапани видалення повітря газового котла й
модуля теплового насоса (не менше ніж на 2 оберти).
5 Заповнюйте контур водою, доки на дисплеї котла не буде
відображений тиск близько 2бар (не менше 0,5бар).
6 Випустіть із водного контуру якомога більше повітря. 7 Від'єднайте живильний водяний шланг від зливного порту.
УВАГА
▪ Наявність повітря у водному контурі може призвести
до збоїв у роботі. Під час заповнення буде неможливо видалити все повітря із контуру. Залишкове повітря буде видалене через автоматичні клапани видалення повітря в перші години роботи системи. Згодом може знадобитися додаткова заправка води.
▪ Для видалення повітря із системи використовується
спеціальна функція, опис якої наводиться в розділі
"6 Введення в експлуатацію" [4 23]. Ця функція
використовується для видалення повітря зі змійовика теплообмінника бака гарячої води для побутових потреб.
a Вхід води b Вихід води
3 У разі підключення до опціонального бака гарячої води для
побутових потреб див. посібник з монтажу бака гарячої води для побутових потреб.
УВАГА
Встановіть клапани для випуску повітря у всіх локальних високих точках.
Посібник з монтажу
10

4.4.3 Заповнення бака для гарячої води для побутових потреб

Див. посібник зі встановлення бака гарячої води для побутових потреб.

4.4.4 Ізоляція водяного трубопроводу

Трубопровід всього водного контуру ПОВИНЕН бути ізольований для запобігання зниженню потужності обігріву.
Якщо температура перевищує 30°C, а вологість перевищує ВВ 80%, товщина ізоляційного матеріалу повинна становити не менше 20мм, щоб запобігти конденсації на поверхні ізоляції.

4.5 Підключення електропроводки

НЕБЕЗПЕКА: РИЗИК УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Живлення слід ЗАВЖДИ підключати за допомогою багатожильних кабелів.
CHYHBH05+08AF
Daikin Altherma R Гібрид
4P471756-1F – 2020.10
4 Встановлення
b
a
c
a
b
c

4.5.1 Під'єднання електропроводів до внутрішнього блока

Рекомендується прокласти електропровідню до гідроблока до встановлення котла.
1 Електропровідня повинна бути підведена до приладу знизу. 2 Прокладення провідні всередині приладу повинне бути
виконане, як показано нижче:
ІНФОРМАЦІЯ
При встановленні придбаних на місці або опціональних кабелів передбачте достатню довжину кабелю. Це дозволить знімати/встановлювати розподільчу коробку та отримати доступ до інших компонентів під час обслуговування.
Прокладення Можливі кабелі (залежно від типу блока та встановлених опцій)
a ▪ З'єднувальний кабель між внутрішнім і зовнішнім блоками
▪ Конвектор теплового насоса (опція)
▪ Кімнатний термостат (опція)
▪ 3‑ходовий клапан (опція за наявності бака)
▪ Відсічний клапан (постачається окремо)
▪ Насос гарячої води для побутових потреб (постачається окремо)
b ▪ З'єднувальний кабель між внутрішнім блоком і газовим котлом (інструкції з підключення див. у посібнику
до котла)
c ▪ Зовнішній датчик температури навколишнього повітря (опція)
▪ Інтерфейс користувача
▪ Датчик температури навколишнього повітря у приміщенні (варіант)
▪ Запобіжний термостат (постачається окремо)
3 Прикріпіть кабель до кріплень кабельних стяжок за
допомогою кабельних стяжок, щоб запобігти дії механічних навантажень і КОНТАКТУ з трубопроводами й гострими краями.
ОБЕРЕЖНО
НЕ заштовхуйте і не поміщайте зайву довжину кабелю в блок.
УВАГА
Додаткові технічні параметри різних з'єднань вказані на внутрішній стінці внутрішнього блока.

4.5.2 Підключення джерела електроживлення внутрішнього блока

1 Підключіть основне джерело електроживлення.
CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Гібрид 4P471756-1F – 2020.10
Посібник з монтажу
11
Loading...
+ 25 hidden pages