Daikin CHYHBH05AF, CHYHBH08AF Installation manuals [cs]

Instalační návod
Daikin Altherma R Hybrid
CHYHBH05AF CHYHBH08AF
Instalační návod
Daikin Altherma R Hybrid
Čeština
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025J07/10-2020
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of February 2021
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
CHYHBH05AFV32, CHYHBH08AFV32,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P353176-6G

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 3

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 3

2 Informace o krabici 3

2.1 Vnitřní jednotka ......................................................................... 3
2.1.1 Odbalení vnitřní jednotky ............................................ 3
2.1.2 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky....................... 4
3 Příprava 4
3.1 Příprava místa instalace............................................................ 4
3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku..... 4
3.2 Příprava vodního potrubí........................................................... 6
3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody ................................. 6
3.3 Příprava elektrické instalace ..................................................... 6
3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní
ovladače...................................................................... 6
4 Instalace 7
4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek ........................................... 7
4.1.1 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní jednotky ....... 7
4.2 Montáž vnitřní jednotky ............................................................. 7
4.2.1 Instalace vnitřní jednotky ............................................ 7
4.3 Připojení potrubí pro chladivo.................................................... 8
4.3.1 Použití redukčních přípojek k připojení potrubí k
venkovní jednotce....................................................... 8
4.3.2 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce ............... 8
4.4 Připojení vodního potrubí .......................................................... 8
4.4.1 Připojení vodního potrubí vnitřní jednotky................... 8
4.4.2 Plnění okruhu prostorového vytápění ......................... 9
4.4.3 Naplnění nádrže teplé užitkové vody.......................... 9
4.4.4 Izolování vodního potrubí............................................ 9
4.5 Připojení elektrického vedení .................................................... 9
4.5.1 Připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce.......... 9
4.5.2 Připojení přívodu napájení vnitřní jednotky................. 10
4.5.3 Připojení uživatelského rozhraní................................. 10
4.5.4 Připojení uzavíracího ventilu....................................... 11
4.5.5 Připojení čerpadla teplé užitkové vody ....................... 11
4.5.6 Připojení výstupu alarmu ............................................ 11
4.5.7 Připojení výstupu zapnutí/vypnutí prostorového
vytápění ...................................................................... 12
4.5.8 Připojení bezpečnostního termostatu (normálně
uzavřený kontakt)........................................................ 12
4.6 Dokončení instalace vnitřní jednotky......................................... 12
4.6.1 Uzavření vnitřní jednotky ............................................ 12
5 Konfigurace 13
5.1 Vnitřní jednotka ......................................................................... 13
5.1.1 Přehled: Konfigurace .................................................. 13
5.1.2 Základní konfigurace................................................... 15
5.1.3 Struktura nabídky: přehled nastavení technika........... 19
6 Uvedení do provozu 20
6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 20
6.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu.......................... 20
6.2.1 Provedení kontroly chyb zapojení............................... 21
6.2.2 Kontrola minimálního průtoku vody............................. 21
6.2.3 Odvzdušnění............................................................... 21
6.2.4 Zkušební provoz ......................................................... 21
6.2.5 Zkušební provoz akčního členu .................................. 21
6.2.6 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení .. 22
7 Předání uživateli 22 8 Technické údaje 22
8.1 Schéma potrubního rozvodu: Vnitřní jednotka .......................... 23
8.2 Schéma zapojení: Vnitřní jednotka............................................ 23
8.3 Tabulka 1 – Maximální povolená náplň chladiva v místnosti:
vnitřní jednotka .......................................................................... 27
8.4 Tabulka 2 – Minimální podlahová plocha: vnitřní jednotka......... 29
8.5 Tabulka 3 – Minimální větrací otvor pro přirozené větrání:
vnitřní jednotka ........................................................................... 30
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Instalační návod pro modul tepelného čerpadla:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)
Instalační návod pro modul plynového kotle:
▪ Pokyny k instalaci a k obsluze ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni plynového kotle)
Instalační návod pro venkovní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, referenční údaje… ▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek k návodu pro volitelné vybavení:
▪ Doplňující informace o způsobu instalace volitelného vybavení ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni vnitřní jednotky)+ Soubory v
digitální podobě naleznete na stránkách http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
webu Daikin Business Portal (vyžaduje se ověření).
2 Informace o krabici

2.1 Vnitřní jednotka

2.1.1 Odbalení vnitřní jednotky

CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1F – 2020.10
Instalační návod
3

3 Příprava

a
b
a b c d e
f g h
H>500
300
h
300
10 350 500
(mm)
Instalační návod, návod k obsluze, dodatek k návodu pro volitelné vybavení, všeobecná bezpečnostní opatření, stručný průvodce instalací, komunikační kabel kotle a souprava příslušenství redukcí se nachází v horní části krabice. Připojovací kusy pro plynový kotel jsou připojeny k vodnímu potrubí.
a Všeobecná bezpečnostní opatření b Dodatek k návodu pro volitelné vybavení c Instalační návod pro vnitřní jednotku d Návod kobsluze e Stručný průvodce instalací
f Připojovací kusy pro plynový kotel g Komunikační kabel kotle h Souprava příslušenství redukcí
3 Příprava

3.1 Příprava místa instalace

3.1.1 Požadavky na místo instalace pro vnitřní jednotku

▪ Mějte na paměti následující instalační pokyny:
a Instalační návod, návod k obsluze, dodatek k návodu pro
volitelné vybavení, stručný průvodce instalací, všeobecná bezpečnostní opatření, komunikační kabel kotle, souprava příslušenství redukcí.
b Připojovací kusy pro plynový kotel
INFORMACE
NEVYHAZUJTE horní kartonový kryt. Na vnější straně kartonu je vytištěna instalační šablona.
H Vzdálenost měřená od podlahy po dno skříně plynového
kotle (minimálně 500mm a v případě montážní soupravy ventilů: 800mm).
h Vzdálenost měřená od podlahy po připojovací převlečnou
matici potrubí chladiva.

2.1.2 Sejmutí příslušenství z vnitřní jednotky

1 Vyjměte příslušenství dle popisu v kapitole "2.1.1 Odbalení
vnitřní jednotky"[43].
Instalační návod
4
CHYHBH05+08AF
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1F – 2020.10
3 Příprava
Zadání technika:
▪ Celková náplň chladiva (m
c
) (kg) ▪ Výška instalace (H) (m) ▪ Prostor místnosti A (A
místnost A
) (m2)
Zahájení
Použijte tabulku 1 v kapitole "Technické údaje" k výpočtu maximální náplně chladiva (m
max
) (kg)
přípustné pro místnost A.
Kontaktujte vašeho prodejce.
Použijte tabulku 3 v kapitole "Technické údaje" a dm k výpočtu minimálního větracího otvoru pro přirozené větrání mezi místností A a místností B (VA
min
) (cm2). Ujistěte se, že
vyberete správnou venkovní jednotku.
Jednotku je možné instalovat do místnosti A jestliže: ▪ Mezi místností A a B jsou zajištěny 2 větrací otvory (trvale otevřené), 1 v horní a 1 v dolní části. ▪ Spodní otvor: Spodní otvor musí splňovat minimální požadavky na rozměr (VA
min
). Pokud větrací otvor začíná od podlahy, musí být výška ≥20 mm. Spodní část otvoru musí být umístěna ≤100 mm od podlahy. Nejméně 50% požadovaného větracího otvoru musí být umístěno <200 mm od podlahy. Celý prostor větracího otvoru musí být umístěn <300 mm od podlahy.
Horní otvor: Horní otvor musí být větší nebo stejný jako spodní otvor. Spodní část horního otvoru musí být umístěna nejméně 1,5 m nad horní částí spodního
otvoru.
▪ Větrací otvory do venkovního prostoru NEJSOU považovány za vhodné větrací otvory (uživatel je může v chladném počasí ucpat). Požadavky na větrací
otvory viz část "Požadavky na větrací otvor" v kapitole "Technické údaje".
Jednotku je možné instalovat do místnosti A ve stanovené instalační výšce a bez dalších požadavků na prostor místnosti nebo ventilaci.
Stanovte množství chladiva, které překračuje m
max
(dm) (kg). (dm=mc–m
max
)
m
max≥mc
?
Ano
Ne
Ne
Použijte tabulku 2 v kapitole "Technické údaje" k výpočtu celkové minimální podlahové plochy (A
min celkem
) (m2) požadované pro celkovou
náplň chladiva (m
c
) ve vybrané instalační
výšce (H).
A
min celkem≤Amístnost A+Amístnost B
?
Ano
Zadání technika:
▪ Prostor sousední místnosti B (A
místnost B
) (m2)
Místnost A: Místnost, kde je instalována CHYHBH. Místnost B: Místnost sousedící s místností A.
Místnost A Místnost B
CHYHBH
Zvláštní požadavky pro R32 Pokud je celková náplň chladiva v systému >1,842kg, může být nutné splnit požadavky na minimální podlahovou plochu dle popisu v
následujícím schématu. Schéma používá následující tabulky: "8.3 Tabulka 1 – Maximální povolená náplň chladiva v místnosti: vnitřní
jednotka"[427], "8.4Tabulka 2 – Minimální podlahová plocha: vnitřní jednotka"[429] a "8.5Tabulka 3 – Minimální větrací otvor pro přirozené větrání: vnitřní jednotka"[430].
INFORMACE
Pro systémy s celkovou náplní chladiva (mc) ≤1,842 kg NEPLATÍ žádné požadavky na instalační místnost.
CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1F – 2020.10
Instalační návod
5
3 Příprava
B (kg)
A
(m2)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
H=500, 600, 700 mm
H=800 mm
H=1000 mm
H=900 mm
H=1100 mm
H=1200 mm
H=1300 mm
H=1400 mm
H=1500 mm
H=1600 mm
H=1700 mm
H=1800 mm
A Minimální podlahová plocha pro hybridní jednotku (m2) B Celková náplň chladiva v systému (kg) H Výška měřená od podlahy po dno skříně. Graf je založen
na výšce měřené od podlahy po převlečnou matici.
▪ Vnitřní jednotka je navržena pouze pro vnitřní instalaci (v
technické místnosti nebo podobném prostředí) a pro teploty okolí v rozmezí 5~30°C v režimu topení.

3.2 Příprava vodního potrubí

POZNÁMKA
V případě plastového potrubí se ujistěte, že je plně odolné vůči difuzi kyslíku dle normy DIN4726. Difuze kyslíku do potrubí může vést k nadměrné korozi.
POZNÁMKA
Jednotky jsou určeny k použití jen v uzavřených vodních systémech. Použití otevřeného systému vodního okruhu může způsobit nadměrnou korozi potrubí vodního okruhu.

3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody

Minimální objem vody
Zkontrolujte, zda minimální objem vody v instalaci je alespoň 13,5l. Interní obsah vody ve vnitřní jednotce NENÍ z výroby naplněn.
INFORMACE
V kritických procesech nebo v prostorách s vysokou tepelnou zátěží může být zapotřebí většího množství vody.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální průtok (vyžadovaný během odmrazování/provozu záložního ohřívače).
Minimální požadovaný průtok
Modely 05+08 9 l/min
Instalační návod
6
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez vytápění nebo provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky. Viz doporučené postupy popsané v části "6.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"[420].

3.3 Příprava elektrické instalace

3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní ovladače

Položka Popis Vodiče Maximální
provozní
proud
Napájení venkovní a vnitřní jednotky
1 Napájení venkovní
2+GND
jednotky
2 Napájecí a propojovací
3+GND
kabel k vnitřní jednotce
3 Napájení plynového
2+GND
kotle
Uživatelské rozhraní
4 Uživatelské rozhraní 2
Volitelné vybavení
5 3cestný ventil 3 100mA 6 Termistor nádrže na
2
teplou užitkovou vodu
7 Pokojový termostat/
3 nebo 4 100mA konvektor tepelného čerpadla
8 Snímač venkovní
2 teploty okolí
9 Snímač vnitřní teploty
2 okolí
Součásti místní dodávky
10 Uzavírací ventil 2 100mA 11 Čerpadlo teplé užitkové
2 vody
12 Výstup alarmu 2 13 Přepínání na ovládání
2 externího zdroje tepla
14 Ovládání prostorového
2 vytápění
15 Bezpečnostní termostat 2
(a) Viz typový štítek na venkovní jednotce. (b) Minimální průřez kabelu 0,75mm². (c) Použijte kabel dodaný s kotlem. (d) S nádrží na teplou užitkovou vodu je dodáván termistor a
připojovací vodič (12m).
(e) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
50m. Beznapěťový kontakt zajistí minimální použitelnou zátěž 15VDC, 10mA.
(f) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
500m. Přípustné pro přípojku jednoho uživatelského rozhraní i dvou uživatelských rozhraní.
(g) Průřez kabelu 1,5mm2; maximální délka: 50m.
POZNÁMKA
Další technické specifikace o různých přípojkách jsou uvedeny uvnitř vnitřní jednotky.
(a)
(g)
(c)
(f)
(b)
(d)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(e)
CHYHBH05+08AF
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1F – 2020.10
4 Instalace
2
4
5
3
6
6
7
8
21 3

4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek

4.1.1 Otevření krytu rozváděcí skříňky vnitřní jednotky

1 Odstraňte boční panel na pravé straně vnitřní jednotky. Boční
panel je upevněn ve spodní části 1 šroubem.
2 Odstraňte horní a dolní šroub na bočním panelu rozváděcí
skříňky.
3 Pravý panel rozváděcí skříňky se otevře. 4 Odstraňte horní a dolní šroub na předním panelu rozváděcí
skříňky.
5 Přední panel rozváděcí skříňky se otevře.

4 Instalace

4.2 Montáž vnitřní jednotky

4.2.1 Instalace vnitřní jednotky

1 Umístěte instalační šablonu (viz krabice) na stěnu a postupujte
dle kroků uvedených níže.
2 Upevněte držák na stěnu pomocí dvou (2) šroubů M8.
Pokud je instalován kotel a je požadován přístup k rozváděcí skříňce, řiďte se prosím kroky uvedenými níže.
6 Odstraňte horní a dolní šroub na bočním panelu rozváděcí
skříňky.
7 Z jednotky odstraňte rozváděcí skříňku. 8 Zavěste rozváděcí skříňku na boční stranu jednotky pomocí
háčků umístěných na rozváděcí skříňce.
3 Zvedněte jednotku.
CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1F – 2020.10
Instalační návod
7
4 Instalace
30kg
b
a
4 Nakloňte horní část jednotky proti stěně v místě nástěnného
držáku.
5 Nasuňte držák na zadní straně jednotky na nástěnný držák.
Ujistěte se, že je jednotka dobře upevněna. Spodní stranu jednotky můžete navíc upevnit pomocí dvou (2) šroubů M8.
6 Jednotka je nyní namontována na stěnu.
Přípojka 3MXM52
3MXM68
D CHYHBH05
E CHYHBH05
X Připojení CHYHBH05 nebo CHYHBH08 NENÍ povoleno.
— Připojení CHYHBH05 nebo CHYHBH08 NENÍ možné.
(a) Použijte soupravu příslušenství redukcí z sáčku s
příslušenstvím dodávaného s vnitřní jednotkou.
4MXM68 4MXM80 5MXM90
(a)
CHYHBH05 CHYHBH08
CHYHBH05 CHYHBH08
CHYHBH08

4.3.2 Připojení potrubí chladiva k vnitřní jednotce

1 Připojte kapalinový uzavírací ventil venkovní jednotky ke
kapalinové přípojce chladiva vnitřní jednotky.

4.3 Připojení potrubí pro chladivo

Viz instalační návod venkovní jednotky, kde naleznete veškeré pokyny a specifikace k instalaci.

4.3.1 Použití redukčních přípojek k připojení potrubí k venkovní jednotce

Je možné, že pro připojení potrubí k venkovní jednotce můžete potřebovat redukce. Podívejte se prosím do následující tabulky, kde zjistíte, jaké redukce budete potřebovat.
Další informace viz instalační návod venkovní jednotky.
Přípojka 3MXM52
3MXM68
A X X X X B CHYHBH05 C CHYHBH05
4MXM68 4MXM80 5MXM90
(a)
X X X
(a)
CHYHBH05
(a)
CHYHBH05 CHYHBH08
X
a Přípojka potrubí kapalného chladiva
b Přípojka chladicího plynu
2 Připojte plynový uzavírací ventil venkovní jednotky k plynové
přípojce chladiva vnitřní jednotky.
CHYHBH05+08
Kapalinové potrubí Ø6,4 mm (1/4") Plynové potrubí Ø15,9 mm (5/8")

4.4 Připojení vodního potrubí

4.4.1 Připojení vodního potrubí vnitřní jednotky

Připojení vodního potrubí pro prostorové vytápění
POZNÁMKA
V případě starších topných instalací se doporučuje použít filtr nečistot. Nečistoty nebo sediment z instalace topného systému může poškodit jednotku nebo zkrátit její životnost.
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky.
Instalační návod
8
CHYHBH05+08AF
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1F – 2020.10
4 Instalace
a
b
b
a
c
a
b
c
POZNÁMKA
▪ Doporučuje se namontovat uzavírací ventily na vstupní
a výstupní přípojky prostorového vytápění. Uzavírací ventily dodává zákazník. Umožňují provádění servisu jednotky bez vypuštění celého systému.
▪ Předem nainstalujte vypouštěcí/plnicí přípojku nebo
naplňte okruh prostorového vytápění
POZNÁMKA
NEINSTALUJTE ihned ventily k uzavření celého systému tepelných zářičů (radiátory, podlahové topení, jednotky s ventilátorem...), pokud to může mít za následek spojení nakrátko vodního systému mezi výstupem a vstupem jednotky (například obtokovým ventilem). Může se tím spustit chyba.
1 Připojte vstupní přípojku vody (Ø22mm). 2 Připojte výstupní přípojku vody (Ø22mm).
POZNÁMKA
▪ Vzduch ve vodním okruhu může způsobit poruchu.
Během plnění nemusí být možné vypustit z okruhu veškerý vzduch. Zbývající vzduch bude vypuštěn automatickými odvzdušňovacími ventily během prvních hodin provozu systému. Poté může být nutné znovu doplnit vodu.
▪ K odvzdušnění systému použijte speciální funkci
popsanou v kapitole "6 Uvedení do provozu" [4 20]. Tato funkce by měla být použita k odvzdušnění smyčky tepelného výměníku nádrže na teplou užitkovou vodu.

4.4.3 Naplnění nádrže teplé užitkové vody

Viz instalační návod nádrže na teplou užitkovou vodu.

4.4.4 Izolování vodního potrubí

Veškeré potrubí vodního okruhu MUSÍ být izolováno z důvodů zamezení snížení topného výkonu.
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%, tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20 mm, aby se předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.

4.5 Připojení elektrického vedení

NEBEZPEČÍ: ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
a Přívod vody b Odvod vody
3 V případě připojení volitelné nádrže na teplou užitkovou vodu
postupujte podle pokynů v instalačním návodu pro tuto nádrž.
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.
POZNÁMKA
V případě, že je instalována volitelná nádrž na teplou užitkovou vodu: Přetlakový pojistný ventil (místní dodávka) s otevíracím tlakem max. 10 bar (= 1 MPa) musí být nainstalován do přívodu studené vody v souladu s platnými předpisy.

4.4.2 Plnění okruhu prostorového vytápění

Před naplněním okruhu prostorového vytápění MUSÍ být nainstalován plynový kotel.
1 Instalaci důkladně propláchněte, aby se okruh vyčistil. 2 Připojte přívodní hadici vody k odtoku (z místní dodávky). 3 Zapněte plynový kotel a zkontrolujte ukazatel tlaku na displeji
kotle.
4 Zkontrolujte, zda jsou odvzdušňovací ventily plynového kotle a
tepelného čerpadla otevřeny (nejméně 2 otáčky).
5 Naplňte okruh vodou, dokud se na displeji kotle neukáže tlak
±2bary (minimálně 0,5bar).
6 Co nejvíce odvzdušněte vodní okruh. 7 Odpojte hadici přívodu vody od vypouštěcího ventilu.
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.

4.5.1 Připojení elektrické kabeláže k vnitřní jednotce

Doporučuje se nainstalovat veškeré elektrické rozvody k hydroboxu před instalací kotle.
1 Vodiče musí do jednotky vstupovat ze spodní strany. 2 Vedení kabelů uvnitř jednotky musí být následující:
CHYHBH05+08AF Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1F – 2020.10
Instalační návod
9
4 Instalace
X2M
X1M
1
2
3
X5M
1 2 3
1 2 3
a
X1M
1
2
X5M
ab
INFORMACE
Při instalaci místních rozvodů nebo kabelů doplňků počítejte s dostatečnou délkou kabelů. Umožníte tak demontáž/montáž spínací skříňky a získání přístupu k dalším součástem během provádění servisu.
Vedení vodičů Možné kabely (podle typu jednotky a instalovaných možností)
a ▪ Propojovací kabel mezi vnitřní a venkovní jednotkou
▪ Konvektor pro tepelné čerpadlo (volitelná možnost) ▪ Pokojový termostat (volitelný) ▪ 3cestný ventil (volitelná možnost v případě instalace nádrže) ▪ Uzavírací ventil (místní dodávka)
▪ Čerpadlo teplé užitkové vody (místní dodávka) b ▪ Propojovací kabel mezi vnitřní jednotkou a plynovým kotlem (pokyny k připojení viz návod ke kotli) c ▪ Snímač venkovní teploty okolí (volitelná možnost)
▪ Uživatelské rozhraní
▪ Snímač vnitřní teploty okolí (volitelná možnost)
▪ Bezpečnostní termostat (místní dodávka)
3 Kabely připevněte pomocí sponek k držákům, aby byla
zajištěna jejich ochrana proti namáhání a VYLOUČEN kontakt s potrubím a ostrými okraji.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku kabelu do jednotky.
POZNÁMKA
Další technické specifikace o různých přípojkách jsou uvedeny uvnitř vnitřní jednotky.

4.5.2 Připojení přívodu napájení vnitřní jednotky

1 Připojení hlavního zdroje napájení.

4.5.3 Připojení uživatelského rozhraní

▪ Pokud používáte 1 uživatelské rozhraní, můžete jej nainstalovat
na vnitřní jednotku (pro ovládání v blízkosti vnitřní jednotky) nebo do místnosti (pokud je používáno jako pokojový termostat).
▪ Pokud používáte 2 uživatelské rozhraní, můžete 1 uživatelské
rozhraní nainstalovat na vnitřní jednotku (pro ovládání v blízkosti vnitřní jednotky) + 1 do místnosti (pokud je používáno jako pokojový termostat).
# Činnost
1 Připojte kabel uživatelského rozhraní k vnitřní jednotce.
Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
a Propojovací kabel (= hlavní zdroj napájení)
2 Kabel upevněte pomocí pásků k upevnění kabelových svazků.
Instalační návod
10
a Hlavní uživatelské rozhraní
(a)
b Volitelné uživatelské rozhraní
2 Vložte šroubovák do otvorů pod uživatelským rozhraním a
opatrně oddělte čelní stranu od zadní části. DPS je umístěna v čelní části uživatelského rozhraní.
Dbejte, abyste ji NEPOŠKODILI.
3 Upevněte zadní stranu uživatelského rozhraní ke stěně. 4 Připojte dle znázornění na 4A, 4B, 4C nebo 4D.
CHYHBH05+08AF
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1F – 2020.10
Loading...
+ 22 hidden pages