Daikin CHYHBH05AA, CHYHBH08AA, EHYKOMB33A Installer reference guide [pl]

Przewodnik odniesienia
dla instalatora
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł
pompy ciepła
CHYHBH05AA CHYHBH08AA EHYKOMB33A
Przewodnik odniesienia dla instalatora
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
polski

Spis treści

Spis treści
1 Ogólne środki ostrożności 4
1.1 Informacje o dokumentacji ........................................................ 4
1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli.................................... 4
1.2 Dla instalatora ........................................................................... 4
1.2.1 Informacje ogólne ....................................................... 4
1.2.2 Miejsce montażu......................................................... 5
1.2.3 Czynnik chłodniczy ..................................................... 5
1.2.4 Woda........................................................................... 6
1.2.5 Elektryczne ................................................................. 6
1.2.6 Gaz ............................................................................. 7
1.2.7 Wylot gazu .................................................................. 7
1.2.8 Przepisy lokalne.......................................................... 8
2 Informacje o produkcie 8 3 Informacje o dokumentacji 8
3.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 8
3.2 Przewodnik odniesienia dla instalatora w skrócie ..................... 9
4 Informacje o opakowaniu 9
4.1 Omówienie: Informacje o zawartości opakowania .................... 9
4.2 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 9
4.2.1 Odpakowywanie jednostki wewnętrznej ..................... 9
4.2.2 Odłączanie akcesoriów od jednostki wewnętrznej...... 10
4.3 Bojler gazowy ............................................................................ 10
4.3.1 Odpakowywanie bojlera gazowego ............................ 10
4.3.2 Odłączanie akcesoriów od bojlera gazowego............. 11
5 Informacje o jednostkach i opcjach 11
5.1 Omówienie: Informacje o jednostkach i opcjach ....................... 11
5.2 Identyfikacja .............................................................................. 11
5.2.1 Etykieta identyfikacyjna: Jednostka wewnętrzna........ 11
5.2.2 Etykieta identyfikacyjna: bojler gazowy....................... 12
5.3 Łączenie jednostek i opcji ......................................................... 12
5.3.1 Możliwe opcje dla jednostki wewnętrznej ................... 12
5.3.2 Możliwe opcje bojlera gazowego ................................ 13
5.3.3 Możliwe kombinacje jednostki wewnętrznej i
zewnętrznej................................................................. 16
5.3.4 Możliwe kombinacje jednostki wewnętrznej i
zbiornika ciepłej wody użytkowej ................................ 16
6 Przygotowania 16
6.1 Omówienie: Przygotowanie....................................................... 16
6.2 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 16
6.2.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej ................................................................ 16
6.3 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego ... 18
6.3.1 Wymagania dotyczące przewodów rurowych
czynnika chłodniczego ................................................ 18
6.3.2 Izolacja przewodów czynnika chłodniczego................ 18
6.4 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 19
6.4.1 Wymagania dotyczące obiegu wodnego .................... 19
6.4.2 Wzór obliczania ciśnienia wstępnego zbiornika
rozprężnego ................................................................ 20
6.4.3 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu... 20
6.4.4 Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego .. 21
6.4.5 Sprawdzanie objętości wody: Przykłady..................... 22
6.5 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 22
6.5.1 Informacje o przygotowaniu przewodów
elektrycznych .............................................................. 22
6.5.2 Omówienie połączeń elektrycznych z wyjątkiem
zewnętrznych siłowników............................................ 22
6.5.3 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników
zewnętrznych i wewnętrznych .................................... 22
7 Montaż 23
7.1 Omówienie: Montaż................................................................... 23
7.2 Otwieranie jednostek................................................................. 23
7.2.1 Informacje na temat otwierania jednostek ................... 23
7.2.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki
wewnętrznej ................................................................. 24
7.2.3 Otwieranie bojlera gazowego....................................... 24
7.2.4 Otwieranie pokrywy skrzynki elektrycznej bojlera
gazowego..................................................................... 24
7.3 Montaż jednostki wewnętrznej ................................................... 25
7.3.1 Informacje o montażu jednostki wewnętrznej .............. 25
7.3.2 Środki ostrożności dotyczące montażu jednostki
wewnętrznej ................................................................. 25
7.3.3 Montaż jednostki wewnętrznej..................................... 25
7.4 Mocowanie bojlera gazowego .................................................... 26
7.4.1 Instalacja bojlera gazowego......................................... 26
7.4.2 Instalacja pułapki na skropliny ..................................... 26
7.5 Instalacja rurowa skroplin........................................................... 27
7.5.1 Połączenia wewnętrzne ............................................... 27
7.5.2 Połączenia zewnętrzne................................................ 28
7.6 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego........................ 28
7.6.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego ......... 28
7.6.2 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów
czynnika chłodniczego ................................................. 28
7.6.3 Wytyczne pomocne przy podłączaniu przewodów
czynnika chłodniczego ................................................. 29
7.6.4 Wskazówki dotyczące wyginania przewodów
rurowych ...................................................................... 29
7.6.5 Rozszerzanie końca przewodu rurowego.................... 29
7.6.6 Lutowanie końca przewodu rurowego ......................... 29
7.6.7 Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i
otworu serwisowego .................................................... 30
7.6.8 Korzystanie ze zwężek rurowych do podłączania
przewodów do jednostki zewnętrznej .......................... 30
7.6.9 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki wewnętrznej.................................................. 31
7.7 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego ...................... 31
7.7.1 Informacje o sprawdzaniu przewodów czynnika
chłodniczego ................................................................ 31
7.7.2 Środki ostrożności przy sprawdzaniu przewodów
czynnika chłodniczego ................................................. 31
7.7.3 Sprawdzanie, czy nie ma wycieków............................. 31
7.7.4 Wykonywanie odsysania próżniowego ........................ 31
7.8 Napełnianie czynnikiem chłodniczym......................................... 32
7.8.1 Ładowanie czynnika chłodniczego............................... 32
7.8.2 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego.............. 32
7.8.3 Środki ostrożności przy napełnianiu czynnikiem
chłodniczym ................................................................. 33
7.8.4 Określanie ilości dodatkowego czynnika
chłodniczego ................................................................ 33
7.8.5 Określanie pełnej ilości naładowania........................... 33
7.8.6 Napełnianie dodatkową ilością czynnika
chłodniczego ................................................................ 33
7.8.7 Przyklejanie etykiety informującej o fluorowanych
gazach cieplarnianych ................................................. 33
7.9 Podłączenie rur wodnych ........................................................... 34
7.9.1 Informacje o podłączaniu przewodów rurowych wody. 34
7.9.2 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów
rurowych wody. ............................................................ 34
7.9.3 Podłączanie wodnych przewodów rurowych do
jednostki wewnętrznej.................................................. 34
7.9.4 Podłączanie wodnych przewodów rurowych do
bojlera gazowego......................................................... 35
7.9.5 Napełnianie obwodu ogrzewania pomieszczenia ........ 36
7.9.6 Napełnianie obiegu wody użytkowej bojlera
gazowego..................................................................... 36
7.9.7 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej ............. 36
7.9.8 Izolacja rur wodnych .................................................... 36
7.10 Podłączanie okablowania elektrycznego.................................... 36
7.10.1 Informacje o podłączaniu okablowania elektrycznego. 36
7.10.2 Środki ostrożności dotyczące podłączania
okablowania elektrycznego.......................................... 36
7.10.3 Wskazówki dotyczące podłączania okablowania
elektrycznego............................................................... 36
Przewodnik odniesienia dla instalatora
2
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10
Spis treści
7.10.4 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
wewnętrznej ................................................................ 37
7.10.5 Podłączanie głównego zasilania jednostki
wewnętrznej ................................................................ 37
7.10.6 Podłączanie głównego zasilania bojlera ..................... 38
7.10.7 Podłączanie przewodu komunikacyjnego pomiędzy
bojlerem gazowym a jednostką wewnętrzną .............. 38
7.10.8 Podłączanie interfejsu użytkownika ............................ 39
7.10.9 Odłączanie zaworu odcinającego ............................... 40
7.10.10 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej ............... 40
7.10.11 Podłączanie wyjścia alarmowego ............................... 40
7.10.12 Podłączanie wyjścia włączenia/wyłączenia
ogrzewania pomieszczenia......................................... 40
7.10.13 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk
normalnie zamknięty).................................................. 41
7.11 Podłączenie rur gazowych ........................................................ 41
7.11.1 Podłączenie rury gazowej ........................................... 41
7.12 Podłączanie bojlera go systemu gazów spalinowych................ 41
7.12.1 Zmiana bojlera gazowego na połączenie
koncentryczne 80/125................................................. 42
7.12.2 Zmiana połączenia koncentrycznego 60/100 na
połączenie złożone z dwóch przewodów rurowych .... 42
7.12.3 Obliczanie całkowitej długości przewodów rurowych.. 43
7.12.4 Kategorie urządzeń i długości przewodów rurowych .. 44
7.12.5 Materiały mające zastosowanie .................................. 45
7.12.6 Położenie przewodu kominowego .............................. 45
7.12.7 Izolacja wylotu gazu i wlotu powietrza ........................ 46
7.12.8 Mocowanie poziomego systemu przewodu
kominowego................................................................ 46
7.12.9 Mocowanie pionowego systemu przewodu
kominowego................................................................ 46
7.12.10 Zestaw zarządzania dymem ....................................... 46
7.12.11 Przewody kominowe w pustych przestrzeniach.......... 46
7.13 Kończenie instalacji jednostki zewnętrznej ............................... 47
7.13.1 Kończenie instalacji jednostki zewnętrznej ................. 47
7.13.2 Zamykanie jednostki zewnętrznej ............................... 47
7.14 Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej............................... 47
7.14.1 Zamykanie jednostki wewnętrznej .............................. 47
7.15 Kończenie instalacji bojlera gazowego...................................... 47
7.15.1 Odpowietrzanie zasilania gazowego........................... 47
7.15.2 Zamykanie bojlera gazowego ..................................... 47
7.15.3 Instalacja nakładki....................................................... 47
8 Konfiguracja 48
8.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 48
8.1.1 Opis: Konfiguracja....................................................... 48
8.1.2 Konfiguracja podstawowa........................................... 50
8.1.3 Zaawansowana konfiguracja/optymalizowanie........... 58
8.1.4 Struktura menu: Przegląd ustawień użytkownika ....... 66
8.1.5 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora .......... 67
8.2 Bojler gazowy ............................................................................ 68
8.2.1 Opis: Konfiguracja....................................................... 68
8.2.2 Konfiguracja podstawowa........................................... 68
9 Obsługa 73
9.1 Omówienie: Praca ..................................................................... 73
9.2 Ogrzewanie ............................................................................... 73
9.3 Ciepła woda użytkowa............................................................... 73
9.3.1 Wykres oporu przepływu dla obwodu ciepłej wody
użytkowej .................................................................... 74
9.4 Tryby pracy................................................................................ 74
10 Rozruch 75
10.1 Omówienie: Rozruch ................................................................. 75
10.2 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji ..... 75
10.3 Lista kontrolna przed rozruchem ............................................... 75
10.4 Lista kontrolna podczas rozruchu.............................................. 75
10.4.1 Wykonanie sprawdzenia okablowania ........................ 76
10.4.2 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu ........... 76
10.4.3 Funkcja odpowietrzania .............................................. 76
10.4.4 Wykonanie uruchomienia testowego .......................... 77
10.4.5 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika........... 78
10.4.6 Osuszanie szlichty ogrzewania podłogowego ............. 78
10.4.7 Odpowietrzanie po stronie zasilania gazowego........... 79
10.4.8 Uruchomienie testowe bojlera gazowego .................... 80
11 Przekazanie użytkownikowi 80 12 Czynności konserwacyjne i serwisowe 80
12.1 Omówienie: Czynności konserwacyjne i serwisowe .................. 80
12.2 Środki ostrożności dotyczące konserwacji ................................. 80
12.2.1 Otwieranie jednostki wewnętrznej................................ 81
12.3 Lista kontrolna corocznej konserwacji urządzenia
wewnętrznego ............................................................................ 81
12.4 Lista kontrolna corocznej konserwacji jednostki wewnętrznej.... 81
12.5 Demontaż bojlera gazowego ...................................................... 81
12.6 Czyszczenie wnętrza bojlera gazowego .................................... 83
12.7 Montaż bojlera gazowego .......................................................... 83
13 Rozwiązywanie problemów 84
13.1 Omówienie: Rozwiązywanie problemów .................................... 84
13.2 Środki ostrożności podczas rozwiązywania problemów............. 84
13.3 Rozwiązywanie problemów na podstawie objawów ................... 84
13.3.1 Objaw: Jednostka NIE ogrzewa lub nie chłodzi
zgodnie z oczekiwaniami ............................................. 84
13.3.2 Objaw: Sprężarka NIE uruchamia się (ogrzewanie
pomieszczenia) ............................................................ 85
13.3.3 Objaw: Po rozruchu z układu dochodzą odgłosy
bulgotania .................................................................... 85
13.3.4 Objaw: Pompa wydaje dziwne dźwięki (kawitacja) ...... 85
13.3.5 Objaw: Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa otwiera
się ................................................................................ 85
13.3.6 Objaw: Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa
przecieka...................................................................... 86
13.3.7 Objaw: Pomieszczenie NIE jest wystarczająco
ogrzewane przy niskich temperaturach na zewnątrz ... 86
13.3.8 Objaw: Ciśnienie w kranie jest czasami zbyt wysokie . 86
13.3.9 Objaw: Funkcja dezynfekcji zbiornika NIE została
prawidłowo ukończona (błąd AH) ................................ 86
13.3.10 Objaw: Wykryto anomalię bojlera (błąd HJ-11)............ 87
13.3.11 Objaw: Anomalia kombinacji bojlera/jednostki
hydrobox (błąd UA52) .................................................. 87
13.3.12 Objaw: Palnik NIE zapala się....................................... 87
13.3.13 Objaw: Zapłon palnika jest głośny ............................... 87
13.3.14 Objaw: Palnik wpada w rezonans ................................ 87
13.3.15 Objaw: Brak ogrzewania pomieszczenia przez bojler
gazowy......................................................................... 87
13.3.16 Objaw: Moc jest zmniejszona ...................................... 88
13.3.17 Objaw: Ogrzewanie pomieszczenia NIE osiąga
temperatury.................................................................. 88
13.3.18 Objaw: Ciepła woda NIE osiąga temperatury
(zbiornik nie jest zainstalowany) .................................. 88
13.3.19 Objaw: Ciepła woda NIE osiąga temperatury
(zbiornik jest zainstalowany) ........................................ 88
13.4 Rozwiązywanie problemów w oparciu o kody błędów................ 88
13.4.1 Kody błędów: Omówienie ............................................ 88
14 Utylizacja 91
14.1 Opis: Utylizacja........................................................................... 91
14.2 Wypompowywanie ..................................................................... 91
14.3 Uruchamianie i zatrzymywanie wymuszonego chłodzenia ........ 91
15 Dane techniczne 92
15.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 92
15.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna.......................... 93
15.3 Schemat okablowania: Bojler gazowy ........................................ 96
15.4 Tabela 1 – Maksymalna ilość czynnika chłodniczego
dozwolona w pomieszczeniu: jednostka wewnętrzna ................ 97
15.5 Tabela 2 – Minimalna powierzchnia podłogi: jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 99
15.6 Tabela 3 – Minimalna powierzchnia otwarcia wentylacji przy
wentylacji naturalnej: jednostka wewnętrzna .............................100
15.7 Krzywa ESP: jednostka wewnętrzna .......................................... 102
15.8 Specyfikacje techniczne: Bojler gazowy.....................................103
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
3

1 Ogólne środki ostrożności

15.8.1 Informacje ogólne ....................................................... 103
15.8.2 Kategoria gazu i ciśnienie dostarczania...................... 103
16 Słownik 105 17 Tabela konfiguracji w miejscu instalacji 106
1 Ogólne środki ostrożności

1.1 Informacje o dokumentacji

▪ Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
▪ Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie dotyczą
bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.
▪ Instalację systemu oraz wszystkie działania opisane w instrukcji
instalacji oraz w podręczniku referencyjnym dla instalatora muszą być przeprowadzone przez instalatora dysponującego odpowiednimi uprawnieniami.

1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację, która powoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do poparzeń w wyniku działania bardzo wysokich lub niskich temperatur.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
Wskazuje sytuację, która może doprowadzić do wybuchu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA
Wskazuje sytuację, która może doprowadzić do zatrucia.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do zgonu lub poważnych obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: CHRONIĆ PRZED MROZEM
Wskazuje sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
OSTRZEŻENIE: MATERIAŁ ŁATWOPALNY
OSTROŻNIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.
UWAGA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.
INFORMACJE
Wskazuje na przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Symbol Wyjaśnienie
Przed przystąpieniem do montażu należy zapoznać się z instrukcją montażu i obsługi oraz z arkuszem instrukcji okablowania elektrycznego.
Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i serwisowych należy zapoznać się z instrukcją serwisową.
Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny użytkownika.

1.2 Dla instalatora

1.2.1 Informacje ogólne

W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi urządzenia należy skontaktować się ze sprzedawcą.
UWAGA
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub zatwierdzone przez Daikin.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że montaż, testowanie i zastosowane materiały są zgodne z właściwymi przepisami (obowiązującymi przed instrukcjami opisanymi w dokumentacji Daikin).
OSTROŻNIE
Podczas montażu, konserwacji lub serwisowania układu należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej (rękawice ochronne, okulary…).
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nikt, a w szczególności dzieci, się nimi nie bawił. Możliwe ryzyko: uduszenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
▪ NIE DOTYKAĆ przewodów rurowych czynnika
chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Mogą one być bardzo gorące lub bardzo zimne. Należy poczekać, aż ich temperatura wróci do normalnego poziomu. Jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
▪ NIE WOLNO dotykać wyciekającego czynnika
chłodniczego.
OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystywaniu urządzenia jako schronienia przez małe zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO dotykać wlotu powietrza ani aluminiowych żeberek urządzenia.
Przewodnik odniesienia dla instalatora
4
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10
UWAGA
▪ Na urządzeniu NIE WOLNO umieszczać żadnych
przedmiotów czy innego sprzętu.
▪ NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać na
urządzeniu.
UWAGA
Prace przy jednostce zewnętrznej najlepiej jest przeprowadzać przy suchej pogodzie, aby uniknąć dostawania się wody do wnętrza.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami może być konieczne założenie książki serwisowej produktu, zawierającej co najmniej następujące informacje: informacje o przeprowadzonych pracach konserwacyjnych, naprawczych, wynikach testów, okresach przestojów itp.
W łatwo dostępnym miejscu w pobliżu produktu należy umieścić co najmniej następujące informacje:
▪ Instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej ▪ Nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i
szpitalnej
▪ Nazwę, adres oraz numery telefonów umożliwiające uzyskanie
pomocy serwisu w godzinach dziennych i nocnych
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie EN378 (na terenie Europy).
Na rynku szwajcarskim obsługa ciepłej wody użytkowej powinna być przygotowana w połączeniu ze zbiornikiem. NIE jest dozwolone natychmiastowe ogrzewanie ciepłej wody użytkowej za pomocą bojlera gazowego. Należy dokonać poprawnej konfiguracji zgodnie z opisem w instrukcji.
Należy stosować się do przepisów szwajcarskich. ▪ przepisy gazowe SVGW, G1 dotyczące instalacji gazowych, ▪ przepisy gazowe SVGW, L1 dotyczące instalacji gazu płynnego, ▪ przepisy ostrożnościowe (np. zasady przeciwpożarowe).

1.2.2 Miejsce montażu

▪ Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół
urządzenia na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ powietrza.
▪ Należy upewnić się, że miejsce montażu wytrzyma całkowity
ciężar i wibracje.
Moduł Ciężar
Moduł hybrydowy 30kg Moduł gazowy 36kg Część wewnętrzna (moduł
hybrydowy + moduł gazowy)
▪ Należy upewnić się, że obszar jest dobrze wentylowany. NIE
zasłaniać jakichkolwiek otworów wentylacyjnych. ▪ Należy upewnić się, że urządzenie ustawione jest poziomo. ▪ Należy upewnić się, że ściany nieodporne na działanie ciepła (np.
drewniane) są chronione odpowiednim materiałem izolacyjnym. ▪ Bojler gazowy można obsługiwać WYŁĄCZNIE po zapewnieniu
dopływu odpowiedniej ilości powietrza do spalania. W przypadku
koncentrycznego systemu powietrza/gazów spalinowych,
zwymiarowanego zgodnie ze specyfikacjami podanymi w
niniejszej instrukcji, warunek ten spełniony jest automatycznie i
nie występują inne warunki dotyczące pomieszczenia, w którym
montowany jest sprzęt. Ta metoda działania ma wyłączne
zastosowanie. ▪ Niniejszy bojler gazowy NIE ZOSTAŁ zaprojektowany do pracy
zależnej od powietrza w pomieszczeniu.
Całkowity ciężar: 66kg
1 Ogólne środki ostrożności
NIE NALEŻY instalować urządzenia w następujących miejscach: ▪ W środowisku stwarzającym ryzyko wybuchu. ▪ W miejscach, w których znajdują się urządzenia emitujące fale
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
▪ W miejscach stwarzających ryzyko pożaru w wyniku wycieku
łatwopalnych gazów (na przykład rozcieńczalnika lub benzyny), w których występują włókna węglowe lub pyły palne.
▪ W miejscach wytwarzania gazów korozyjnych (na przykład par
kwasu siarkowego). Korozja przewodów miedzianych lub
spawanych może spowodować wyciek czynnika. ▪ W łazienkach. ▪ W miejscach, w których może wystąpić szron. Temperatura
otoczenia wokół jednostki wewnętrznej powinna wynosić >5°C.

1.2.3 Czynnik chłodniczy

Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu lub przewodnik odniesienia dla instalatora dla danej aplikacji.
UWAGA
Należy upewnić się, że instalacja przewodów czynnika chłodniczego jest zgodna z mającymi zastosowanie przepisami. W Europie właściwą normą jest norma EN378.
UWAGA
Należy upewnić się, że przewody instalacji i ich połączenia nie są nadmiernie naprężone.
OSTRZEŻENIE
Podczas prób szczelności NIGDY nie należy poddawać produktu działaniu ciśnienia wyższego niż maksymalne dopuszczalne (podane na tabliczce znamionowej urządzenia).
OSTRZEŻENIE
W przypadku wycieku czynnika chłodniczego należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Jeśli ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie. Możliwe ryzyko:
▪ Nadmierne stężenie czynnika chłodniczego w
zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
▪ W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z
ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
Wypompowywanie czynnika chłodniczego — wyciek czynnika. Jeśli konieczne jest wypompowanie czynnika
chłodniczego z układu, a w instalacji czynnika chłodniczego występuje nieszczelność:
▪ NIE używać funkcji automatycznego
wypompowywania, która zbiera całość czynnika chłodniczego z przewodów zewnętrznych oraz urządzenia wewnętrznego w urządzeniu zewnętrznym. Możliwe konsekwencje: Samozapłon lub wybuch spowodowany przedostaniem się powietrza do działającej sprężarki.
▪ Należy użyć odrębnego systemu odzyskiwania
czynnika, który NIE wymaga pracy sprężarki urządzenia.
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
5
1 Ogólne środki ostrożności
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze odzyskać czynnik chłodniczy. NIE WOLNO uwalniać ich bezpośrednio do środowiska. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej.
UWAGA
Po podłączeniu wszystkich przewodów rurowych upewnić się, że nie ma wycieków gazu. Przeprowadzić próbę szczelności z użyciem azotu.
UWAGA
▪ Aby uniknąć awarii sprężarki, NIE wolno napełniać
ilością czynnika większą od podanej.
▪ W razie zamiaru otwarcia układu czynnika
chłodniczego należy postępować z czynnikiem w sposób przewidziany odpowiednimi przepisami.
OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że w układzie nie ma tlenu. Dodawanie czynnika chłodniczego musi zostać poprzedzone testem szczelności i osuszaniem próżniowym.
▪ W razie konieczności uzupełnienia czynnika należy zapoznać się
z treścią tabliczki znamionowej znajdującej się na urządzeniu. Na tabliczce podano rodzaj czynnika chłodniczego i jego wymaganą ilość.
▪ Jednostka jest fabrycznie naładowana czynnikiem chłodniczym i w
zależności od rozmiaru i długości rur, w przypadku niektórych systemów konieczne będzie dodanie czynnika chłodniczego.
▪ Aby zapewnić odpowiednie ciśnienie i zabezpieczyć przed
dostaniem się do systemu zanieczyszczeń, należy stosować wyłącznie narzędzia właściwe dla użytego typu czynnika chłodniczego.
▪ Naładuj ciekły czynnik chłodniczy w następujący sposób:
Jeśli To
Dostępny jest syfon (czyli butla oznaczona jest
etykietą “Zamocowany syfon do napełniania w postaci ciekłej”)
Syfon NIE jest dostępny Butlę należy ładować do góry
Butlę należy ładować w pionie.
dnem.
UWAGA
Należy upewnić się, że jakość wody jest zgodna z dyrektywą UE 98/83WE.
Należy unikać uszkodzeń spowodowanych osadami i korozją. Aby uniknąć powstawania korozji i osadów należy przestrzegać przepisów mających zastosowanie do użytej technologii.
Należy podjąć kroki dotyczące odsalania, zmiękczania lub stabilizacji twardości, jeśli woda wypełniająca i dopełniająca ma dużą twardość (>3 mmol/l — suma stężeń wapnia i magnezu, obliczonych jako węglan wapnia).
Użycie wody wypełniającej i dopełniającej, która NIE spełnia podanych wymagań może doprowadzić do znacznego zmniejszenia okresu eksploatacji sprzętu. Odpowiedzialność za to ponosi w całości użytkownik.

1.2.5 Elektryczne

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
▪ WYŁĄCZYĆ całe zasilanie przed zdjęciem pokrywy
skrzynki elektrycznej, podłączeniem okablowania elektrycznego lub dotknięciem części elektrycznych.
▪ Na przynajmniej 1 minutę przed przeprowadzeniem
czynności serwisowych odłączyć zasilanie i zmierzyć napięcie pomiędzy bolcami kondensatorów obwodu głównego bądź komponentów elektrycznych. Zanim będzie można dotknąć komponentów elektrycznych, napięcie MUSI być mniejsze niż 50V prądu stałego. Informacje na temat lokalizacji styków zawiera schemat okablowania.
▪ NIE WOLNO dotykać komponentów elektrycznych
mokrymi rękami.
▪ NIE WOLNO pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy
pokrywa serwisowa jest zdjęta.
OSTRZEŻENIE
W stałych elementach okablowania WYMAGANE jest umieszczenie wyłącznika głównego lub innego elementu odcinającego z separacją styków wszystkich bolców, zapewniającego pełne odłączenie w sytuacji przeciążenia kategorii III, jeśli tylko NIE został on zainstalowany fabrycznie.
▪ Butle z czynnikiem chłodniczym należy otwierać powoli. ▪ Należy napełniać czynnikiem w postaci cieczowej. Dodawanie w
postaci gazowej może uniemożliwić normalne działanie.
OSTROŻNIE
Po zakończeniu lub zatrzymaniu procedury napełniania czynnikiem chłodniczym należy niezwłocznie zamknąć zawór zbiornika czynnika chłodniczego. W przypadku niezamknięcia zaworu niezwłocznie występujące ciśnienie może doładować dodatkową ilość czynnika chłodniczego. Możliwe konsekwencje: Nieprawidłowa ilość czynnika chłodniczego.

1.2.4 Woda

Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu lub przewodnik odniesienia dla instalatora dla danej aplikacji.
Przewodnik odniesienia dla instalatora
6
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10
1 Ogólne środki ostrożności
OSTRZEŻENIE
▪ Stosować TYLKO przewody miedziane. ▪ Należy upewnić się, że okablowanie jest zgodne z
mającymi zastosowanie przepisami.
▪ Okablowanie MUSI być instalowane zgodnie ze
schematem dostarczonym z produktem.
▪ NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy
upewnić się, że nie mają one kontaktu z rurami i ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne.
▪ Należy pamiętać o instalacji przewodów uziemiających.
NIE NALEŻY uziemiać urządzenia do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
▪ Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
▪ Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane
bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.
▪ Należy zainstalować detektor prądu upływowego. W
przeciwnym razie dojść do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
▪ Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy
upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora.
UWAGA
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów elektrycznych:
▪ NIE podłączać okablowania o różnej grubości do listwy
zaciskowej zasilania (luz w okablowaniu zasilającym może doprowadzić do nadmiernego rozgrzewania się).
▪ Podłączając okablowanie o takiej samej grubości,
należy postępować zgodnie z rysunkiem powyżej.
▪ Do wykonania okablowania stosować przeznaczone do
tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
▪ Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby
zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje uszkodzenie łba i uniemożliwi poprawne dokręcenie.
▪ Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich
uszkodzenie.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody zasilające należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych lub radiowych. W zależności od długości fal radiowych odległość 1metra może nie być wystarczająca.
OSTRZEŻENIE
▪ Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić,
czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski wewnątrz skrzynki elektrycznej są solidnie podłączone.
▪ Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się,
że wszystkie pokrywy są zamknięte.
UWAGA
Ma zastosowanie tylko w przypadku zasilania trójfazowego, gdy dla sprężarki wybrano metodę uruchamiania WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE.
Jeśli istnieje możliwość odwrócenia faz po krótkotrwałym zaniku zasilania oraz włączanie/wyłączanie zasilania podczas pracy urządzenia, należy lokalnie podłączyć zabezpieczenie przed odwróceniem faz. Eksploatacja urządzenia w przypadku odwrócenia faz może spowodować uszkodzenie sprężarki i innych elementów.

1.2.6 Gaz

Bojler gazowy jest fabrycznie ustawiony w następujący sposób: ▪ typ gazu podany na tabliczce identyfikacji typu lub na tabliczce
identyfikacji typu ustawienia, ▪ ciśnienie gazu podane na tabliczce identyfikacji typu. Jednostkę należy używać WYŁĄCZNIE z gazem o typie i ciśnieniu
wskazanym na tych tabliczkach identyfikacji typu. Instalacja i adaptacja systemu gazu MUSI być wykonana przez: ▪ personel wykwalifikowany do tego typu prac, ▪ zgodnie z odpowiednimi wskazówkami instalacji gazowych, ▪ zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami firmy dostarczającej
gaz, ▪ zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi.
Bojlery wykorzystujące gaz ziemny MUSZĄ być podłączone do licznika.
Bojlery wykorzystujące ciekły gaz ziemny (LPG) MUSZĄ być podłączone do regulatora.
Rozmiar rury dostarczającej gaz nie może być mniejszy niż 22mm. Miernik lub regulator oraz instalację rurową prowadzącą do licznika
POWINIEN sprawdzić dostawca gazu. Ma to na celu zapewnienie, że sprzęt będzie działał dobrze i spełniał wymagania dotyczące przepływu i ciśnienia gazu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W razie wyczucia zapachu gazu:
▪ niezwłocznie wezwać lokalnego dostawcę gazu oraz
instalatora,
▪ zadzwonić pod numer dostawcy podany na zbiorniku
LPG (w razie obecności zbiornika),
▪ wyłączyć awaryjny zawór sterujący przy liczniku/
regulatorze,
▪ NIE włączać ani nie wyłączać przełączników
elektrycznych, ▪ NIE używać zapałek ani nie palić tytoniu, ▪ nie zbliżać się z otwartym płomieniem, ▪ niezwłocznie otworzyć drzwi i okna, ▪ zabronić wkraczania na zagrożony obszar.

1.2.7 Wylot gazu

Systemów spalinowych NIE wolno modyfikować ani instalować w sposób inny niż opisany w instrukcji instalacji. Użycie w niewłaściwy sposób lub dokonanie bez upoważnienia modyfikacji w urządzeniu, systemie spalinowym lub powiązanych komponentach i systemach może spowodować unieważnienie gwarancji. Producent nie bierze odpowiedzialności za wystąpienie takich sytuacji, z wyjątkiem uprawnień ustawowych.
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
7

2 Informacje o produkcie

a b
NIE jest dozwolone łączenie podzespołów systemu spalinowego zakupionych od innych dostawców.

1.2.8 Przepisy lokalne

Patrz przepisy lokalne i krajowe. Przed instalacją urządzenia gazowego należy się upewnić, że
dostępne są wymagane certyfikaty. Instalować zgodnie z: ▪ DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
2009/142/WE from 30.11.2009 r.
▪ Rozporządzenie Ministra Infrastruktury z dnia 12 kwietnia 2002 r.
w sprawie warunków technicznych jaikm powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. Nr 75 z 2002 r. poz.690)
▪ Warunki techniczne wykonania i odbioru kotłowni na paliwa
gazowe i olejowe. Wydawca: Polska Korporacja Techniki Sanitarnej, Grzewczej, Gazowej i Klimatyzacji, Warszawa 2000 r.
▪ Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych z dnia 3 listopada
1992 r. w sprawie ochrony przeciwpożarowej budynków, innych obiektów budowlanych i terenów (Dz.U. 92/ poz.460)
▪ PN-B-02414: 1999 Ogrzewnictwo i ciepłownictwo. Zabezpieczenie
instalacji ogrzewań wodnych systemu zamknietego z naczyniami wzbiorczymi przeponowymi - Wymagania
▪ PN-B-2414: 1999 Ogrzewnictwo - Kotłownie wbudowane na
paliwa gazowe o gęstości względnej mniejszej niż 1 - Wymagania
Należy upewnić się, że bojlery LPG NIE są instalowane poniżej poziomu gruntu.
Złącze gazu spalinowego NIE może być instalowane przez ścianę, ponieważ jego znamionowa wydajność wynosi powyżej 21kW.
Do podłączania systemu gazów spalinowych NIE używać przewodów elastycznych.
a Moduł pompy ciepła b Moduł bojlera gazowego

3 Informacje o dokumentacji

3.1 Informacje o tym dokumencie

2 Informacje o produkcie
Produkt (system hybrydowy) składa się z dwóch modułów: ▪ moduł pompy ciepła, ▪ moduł bojlera gazowego. Moduły te MUSZĄ być zawsze instalowane i używane razem.
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać
przed rozpoczęciem montażu
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja montażu modułu pompy ciepła:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja montażu modułu bojlera gazowego:
▪ Instrukcje instalacji i obsługi ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki bojlera gazowego)
Instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪ Przygotowanie instalacji, dane odniesienia,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Przewodnik odniesienia dla instalatora
8
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10

4 Informacje o opakowaniu

Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪ Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu
opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej) +
Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

3.2 Przewodnik odniesienia dla instalatora w skrócie

Rozdział Opis
Ogólne środki ostrożności Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa,
które należy przeczytać przed rozpoczęciem montażu
Informacje o produkcie Wymagana kombinacja modułu pompy
ciepła i modułu bojlera gazowego
Informacje o dokumentacji Jaka dokumentacja dostępna jest dla
instalatora
Informacje o opakowaniu Jak rozpakować jednostki i wyjąć ich
akcesoria
Informacje o jednostkach i opcjach
Przygotowania Do należy zrobić i wiedzieć przed
Instalacja Co należy zrobić i wiedzieć, aby
Konfiguracja Co należy zrobić i wiedzieć, aby
Działanie Tryby pracy modułu bojlera gazowego Rozruch Co należy zrobić i wiedzieć, aby
Przekazanie użytkownikowi
Czynności konserwacyjne i serwisowe
Rozwiązywanie problemów
Utylizacja Utylizacja systemu Dane techniczne Specyfikacje systemu Słownik Definicje pojęć Tabela konfiguracji w
miejscu instalacji
▪ Jak zidentyfikować jednostki ▪ Możliwe kombinacje jednostek i opcji
pójściem na miejsce instalacji
zainstalować system
skonfigurować system po zainstalowaniu
uruchomić system po jego zainstalowaniu
Co należy dać i wyjaśnić użytkownikowi
Konserwacja i serwisowanie jednostek
Postępowanie w przypadku problemów
Tabelę wypełnia instalator i należy ją zachować na przyszłość
Uwaga: W przewodniku odniesienia dla użytkownika znajduje się również tabela z ustawieniami instalatora. Ta tabela musi być wypełniona przez instalatora i przekazana użytkownikowi.
4 Informacje o opakowaniu

4.1 Omówienie: Informacje o zawartości opakowania

Zawiera on informacje dotyczące następujących zagadnień: ▪ Rozpakowywanie i obchodzenie się z urządzeniami ▪ Demontaż akcesoriów z urządzeń Należy pamiętać o następujących kwestiach: ▪ Po dostawie NALEŻY sprawdzić jednostkę pod kątem uszkodzeń.
Wszelkie uszkodzenia NALEŻY niezwłocznie zgłosić przewoźnikowi.
▪ Zapakowaną jednostkę należy przetransportować możliwie jak
najbliżej docelowego miejsca montażu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
▪ Przed przystąpieniem do przenoszenia przygotuj drogę transportu
urządzenia.

4.2 Jednostka wewnętrzna

4.2.1 Odpakowywanie jednostki wewnętrznej

CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
9
4 Informacje o opakowaniu
a
b
a b c d e
f g h
1
2
a Ogólne środki ostrożności b Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego c Instrukcja instalacji jednostki wewnętrznej d Instrukcja obsługi e Skrócona instrukcja montażu
f Elementy połączeniowe bojlera gazowego g Przewód komunikacyjny bojlera h Zestaw akcesoriów zwężki rurowej

4.3 Bojler gazowy

4.3.1 Odpakowywanie bojlera gazowego

Przed rozpakowaniem należy przenieść bojler gazowy możliwie blisko miejsca montażu.
a Instrukcja montażu, instrukcja obsługi, dodatek dla sprzętu
opcjonalnego, skrócona instrukcja montażu, ogólne środki ostrożności, przewód komunikacyjny bojlera, zestaw akcesoriów zwężki rurowej.
b Elementy połączeniowe bojlera gazowego
INFORMACJE
NIE należy wyrzucać górnej kartonowej pokrywy. Na zewnętrznej stronie kartonowej pokrywy wydrukowano schemat instalacji.

4.2.2 Odłączanie akcesoriów od jednostki wewnętrznej

Instrukcja montażu, instrukcja obsługi, dodatek dla sprzętu opcjonalnego, ogólne środki ostrożności, skrócona instrukcja montażu i przewód komunikacyjny bojlera i zestaw akcesoriów zwężki rurowej znajdują się w górnej części skrzynki. Elementy połączeniowe bojlera gazowego są przymocowane do przewodów wodnych.
1 Wyjąć akcesoria w sposób opisany rozdziale
"4.2.1Odpakowywanie jednostki wewnętrznej"na stronie9.
Przewodnik odniesienia dla instalatora
10
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10

5 Informacje o jednostkach i opcjach

a
b
c
a b c
5 Informacje o jednostkach i
opcjach

5.1 Omówienie: Informacje o jednostkach i opcjach

Ten rozdział zawiera informacje dotyczące następujących zagadnień:
▪ Identyfikowanie jednostki wewnętrznej ▪ Identyfikowanie bojlera gazowego ▪ Łączenie jednostek zewnętrznych i wewnętrznych ▪ Łączenie jednostki wewnętrznej z opcjami ▪ Łączenie bojlera gazowego z opcjami

5.2 Identyfikacja

UWAGA
W przypadku instalacji lub serwisowania kilku jednostek w tym samym czasie należy upewnić się, że panele serwisowe NIE zostaną zamienione pomiędzy różnymi modelami.
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nikt, a w szczególności dzieci, się nimi nie bawił. Możliwe ryzyko: uduszenie.

4.3.2 Odłączanie akcesoriów od bojlera gazowego

1 Odłącz akcesoria.

5.2.1 Etykieta identyfikacyjna: Jednostka wewnętrzna

Lokalizacja
Identyfikacja modelu Przykład: CHYHBH05AAV3
Kod Opis
C Model domowy kompatybilny z systemem multi HY Hybrydowa jednostka wewnętrzna HBH Tylko ogrzewanie jednostką hydrobox 05 Klasa mocy AA Seria modeli V3 Zasilanie
a Taśma mocująca b Pułapka na skropliny c Instrukcja instalacji i obsługi
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
11
5 Informacje o jednostkach i opcjach
No: Anno:
Type: NOx classe: PIN: G.C.: SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW kW bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063 2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d e f
k
l
m
n o p
q
r s
g
h

5.2.2 Etykieta identyfikacyjna: bojler gazowy

5.3 Łączenie jednostek i opcji

Lokalizacja

5.3.1 Możliwe opcje dla jednostki wewnętrznej

Interfejs użytkownika (EKRUCBL*)
Interfejs użytkownika oraz możliwy dodatkowy interfejs użytkownika dostępne są jako opcje.
Dodatkowy interfejs użytkownika można podłączyć: ▪ Aby mieć:
▪ możliwość sterowania w pobliżu jednostki wewnętrznej, ▪ dostępne funkcje termostatu w głównym ogrzewanym
pomieszczeniu. ▪ interfejs w innych językach. Dostępne są następujące interfejsy użytkownika: ▪ EKRUCBL1 zawierający następujące języki: niemiecki, francuski,
duński, włoski;
▪ EKRUCBL2 zawierający następujące języki: angielski, szwedzki,
norweski, fiński;
Identyfikacja modelu
a Model b Numer seryjny c Rok produkcji d Typ urządzenia
Przewodnik odniesienia dla instalatora
e Klasa NOx
f Numer PIN: numer referencyjny jednostki notyfikowanej g Kraj docelowy h Typ gazu
i Ciśnienie dostarczania gazu (mbar) j Kategoria urządzenia
k Moc grzewcza ciepłej wody użytkowej (kW)
l Maksymalne ciśnienie ciepłej wody użytkowej (bar)
m Moc grzewcza (ogrzewanie pomieszczenia) (kW)
n Moc nominalna (kW) o Maksymalne ciśnienie ogrzewania pomieszczenia (bar) p Maksymalna temperatura przepływu (°C) q Zasilanie elektryczne
r Numer rady gazu GCN s Numer SVGW
12
▪ EKRUCBL3 zawierający następujące języki: angielski, hiszpański,
grecki, portugalski;
▪ EKRUCBL4 zawierający następujące języki: angielski, turecki,
polski, rumuński;
▪ EKRUCBL5 zawierający następujące języki: niemiecki, czeski,
słoweński, słowacki;
▪ EKRUCBL6 zawierający następujące języki: angielski, chorwacki,
węgierski, estoński;
▪ EKRUCBL7 zawierający następujące języki: angielski, niemiecki,
rosyjski, duński;
Języki do interfejsu użytkownika można wgrać za pomocą oprogramowania dla komputera PC lub skopiować z jednego interfejsu użytkownika na inny.
Aby uzyskać instrukcje dotyczące instalacji, patrz
"7.10.8Podłączanie interfejsu użytkownika"na stronie39.
Uproszczony interfejs użytkownika (EKRUCBS)
▪ Uproszczony interfejs użytkownika może być stosowany tylko w
połączeniu z głównym interfejsem użytkownika.
▪ Uproszczony interfejs użytkownika działa jak termostat w
pomieszczeniu i musi być instalowany w pomieszczeniu, którym ma sterować.
Aby uzyskać instrukcje instalacji, patrz instrukcja instalacji i obsługi uproszczonego interfejsu użytkownika.
Termostat w pomieszczeniu (EKRTWA, EKRTR1, RTRNETA)
Do jednostki wewnętrznej można podłączyć opcjonalny termostat w pomieszczeniu. Ten termostat może być przewodowy (EKRTWA) lub bezprzewodowy (EKRTR1 oraz RTRNETA). Termostat RTRNETA może być stosowany wyłącznie w systemach grzewczych.
Aby uzyskać informacje dotyczące instalacji, patrz instrukcja termostatu w pomieszczeniu oraz dodatek do sprzętu opcjonalnego.
Zdalny czujnik termostatu bezprzewodowego (EKRTETS)
Bezprzewodowego czujnika temperatury wewnętrznej (EKRTETS) można użyć wyłącznie w połączeniu z termostatem bezprzewodowym (EKRTR1).
Aby uzyskać informacje dotyczące instalacji, patrz instrukcja termostatu w pomieszczeniu oraz dodatek do sprzętu opcjonalnego.
Płyta cyfrowego wejścia/wyjścia (EKRP1HB)
Płyta cyfrowego wejścia/wyjścia jest wymagana w celu dostarczania następujących sygnałów:
▪ Wyjście alarmowe
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
4P471761-1A – 2017.10
5 Informacje o jednostkach i opcjach
▪ Wyjście włączenia/wyłączenia ogrzewania/chłodzenia
pomieszczenia
Aby uzyskać instrukcje dotyczące instalacji, patrz instrukcja instalacji płyty cyfrowego wejścia/wyjścia oraz dodatek do sprzętu opcjonalnego.
Zdalny czujnik wewnętrzny (KRCS01-1)
Domyślnie jako czujnik temperatury w pomieszczeniu będzie używany wewnętrzny czujnik kontrolera zdalnego.
Opcjonalnie można zainstalować zdalny czujnik wewnętrzny, który będzie mierzył temperaturę pomieszczenia w innym miejscu.
Aby uzyskać informacje dotyczące instalacji, patrz instrukcja zdalnego czujnika wewnętrznego oraz dodatek do sprzętu opcjonalnego.
INFORMACJE
▪ Zdalny czujnik wewnętrzny może być używany
wyłącznie w przypadku, gdy w interfejsie użytkownika skonfigurowano funkcję termostatu w pomieszczeniu.
▪ Można podłączyć jedynie zdalny czujnik wewnętrzny
albo zdalny czujnik zewnętrzny.
Zdalny czujnik zewnętrzny (EKRSCA1)
Domyślnie do pomiaru temperatury zewnętrznej będzie używany wewnętrzny czujnik jednostki zewnętrznej.
Opcjonalnie można zainstalować zdalny czujnik zewnętrzny, aby mierzyć temperaturę zewnętrzną w innym miejscu (np. w celu uniknięcia bezpośrednich promieni słońca), aby poprawić zachowanie systemu.
W celu uzyskania informacji na temat instalacji patrz instrukcja instalacji zdalnego czujnika zewnętrznego.
INFORMACJE
Można podłączyć jedynie zdalny czujnik wewnętrzny albo
zdalny czujnik zewnętrzny.
Konfigurator PC (EKPCCAB)
Przewód PC umożliwia podłączenie skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej do komputera PC. Umożliwia do wgranie różnych plików języka do kontrolera zdalnego oraz parametrów pomieszczenia do jednostki wewnętrznej. Aby uzyskać dostępne pliki języków, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą.
Oprogramowanie i dotyczące go instrukcje obsługi są dostępne na stronie http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/software-
downloads/.
Instrukcje dotyczące montażu można znaleźć w instrukcji montażu kabla PC i w sekcji "8Konfiguracja"na stronie48.
Konwektor pompy ciepła (FWXV)
Aby uzyskać informacje dotyczące instalacji, patrz instrukcja montażu konwektorów pompy ciepła oraz dodatek do sprzętu opcjonalnego.
Zestaw solarny (EKSRPS3)
Zestaw solarny jest wymagany do podłączenia panelu solarnego ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej.
Aby uzyskać informacje dotyczące instalacji, patrz instrukcja instalacji zestawu solarnego oraz dodatek do sprzętu opcjonalnego.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej
Zbiornik ciepłej wody użytkowej można podłączyć do jednostki wewnętrznej w celu dostarczania ciepłej wody użytkowej. Zbiornik polipropylenowy dostępny jest w 2 rodzajach:
▪ EKHWP300B: 300l. ▪ EKHWP500B: 500l.
Należy użyć odpowiedniego zestawu połączeniowego zbiornika (EKEPHT3H), zgodnie z opisem w dodatku dotyczącego sprzętu opcjonalnego.
Zestaw połączeniowy zbiornika (EKEPHT3H)
Użyj zestawy połączeniowego w celu podłączenia zbiornika ciepłej wody użytkowej do jednostki wewnętrznej.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu połączeniowego.
Zestaw montażowy (EKHYMNT1A, EKHYMNT2A, EKHYMNT3A)
Uchwyt montażowy do łatwej instalacji systemu hybrydowego (moduł pompy ciepła + moduł bojlera gazowego). W celu wybrania właściwego zestawu, patrz tabela kombinacji.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu montażowego.
Zestaw pętli napełniającej (EKFL1A)
Pętla napełniająca do łatwego napełniania obiegu wodnego. Ten zestaw może być używany wyłącznie w połączeniu z zestawem montażowym EKHYMNT1A.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu pętli napełniającej.
Zestaw zaworów (EKVK1A, EKVK2A, EKVK3A)
Zestaw zaworów do łatwego podłączania przewodów rurowych instalacji zewnętrznej. W celu podłączenia właściwego zestawu, patrz tabela kombinacji.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu zaworów.
Termistor recyrkulacji (EKTH2)
Zestaw recyrkulacji wody w bojlerze gazowym. Tego zestawu można używać tylko wtedy, gdy zbiornik ciepłej wody użytkowej nie jest zainstalowany.
Zestaw połączeniowy zbiornika innej firmy (EKHY3PART)
Zestawu połączeniowego należy użyć do podłączenia zbiornika innej firmy do systemu. Zestaw połączeniowy składa się z termistora i zaworu 3-drogowego.
Adapter sieci LAN umożliwiający sterowanie ze smartfona (BRP069A62)
Ten adapter sieci LAN pozwala sterować systemem przy użyciu aplikacji w smartfonie.
Instrukcje instalacji zawiera instrukcja montażu adaptera sieci LAN.

5.3.2 Możliwe opcje bojlera gazowego

Opcje główne
Nakładka na bojler (EKHY093467)
Nakładka chroniąca przewody rurowe i zawory bojlera gazowego. Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu nakładki
na bojler.
Zestaw konwersji na gaz G25 (EKPS076227)
Zestaw konwersji bojlera gazowego na użycie gazu typu G25.
Zestaw konwersji na gaz G31 (EKHY075787)
Zestaw konwersji bojlera gazowego na użycie gazu typu G31 (propan).
Zestaw konwersji na podwójną rurę (EKHY090707)
Zestaw konwersji koncentrycznego systemu spalin na system z podwójną rurą.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu konwersji na podwójną rurę.
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
13
5 Informacje o jednostkach i opcjach
Zestaw połączenia koncentrycznego 80/125 (EKHY090717)
Zestaw konwersji połączeń koncentrycznych spalin 60/100 na połączenia koncentryczne spalin 80/125.
Aby uzyskać instrukcje montażu, patrz instrukcja montażu zestawu połączeń koncentrycznych.
Zawór klapowy spalin (EKFGF1A)
Klapowy zawór zwrotny do użycia w wielobojlerowych systemach spalin. Ten zawór może być używany wyłącznie w systemach korzystających z gazu ziemnego (G20, G25) i NIE MOŻE być używany w systemach korzystających z propanu (G31).
Inne opcje
Akcesoria Numer części Opis
EKFGP6837 Zakończenie dachowe PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 18°-22°
EKFGS0519 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910 Płytka dachowa spadzista PF
60/100 25°-45°
EKFGS0523 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 43°-47°
EKFGS0524 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 48°-52°
EKFGS0525 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 60/100 53°-57°
EKFGP1296 Płytka dachowa płaska z
aluminium 60/100 0°-15°
EKFGP6940 Płytka dachowa płaska z
aluminium 60/100
EKFGP2978 Zestaw zakończenia ściennego
PP/GLV 60/100
EKFGP2977 Zestaw zakończenia ściennego
o niskim profilu PP/GLV 60/100
EKFGP4651 Przedłużenie PP/GLV
60/100×500mm
Akcesoria Numer części Opis
EKFGP1295 Owiewka przewodu
kominowego 60 (tylko Wielka Brytania)
EKFGP1284 Kolanko PMK 60 90 (tylko
Wielka Brytania)
EKFGP1285 Kolanko PMK 60 45°
(2elementy) (tylko Wielka Brytania)
EKFGP1286 Przedłużenie PMK 60 L=1000 z
obejmą (tylko Wielka Brytania)
EKFGW5333 Płytka dachowa płaska z
aluminium 80/125
EKFGW6359 Zestaw zakończenia ściennego
PP/GLV 80/125
EKFGP4801 Przedłużenie PP/GLV
80/125×500mm
EKFGP4802 Przedłużenie PP/GLV
80/125×1000mm
EKFGP4814 Kolanko PP/GLV 80/125 30°
EKFGP4811 Kolanko PP/ALU 80/125 45°
EKFGP4810 Kolanko PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820 Kolanko inspekcyjne Plus PP/
ALU 80/125 90° EPDM
EKFGP6864 Zakończenie dachowe PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGP4652 Przedłużenie PP/GLV
EKFGP4664 Kolanko PP/GLV 60/100 30°
EKFGP4661 Kolanko PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660 Kolanko PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667 Teownik pomiarowy z panelem
EKFGP4631 Obejma ścienna Ø100
EKFGP1292 Zestaw zakończenia ściennego
EKFGP1293 Zestaw zakończenia ściennego
EKFGP1294 Zestaw zarządzania dymem 60
Przewodnik odniesienia dla instalatora
14
60/100×1000mm
inspekcyjnym PP/GLV 60/100
PP/GLV 60/100
o niskim profilu PP/GLV 60/100
(tylko Wielka Brytania)
EKFGT6300 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 18°-22°
EKFGT6301 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 23°-27°
EKFGP7909 Płytka dachowa spadzista PF
80/125 25°-45° RAL9011
EKFGT6305 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 43°-47°
EKFGT6306 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 48°-52°
EKFGT6307 Płytka dachowa spadzista Pb/
GLV 80/125 53°-57°
EKFGP1297 Płytka dachowa płaska z
aluminium 80/125 0°-15°
EKFGP6368 Zestaw podłączenia bojlera z
elastycznym teownikiem 100 1
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
4P471761-1A – 2017.10
5 Informacje o jednostkach i opcjach
Akcesoria Numer części Opis
EKFGP6354 Elastyczny 100-60 + kolanko
podtrzymujące
EKFGP6215 Zestaw podłączenia bojlera z
elastycznym teownikiem 130 1
EKFGS0257 Elastyczny 130-60 + kolanko
podtrzymujące
EKFGP4678 Podłączenie kominowe 60/100
EKFGP5461 Przedłużenie PP 60×500
EKFGP5497 Góra kominowa PP 100 z
dołączonym wężem przewodu kominowego
Akcesoria Numer części Opis
EKFGP6366 Złącze elastyczne-elastyczne
PP130
EKFGP1856 Zestaw elastyczny PPØ60-80
EKFGP4678 Podłączenie kominowe 60/100
EKFGP2520 Zestaw elastyczny PP Ø80
EKFGP4828 Podłączenie kominowe 80/125
EKFGP6340 Elastyczne przedłużenie PP80
L=10m
EKFGP6316 Adapter elastyczny-stały PP
100
EKFGP6337 Górna obejma podtrzymująca
ze stali nierdzewnej Ø100
EKFGP6346 Elastyczne przedłużenie
PP100 L=10m
EKFGP6349 Elastyczne przedłużenie
PP100 L=15m
EKFGP6347 Elastyczne przedłużenie
PP100 L=25m
EKFGP6325 Złącze elastyczne-elastyczne
PP100
EKFGP5197 Góra kominowa PP 130 z
dołączonym wężem przewodu kominowego
EKFGS0252 Adapter elastyczny-stały
PP130
EKFGP6353 Górna obejma podtrzymująca
ze stali nierdzewnej Ø130
EKFGP6344 Elastyczne przedłużenie PP80
L=15m
EKFGP6341 Elastyczne przedłużenie PP80
L=25m
EKFGP6342 Elastyczne przedłużenie PP80
L=50m
EKFGP6324 Złącze elastyczne-elastyczne
PP80
EKFGP6333 Przekładka PP80-100
EKFGP4481 Mocowanie Ø100
EKFGV1101 Połączenie kominowe 60/10
wlotu powietrza Dn.80 C83
EKFGV1102 Zestaw połączeniowy 60/10-60
spalin/wlotu powietrza Dn.80 C53
EKFGW4001 PrzedłużeniePBM-powietrze
80×500
EKFGS0250 Elastyczne przedłużenie
PP130 L=130m
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
EKFGW4002 PrzedłużeniePBM-powietrze
80×1000
Przewodnik odniesienia dla instalatora
15

6 Przygotowania

H>500
300
h
300
10 350 500
(mm)
Akcesoria Numer części Opis
EKFGW4004 PrzedłużeniePBM-powietrze
80×2000
EKFGW4085 KolankoPPBM-
powietrze8090°
EKFGW4086 KolankoPPBM-
powietrze8045°
EKGFP1289 KolankoPP/GALV 60/100 50°
EKGFP1299 Zestaw poziomy niski profil PP/
GLV 60/100 (tylko Wielka Brytania)
INFORMACJE
Aby uzyskać informacje na temat dodatkowych opcji konfiguracyjnych dotyczących systemu spalin, patrz http://
fluegas.daikin.eu/.

5.3.3 Możliwe kombinacje jednostki wewnętrznej i zewnętrznej

Patrz tabela kombinacji w danych technicznych.

5.3.4 Możliwe kombinacje jednostki wewnętrznej i zbiornika ciepłej wody użytkowej

Jednostka wewnętrzna Zbiornik ciepłej wody użytkowej
EKHWP300B + EKHWP500B
CHYHBH05 O CHYHBH08 O

6.2 Przygotowanie miejsca montażu

NIE należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac warsztatowych. Na czas prowadzenia robót budowlanych (np. szlifowania) charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie NALEŻY zakryć.
Należy wybrać miejsce instalacji wystarczająco przestronne, aby możliwe było wnoszenie i wynoszenie jednostki.

6.2.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej

INFORMACJE
Należy również przeczytać środki ostrożności i wymagania opisane w rozdziale „Ogólne środki ostrożności”.
▪ Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących pomiarów:
Maksymalna długość przewodów czynnika chłodniczego między jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
Minimalna długość przewodów czynnika chłodniczego między jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
Maksymalna różnica wysokości między jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
Maksymalna równoważna długość przewodów rurowych między zaworem 3-drogowym a jednostką wewnętrzną (instalacje ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej)
Maksymalna równoważna długość przewodów rurowych między zbiornikiem ciepłej wody użytkowej a jednostką wewnętrzną (instalacje ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej).
(a) Średnica przewodów rurowych 0,75cala.
▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
25m
3m
15m
3m
10m
(a)
(a)
6 Przygotowania

6.1 Omówienie: Przygotowanie

W tym rozdziale opisano czynności, jakie należy wykonać, oraz informacje, jakie należy znać przed przystąpieniem do instalacji.
Zawiera on informacje dotyczące następujących zagadnień: ▪ Przygotowanie miejsca instalacji ▪ Przygotowanie przewodów czynnika chłodniczego ▪ Przygotowanie przewodów rurowych wody ▪ Przygotowanie okablowania elektrycznego
H Odległość zmierzona od podłogi do dolnej części bojlera
gazowego (minimalnie 500mm, a w przypadku zestawu montażowego zaworu: 800mm).
h Odległość zmierzona od podłogi do nakrętki kielichowej
przewodu czynnika chłodniczego.
Przewodnik odniesienia dla instalatora
16
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10
Specjalne wymagania w przypadku czynnika R32
Wejście z instalatora: ▪ Całkowita ilość załadowanego czynnika
chłodniczego (m
c
) (kg) ▪ Wysokość instalacji (H) (m) ▪ Powierzchnia pomieszczenia A
(A
pomieszczenie A
) (m2)
Rozpoczęcie
Skorzystaj z tabeli 1 w rozdziale "Dane techniczne", aby obliczyć maksymalną ilość załadowanego czynnika chłodniczego (m
maks
)
(kg) dopuszczalną dla pomieszczenia A.
Należy skontaktować się z dealerem.
Skorzystaj z tabeli 3 w rozdziale "Dane techniczne" i dm do obliczenia minimalnej powierzchni otworu, aby zapewnić naturalną wentylację pomiędzy pomieszczeniem A i pomieszczeniem B (VA
min
) (cm2). Pamiętaj,
aby wybrać poprawną jednostkę zewnętrzną.
Jednostkę można zainstalować w pomieszczeniu A, jeśli: ▪ Pomiędzy pomieszczeniem A i B znajdują się 2 otwory wentylacyjne (otwarte na stałe), 1 na górze i 1 na dole. ▪ Otwór dolny: Otwór dolny musi spełniać minimalne wymogi dla danej powierzchni (VA
min
). Jeśli otwór wentylacyjny ma początek przy podłodze, wysokość musi wynosić ≥20 mm. Dolna krawędź otworu musi znajdować się w odległości ≤100 mm od podłogi. Co najmniej 50% wymaganej powierzchni otworu musi znajdować się w odległości <200 mm od podłogi. Cała powierzchnia otworu musi znajdować się w odległości <300 mm od podłogi.
Górny otwór: Powierzchnia górnego otworu musi być równa lub większa od powierzchni dolnego otworu. Dolna krawędź górnego otworu musi znajdować
się w odległości co najmniej 1,5 m nad górną krawędzią dolnego otworu.
▪ Otwory wentylacyjne wychodzące na zewnątrz NIE są uznawane za odpowiednią wentylację (użytkownik może je zablokować, kiedy jest zimno). Informacje
o wymogach dotyczących otworów wentylacyjnych znajdują się w sekcji "Wymogi dotyczące otworów wentylacyjnych" w rozdziale "Dane techniczne".
Jednostka zainstalowana w pomieszczeniu A na określonej wysokości montażu, bez dodatkowych wymagań dotyczących rozmiaru pomieszczenia i wentylacji.
Określ ilość czynnika chłodniczego przekraczającą m
maks
(dm) (kg). (dm=mc–m
maks
)
m
maks≥mc
?
Tak
Nie
Nie
Skorzystaj z tabeli 2 w rozdziale "Dane techniczne", aby obliczyć całkowitą minimalną powierzchnię (A
min całkowita
) (m2) wymaganą dla całkowitej ilości załadowanego czynnika chłodniczego (m
c
) przy wybranej wysokości
montażu (H).
A
min całkowite
A
pomieszczenie A+Apomieszczenie B
?
Tak
Wejście z instalatora: ▪ Powierzchnia przyległego pomieszczenia B
(A
pomieszczenie B
) (m2)
Pomieszczenie A: pomieszczenie z zamontowaną jednostką CHYHBH. Pomieszczenie B: pomieszczenie przyległe do pomieszczenia A.
Pomieszczenie A Pomieszczenie B
CHYHBH
6 Przygotowania
Aby zapewnić poprawny montaż urządzenia, należy skorzystać z tabel "15.4 Tabela 1 – Maksymalna ilość czynnika chłodniczego
dozwolona w pomieszczeniu: jednostka wewnętrzna" na stronie97, "15.5 Tabela 2 – Minimalna powierzchnia podłogi: jednostka wewnętrzna" na stronie 99, "15.6 Tabela 3 – Minimalna powierzchnia otwarcia wentylacji przy wentylacji naturalnej: jednostka wewnętrzna" na stronie 100 w celu obliczenia
wymaganych wartości.
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
Przewodnik odniesienia dla instalatora
4P471761-1A – 2017.10
17
6 Przygotowania
B (kg)
A
(m2)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
H=500, 600, 700 mm
H=800 mm
H=1000 mm
H=900 mm
H=1100 mm
H=1200 mm
H=1300 mm
H=1400 mm
H=1500 mm
H=1600 mm
H=1700 mm
H=1800 mm
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
A Minimalna powierzchnia podłogi w przypadku jednostki
hybrydowej (m2)
B Całkowita ilość czynnika chłodniczego w systemie (kg) H Wysokość zmierzona od podłogi do dolnej części obudowy.
Wykres sporządzono przy założeniu, że wysokość została zmierzona od podłogi do nakrętki kielichowej.
NIE NALEŻY instalować jednostki w następujących miejscach: ▪ W miejscach występowania w atmosferze mgły olejowej, oparów
lub pary wodnej. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
▪ Obszary wrażliwe na hałasy (np. w pobliżu sypialni), aby odgłosy
pracy nie sprawiały kłopotu.
▪ Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru
urządzenia. Należy wziąć pod uwagę wagę jednostki z całkowicie napełnionym zbiornikiem ciepłej wody użytkowej. Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia.
▪ W miejscach o wysokiej wilgotności (maks. RH=85%), na przykład
w łazience.
▪ W miejscach, w których może wystąpić szron. Temperatura
otoczenia wokół jednostki wewnętrznej powinna wynosić >5°C.
▪ Jednostka wewnętrzna przeznaczona jest do tylko instalacji
wewnątrz (w pomieszczeniu technicznym lub podobnym) oraz w przypadku temperatur otoczenia w zakresie 5~30°C dla trybu ogrzewania.

6.3 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego

6.3.1 Wymagania dotyczące przewodów rurowych czynnika chłodniczego

INFORMACJE
Należy również przeczytać środki ostrożności i wymagania opisane w rozdziale „Ogólne środki ostrożności”.
Materiał przewodów rurowych: Rury bez szwu z miedzi
beztlenowej odtlenionej kwasem fosforowym.
Średnica przewodów rurowych:
CHYHBH05+08
Przewód cieczowy Ø6,4mm (1/4") Przewód gazowy Ø15,9mm (5/8")
3MXM40 + 3MXM52 + 3MXM68
Przewód cieczowy 3× Ø6,4mm (1/4")
Przewodnik odniesienia dla instalatora
18
3MXM40 + 3MXM52 + 3MXM68
Przewód gazowy 1× Ø9,5mm (3/8")
2× Ø12,7mm (1/2")
4MXM68
Przewód cieczowy 4× Ø6,4mm (1/4") Przewód gazowy 2× Ø9,5mm (3/8")
2× Ø12,7mm (1/2")
4MXM80
Przewód cieczowy 4× Ø6,4mm (1/4") Przewód gazowy 1× Ø9,5mm (3/8")
1× Ø12,7mm (1/2") 2× Ø15,9mm (5/8")
5MXM90
Przewód cieczowy 5× Ø6,4mm (1/4") Przewód gazowy 2× Ø9,5mm (3/8")
1× Ø12,7mm (1/2") 2× Ø15,9mm (5/8")
Stopień odpuszczenia i grubość przewodów rurowych:
Średnica
zewnętrzna (Ø)
Stopień
odpuszczenia
Grubość (t)
(a)
6,4mm (1/4") Wyżarzony (O) ≥0,8mm 9,5mm (3/8") ≥1mm 12,7mm (1/2") ≥0,8mm 15,9mm (5/8") ≥1mm
(a) W zależności od obowiązujących przepisów i
maksymalnego ciśnienia roboczego jednostki (patrz “PS High” na tabliczce znamionowej jednostki), może być konieczne użycie przewodów rurowych o większej grubości.
W zależności od jednostki zewnętrznej może być wymagane użycie zwężek. Więcej informacji zawiera punkt "7.6.8 Korzystanie ze
zwężek rurowych do podłączania przewodów do jednostki zewnętrznej"na stronie30.

6.3.2 Izolacja przewodów czynnika chłodniczego

▪ Jako izolacji należy użyć pianki polietylenowej:
▪ o współczynniku przenikalności cieplnej od 0,041 do 0,052 W/
mK (od 0,035 do 0,045kcal/mh°C)
▪ o odporności na działanie ciepła przynajmniej 120°C
▪ Grubość izolacji
Średnica
zewnętrzna
przewodu (Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 9,5mm (3/8") 10~14mm ≥13mm 12,7mm (1/2") 14~16mm ≥10mm 15,9mm (5/8") 16~20mm ≥13mm
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
Średnica
wewnętrzna izolacji
(Øi)
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
Grubość izolacji (t)
4P471761-1A – 2017.10
6 Przygotowania
M
89°C
RAD1 RAD2 RAD3
95°C
65°C
a b d e
j k
i
c f g
FCU1
FCU2
FCU3
hg
l
Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
6.4 Przygotowanie przewodów

6.4.1 Wymagania dotyczące obiegu wodnego

Podłączanie przewodów rurowych — przepisy prawne.
Wszystkie połączenia rurowe należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami oraz instrukcjami podanymi w rozdziale „Montaż”, zwracając uwagę na wlot i wylot wody.
Podłączanie przewodów rurowych — użycie siły. NIE WOLNO
używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
Podłączanie przewodów rurowych — narzędzia. Do
podłączania elementów mosiężnych należy używać wyłącznie odpowiednich narzędzi, ponieważ jest to materiał stosunkowo miękki. W PRZECIWNYM WYPADKU może dojść do uszkodzenia przewodów rurowych.
Podłączanie przewodów rurowych — powietrze, wilgoć i kurz.
Przedostanie się do obwodu powietrza, wilgoci lub kurzu może być przyczyną problemów. Aby temu zapobiec:
▪ Używać tylko czystych przewodów ▪ Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu
ku dołowi.
▪ Zatkać przewód podczas przeciskania go przez otwór w
ścianie, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
▪ Do uszczelnienia połączeń użyć dobrego środka
uszczelniającego.
Obwód zamknięty. Jednostkę wewnętrzną można stosować
TYLKO w przypadku zamkniętego obiegu wodnego. Użycie w przypadku otwartego obiegu wodnego doprowadzi do nadmiernej korozji.
Długość przewodów rurowych. Zaleca się unikać stosowania
długich przewodów rurowych pomiędzy zbiornikiem ciepłej wody użytkowej a punktem poboru ciepłej wody (prysznicem, wanną...) oraz unikać ślepych zakończeń.
Średnica przewodów rurowych. Średnicę przewodów wodnych
należy dobrać na podstawie wymaganego przepływu wody oraz dostępnego ciśnienia podnoszenia pompy. Sekcja "15 Dane
techniczne" na stronie 92 zawiera krzywe sprężu
dyspozycyjnego jednostki wewnętrznej.
Elementy nienależące do wyposażenia — woda. Należy
stosować wyłącznie materiały kompatybilne z wodą stosowaną w układzie oraz z pozostałymi materiałami użytymi w urządzeniu.
Elementy nienależące do wyposażenia — ciśnienie i
temperatura wody. Należy sprawdzić, czy wszystkie podzespoły zamontowane na przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody.
wodnych
INFORMACJE
Należy również przeczytać środki ostrożności i wymagania opisane w rozdziale „Ogólne środki ostrożności”.
UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.
Temperatura wody – konwektory pompy ciepła. Jeśli
podłączone są konwektory pompy ciepła, temperatura wody w konwektorach NIE powinna przekroczyć 65°C. Jeśli to konieczne, należy zainstalować zawór kontrolowany termostatycznie.
Temperatura wody – pętle ogrzewania podłogowego. Jeśli
podłączone są pętle ogrzewania podłogowego, należy zainstalować stację mieszającą, aby zapobiec wlotowi zbyt gorącej wody do obwodu ogrzewania podłogowego.
Temperatura wody. Wszystkie zainstalowane przewody i
akcesoria przewodów (zawory, połączenia, …) MUSZĄ wytrzymać następujące temperatury:
INFORMACJE
Poniższa ilustracja to przykład i może ona NIE odpowiadać układowi posiadanego systemu.
a Jednostka zewnętrzna
b Jednostka wewnętrzna
c Wymiennik ciepła
d Bojler
e Zawór obejścia
f Pompa g Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) h Elektrozawór 3-drogowy (w zestawie opcji)
i Kolektor
j Zbiornik ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa
domowego (opcjonalny)
k Wężownica wymiennika ciepła
l Jednostka o bezpośrednim rozprężaniu
FCU1...3 Klimakonwektor (opcjonalny)
RAD1…3 Powietrzny wymiennik c. (nie należy do wyposażenia)
Drenaż — nisko położone punkty. Należy zainstalować kurki
spustowe we wszystkich nisko położonych punktach systemu, aby umożliwić całkowite opróżnienie obiegu wodnego.
Odpowietrzniki. We wszystkich wysoko położonych punktu
układu należy zamontować odpowietrzniki, które będą łatwo dostępne do serwisowania. Jednostka wewnętrzna wyposażona jest w automatyczny odpowietrznik. Sprawdzić, czy odpowietrznik NIE JEST zbyt mocno dokręcony, aby możliwe było automatyczne odpowietrzanie obiegu wodnego.
Części ocynkowane. W układzie wodnym zabronione jest
stosowanie elementów cynkowanych. Ponieważ wewnętrzny obieg wodny jednostki wykorzystuje miedziane przewody rurowe, może dojść do nadmiernej korozji.
Rury metalowe niezawierające mosiądzu. W przypadku
stosowania metalowych przewodów rurowych niewykonanych z mosiądzu należy odpowiednio zaizolować elementy mosiężne i nie mosiężne, aby NIE zetknęły się ze sobą. Ma to na celu uniknięcie korozji galwanicznej.
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
19
6 Przygotowania
c d
a b
RAD1 RAD2 RAD3
T
95°C
a b d e
hg
c f
g i
Zawór – oddzielanie obwodów. W przypadku użycia w obiegu
wodnym zaworu 3-drogowego należy upewnić się, że obwód ciepłej wody użytkowej i ogrzewania podłogowego są całkowicie odseparowane.
Zawór — czas przełączania. W przypadku korzystania z zaworu
3-drogowego lub 2-drogowego w obiegu wodnym; maksymalny czas przełączania musi wynosić 60sekund.
Filtr. Zdecydowanie zaleca się montaż dodatkowego filtru na
instalacji wodnej układu grzewczego. Ma to szczególne znaczenie z uwagi na eliminację opiłków metalu z brudnego układu grzewczego; zaleca się zastosowanie filtru cyklonowego lub magnetycznego umożliwiającego usunięcie niewielkich cząstek. Niewielkie cząstki metalu, które NIE SĄ zatrzymywane przez filtr standardowy pompy ciepła, mogą uszkodzić jednostkę.
Separator brudu – stare instalacje ogrzewania. W przypadku
starych instalacji grzewczych zaleca się użycie separatora brudu. Brud lub osady z instalacji grzewczej mogą uszkodzić jednostkę i skrócić okres eksploatacji. Obwód zbiornika ciepłej wody użytkowej można również chronić za pomocą filtra, aby zapobiec awarii podczas pracy w trybie ciepłej wody użytkowej.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — pojemność. Aby uniknąć
zastoju wody, ważne jest aby pojemność zbiornika ciepłej wody użytkowej odpowiadała dziennemu zużyciu ciepłej wody użytkowej.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — po instalacji. Niezwłocznie
po instalacji należy przepłukać zbiornik ciepłej wody użytkowej świeżą wodą. Tę procedurę należy powtórzyć przynajmniej raz dziennie przez 5 kolejnych dni po montażu.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — przestoje. W przypadku
okresów długiego braku zużycia ciepłej wody sprzęt przed użyciem NALEŻY przepłukać świeżą wodą.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — dezynfekcja. Informacje na
temat funkcji dezynfekcji zbiornika ciepłej wody użytkowej można znaleźć w rozdziale "Sterowanie ciepłą wodą użytkową:
zaawansowane"na stronie61.
Zbiornik ciepłej wody użytkowej — montaż zbiornika innej
firmy. Podczas montażu zbiornika innej firmy należy wziąć pod uwagę następujące wymagania:
▪ rozmiar obwodu powinien być ≥0,45m2, ▪ przewody wodne są ≥3/4 cala w celu uniknięcia dużych
spadków ciśnienia,
▪ kieszonka czujnika jest we właściwym miejscu (nad obwodem
grzewczym). Czujnik zbiornika nie powinien mieć kontaktu z wodą.
▪ maksymalna nastawa zbiornika dla zbiornika innej firmy to
60°C,
▪ w przypadku grzałki elektrycznej w zbiorniku należy upewnić
się, że jest ona zainstalowana prawidłowo (nad obwodem
grzewczym). Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z instrukcją montażu zbiornika ciepłej wody użytkowej.
Termostatyczne zawory mieszające. W celu zachowania
zgodności obowiązującymi przepisami konieczne może być zainstalowanie termostatycznych zaworów mieszających.
Środki higieniczne. Montaż musi być zgodny z mającymi
zastosowanie przepisami i może wymagać zastosowania dodatkowych środków instalacji higienicznej.
Pompa recyrkulacyjna. W celu zachowania zgodności z
obowiązującymi przepisami konieczne może być podłączenie pompy recyrkulacyjnej pomiędzy punktem poboru ciepłej wody a przyłączem recyrkulacji zbiornika ciepłej wody użytkowej.
a Przyłącze recyrkulacji b Przyłącze ciepłej wody c Prysznic d Pompa recyrkulacyjna

6.4.2 Wzór obliczania ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego

Ciśnienie wstępne (Pg) zbiornika zależy od różnicy w wysokości instalacji (H):
Pg=0,3+(H/10) (bar)

6.4.3 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu

Jednostka wewnętrzna posiada zbiornik rozprężny o pojemności 10litrów, w którym panuje ustawione fabrycznie ciśnienie 1bara.
Aby upewnić się, że jednostka działa prawidłowo: ▪ Należy sprawdzić minimalną i maksymalną objętość wody. ▪ Konieczne może być dopasowanie ciśnienia wstępnego zbiornika
rozprężnego.
Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ uwzględnienia pojemności jednostki wewnętrznej, wynosi co najmniej 13,5litra.
INFORMACJE
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/ chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
a Jednostka zewnętrzna b Jednostka wewnętrzna c Wymiennik ciepła d Bojler e Zawór obejścia
f Pompa g Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) h Kolektor
i Zawór obejściowy (nie należy do wyposażenia)
RAD1…3 Powietrzny wymiennik c. (nie należy do wyposażenia)
Przewodnik odniesienia dla instalatora
20
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10
6 Przygotowania
50
0.3
0.4
0.6
0.8
1
1.2
1.4
1.6
1.8
2
2.2
2.4
2.6
100 150 200 250 300 350 400 4500
a
b
Maksymalna objętość wody
Posługując się poniższym wykresem należy wyznaczyć maksymalną objętość wody dla obliczonego ciśnienia wstępnego.
Różnica
wysokości
montażu
(a)
≤140l >140l
≤7m Regulacja ciśnienia
wstępnego nie jest wymagana.
Objętość wody
Należy wykonać następujące czynności:
▪ Zmniejszyć ciśnienie
wstępne.
▪ Sprawdzić, czy
objętość wody NIE przekracza maksymalnej dozwolonej objętości wody.
>7m Należy wykonać
następujące czynności: ▪ Zwiększyć ciśnienie
wstępne.
▪ Sprawdzić, czy
a Ciśnienie wstępne (bar) b Maksymalna objętość wody (l)
Maksymalna temperatura wody na wylocie 55°C dla zastosowań w ogrzewaniu podłogowym
Maksymalna temperatura wody na wylocie 80°C dla zastosowań w powietrznym wymienniku ciepła
Przykład dla zastosowania w ogrzewaniu podłogowym: Maksymalna objętość wody i ciśnienie wstępne zbiornika rozprężnego w przypadku 55°C
Różnica
wysokości
montażu
(a)
≤280l >280l
≤7m Regulacja ciśnienia
wstępnego nie jest wymagana.
>7m Należy wykonać
następujące czynności: ▪ Zwiększyć ciśnienie
wstępne.
▪ Sprawdzić, czy
objętość wody NIE przekracza
Objętość wody
Należy wykonać następujące czynności:
▪ Zmniejszyć ciśnienie
wstępne.
▪ Sprawdzić, czy
objętość wody NIE przekracza maksymalnej dozwolonej objętości wody.
Zbiornik rozprężny w jednostce wewnętrznej jest zbyt mały dla instalacji. W takim przypadku zaleca się zainstalowanie dodatkowego zbiornika na zewnątrz jednostki.
Minimalna szybkość przepływu
Należy sprawdzić, że minimalna szybkość przepływu (wymagana podczas odszraniania/pracy działki BUH).
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli
grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów,
ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość
przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są
zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości
przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H
(brak ogrzewania lub pracy).
Minimalna wymagana szybkość przepływu
Modele 05+08 9l/min
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "10.4 Lista
kontrolna podczas rozruchu"na stronie75.
6.4.4 Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika
maksymalnej dozwolonej objętości wody.
(a) Jest to różnica wysokości (m) między najwyżej a najniżej
położonym punktem obiegu wodnego i jednostki wewnętrznej. Jeżeli jednostka wewnętrzna znajduje się w najwyższym punkcie instalacji, wysokość instalacji wynosi 0m.
Przykład dla zastosowania w powietrznym wymienniku ciepła: Maksymalna objętość wody i ciśnienie wstępne zbiornika rozprężnego w przypadku 80°C
UWAGA
Jedynie licencjonowany instalator może dostosować
ciśnienie wstępne zbiornika rozprężnego.
Gdy wymagana jest zmiana domyślnego ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego (1bar), należy wziąć pod uwagę następujące wskazówki:
▪ Do regulacji ciśnienia wstępnego w zbiorniku rozprężnym należy
stosować wyłącznie suchy azot.
objętość wody NIE przekracza maksymalnej dozwolonej objętości wody.
(a) Jest to różnica wysokości (m) między najwyżej a najniżej
położonym punktem obiegu wodnego i jednostki wewnętrznej. Jeżeli jednostka wewnętrzna znajduje się w najwyższym punkcie instalacji, wysokość instalacji wynosi 0m.
rozprężnego
Zbiornik rozprężny w jednostce wewnętrznej jest zbyt mały dla instalacji. W takim przypadku zaleca się zainstalowanie dodatkowego zbiornika na zewnątrz jednostki.
▪ Nieprawidłowe ustawienie ciśnienia wstępnego w zbiorniku
rozprężnym doprowadzi do usterki sytemu.
Zmiana ciśnienia wstępnego zbiornika rozprężnego powinna być wykonana poprzez zwolnienie lub zwiększenie ciśnienia azotu przez zawór typu Schrader w zbiorniku rozprężnym.
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
21
6 Przygotowania
a
1
5
8
0
1
5
0
0
0
2
a
3
a Zawór typu Schrader

6.4.5 Sprawdzanie objętości wody: Przykłady

Przykład 1
Jednostka wewnętrzna jest zamontowana 5m poniżej najwyższego punktu obiegu wodnego. Całkowita objętość wody w obiegu wynosi 100l.
Żadne czynności ani korekty nie są wymagane ani dla pętli ogrzewania podłogowego, ani powietrznych wymienników ciepła.
OSTRZEŻENIE
▪ Niepodłączenie lub nieprawidłowe podłączenie fazy N
może spowodować uszkodzenie urządzenia.
▪ Należy zapewnić dobre uziemienie. NIE NALEŻY
uziemiać urządzenia do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
▪ Należy zainstalować wymagane bezpieczniki lub
wyłączniki automatyczne.
▪ Kable elektryczne należy zamocować za pomocą
opasek, aby NIE stykały się z ostrymi krawędziami ani rurami, zwłaszcza po stronie wysokiego ciśnienia.
▪ NIE używać przewodów gwintowanych, przewodów
linkowych, przedłużaczy ani połączeń z rozgałęźników. Mogą one doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
▪ NIE instalować kondensatora przesuwającego fazę,
ponieważ ta jednostka wyposażona jest w inwerter. Kondensator przesuwający fazę zmniejszy jej wydajność i może doprowadzić do wypadków.
Przykład 2
Jednostka wewnętrzna jest zamontowane w najwyższym punkcie obiegu wodnego. Całkowita objętość wody w obiegu wynosi 350 l. Powietrzne wymienniki ciepła są zainstalowane, więc należy użyć wykresu dla 80°C.
Czynności: ▪ Ponieważ całkowita objętość wody (350 l) jest większa niż
domyślna objętość wody (140 l), ciśnienie wstępne należy zmniejszyć.
▪ Wymagane ciśnienie wstępne wynosi:
Pg = (0,3+(H/10))bar = (0,3+(0/10))bar=0,3bar.
▪ Odpowiednia maksymalna objętość wody przy ciśnieniu 0,3bara
wynosi 205l. (Patrz wykres w powyższym rozdziale).
▪ Ponieważ 350l to więcej niż 205l, zbiornik rozprężny jest za mały
dla tej instalacji. Z tego względu należy zainstalować dodatkowy zbiornik rozprężny poza instalacją.

6.5 Przygotowanie przewodów elektrycznych

6.5.1 Informacje o przygotowaniu przewodów elektrycznych

INFORMACJE
Należy również przeczytać środki ostrożności i wymagania opisane w rozdziale „Ogólne środki ostrożności”.
OSTRZEŻENIE
▪ Okablowanie MUSI być wykonane przez
autoryzowanego elektryka i MUSI być zgodne z odpowiednimi przepisami.
▪ Połączenia elektryczne należy podłączać do
okablowania stałego.
▪ Wszystkie elementy pozyskane na miejscu oraz
wszelkie konstrukcje elektryczne MUSZĄ być zgodne z obowiązującymi przepisami.
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.

6.5.2 Omówienie połączeń elektrycznych z wyjątkiem zewnętrznych siłowników

Zasilanie
Przewodnik odniesienia dla instalatora
22
a Zasilanie 1 Zasilanie jednostki zewnętrznej 2 Zasilanie i przewód połączeniowy jednostki wewnętrznej 3 Zasilanie bojlera gazowego

6.5.3 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych i wewnętrznych

Poniższa ilustracja przestawia wymagane okablowanie w miejscu instalacji.
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
4P471761-1A – 2017.10

7 Montaż

M
4 7 8 9 10 14 15
11
2
5
6
12
c
a
d
b
13
3
1
INFORMACJE
Poniższa ilustracja to przykład i może ona NIE odpowiadać układowi posiadanego systemu.
(d) Przewód termistora i przewód połączeniowy (12m)
dostarczane są ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej.
(e) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm², długość
maksymalna: 50m. Styk beznapięciowy powinien gwarantować minimalne obciążenie 15VDC, 10mA.
(f) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; maksymalna
długość: 500m. Dotyczy zarówno połączenia z jednym jak i z dwoma interfejsami użytkownika.
(g) Przekrój kabla 1,5mm2; maksymalna długość: 50m.
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana jest wewnątrz jednostki wewnętrznej.
7 Montaż

7.1 Omówienie: Montaż

Niniejszy rozdział opisuje, co należy zrobić i wiedzieć w miejscu instalacji, aby zamontować system.
a Jednostka zewnętrzna b Jednostka wewnętrzna c Bojler gazowy d Zbiornik ciepłej wody użytkowej
Element Opis Przewody Maksymalny
prąd pracy
Zasilanie jednostki zewnętrznej i wewnętrznej
1 Zasilanie jednostki
2+GND
(a)
zewnętrznej
2 Zasilanie i przewód
3+GND
(g)
połączeniowy jednostki wewnętrznej
3 Zasilanie bojlera
2+GND
(c)
gazowego
Interfejs użytkownika
4 Interfejs użytkownika 2
(f)
Sprzęt opcjonalny
5 Zawór 3-drogowy 3 100mA 6 Termistor zbiornika
2
(b)
(d)
ciepłej wody użytkowej
7 Termostat w
3 lub 4 100mA
(b)
pomieszczeniu/ konwektor pompy ciepła
8 Zewnętrzny czujnik
2
(b)
temperatury otoczenia
9 Wewnętrzny czujnik
2
(b)
temperatury otoczenia
Komponenty dostarczone w miejscu instalacji
10 Zawór odcinający 2 100mA 11 Pompa ciepłej wody
2
(b)
(b)
użytkowej 12 Wyjście alarmowe 2 13 Sterowanie
2
(b)
(b)
przełączaniem na
14 Sterowanie
15 Termostat
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
zewnętrzne źródło
ciepła
2 ogrzewaniem pomieszczenia
bezpieczeństwa
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce zewnętrznej. (b) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75mm². (c) Należy użyć kabla dostarczonego z bojlerem.
2
(b)
(e)
Typowy przepływ prac
Montaż zwykle składa się z następujących etapów: 1 Montaż jednostki zewnętrznej. 2 Zamontowanie jednostki wewnętrznej. 3 Mocowanie bojlera gazowego. 4 Podłączanie przewodu skroplin. 5 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego. 6 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego. 7 Napełniania czynnikiem chłodniczym. 8 Podłączanie przewodów rurowych wody. 9 Podłączenie okablowania elektrycznego. 10 Podłączanie rur gazowych. 11 Podłączanie bojlera do systemu gazów spalinowych. 12 Kończenie instalacji na zewnątrz. 13 Kończenie instalacji w pomieszczeniu. 14 Kończenie instalacji bojlera gazowego.
INFORMACJE
W zależności od urządzeń i/lub warunków w miejscu montażu przed napełnieniem konieczne może być podłączenie przewodów elektrycznych.
INFORMACJE
Podłączenie jednostki wewnętrznej tylko w 1 pomieszczeniu NIE jest możliwe. Należy wykonać podłączenia jednostek wewnętrznych w co najmniej 2 pomieszczeniach.
System hybrydowy dla jednostek typu multi jest uważany za podłączenie 1 pomieszczenia.
Informacje na temat prawidłowych kombinacji znajdują się w tabeli kombinacji oraz w instrukcji montażu systemu hybrydowego dla jednostek typu multi.

7.2 Otwieranie jednostek

7.2.1 Informacje na temat otwierania jednostek

W niektórych sytuacjach konieczne będzie otwarcie jednostki.
Przykład:
▪ Podczas podłączania okablowania elektrycznego ▪ Podczas konserwowania lub serwisowania jednostki
Przewodnik odniesienia dla instalatora
23
7 Montaż
2
4
5
3
6
6
7
8
1
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIE NALEŻY pozostawiać urządzenia bez nadzoru, o ile zdjęto panel serwisowy.

7.2.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej

1 Zdejmij panel boczny po prawej stronie jednostki wewnętrznej.
Panel boczny jest przymocowany na dole 1 śrubą.
2 Usuń górną i dolną śrubę z panelu bocznego skrzynki
elektrycznej.
3 Prawy panel skrzynki elektrycznej otworzy się. 4 Usuń górną i dolną śrubę z panelu przedniego skrzynki
elektrycznej.
5 Panel przedni skrzynki elektrycznej otworzy się.

7.2.3 Otwieranie bojlera gazowego

Gdy bojler jest zainstalowany i konieczny jest dostęp do skrzynki elektrycznej, wykonaj poniższe kroki.
6 Usuń górną i dolną śrubę z panelu bocznego skrzynki
elektrycznej.
7 Wyjmij skrzynkę elektryczną z jednostki. 8 Zaczep skrzynkę elektryczną z boku jednostki za pomocą
zaczepów znajdujących się na skrzynce elektrycznej.
1 Otwórz pokrywę wyświetlacza. 2 Odkręć obie śruby. 3 Przechyl panel przedni w swoją stronę i zdejmij panel przedni.

7.2.4 Otwieranie pokrywy skrzynki elektrycznej bojlera gazowego

1 Otwórz bojler gazowy, patrz "7.2.3 Otwieranie bojlera
gazowego"na stronie24.
2 Pociągnij do przodu jednostkę kontrolera bojlera. Kontroler
bojlera odchyli się w dół, umożliwiając dostęp.
Przewodnik odniesienia dla instalatora
24
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10

7.3 Montaż jednostki wewnętrznej

21 3
30kg

7.3.1 Informacje o montażu jednostki wewnętrznej

Kiedy
Zanim będzie możliwe podłączenie przewodów czynnika chłodniczego i doprowadzających wodę, należy zamontować urządzenie zewnętrzne i wewnętrzne.
Typowy przepływ prac
Montaż jednostki wewnętrznej składa się zwykle z następujących etapów:
1 Montaż jednostki wewnętrznej.
7 Montaż
3 Ponieś jednostkę.

7.3.2 Środki ostrożności dotyczące montażu jednostki wewnętrznej

INFORMACJE
Należy również zapoznać się ze środkami ostrożności i wymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności ▪ Przygotowania

7.3.3 Montaż jednostki wewnętrznej

1 Umieść wzornik montażowy (patrz opakowanie) na ścianie i
postępuj zgodnie z krokami opisanymi poniżej.
2 Przymocuj obejmę ścienną do ściany za pomocą 2 śrub M8.
4 Przechyl górę jednostki w stronę ściany do położenia obejmy
ściennej.
5 Nasuń obejmę z tyłu jednostki na obejmę ścienną. Należy
upewnić się, że jednostka jest przymocowana prawidłowo. Można dodatkowo przymocować dół jednostki za pomocą 2 śrub M8.
6 Jednostka jest przymocowana do ściany.
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
25
7 Montaż
36kg

7.4 Mocowanie bojlera gazowego

6 Przesuń bojler w dół, aby zamocować obejmę bojlera na
obejmie mocującej jednostki wewnętrznej.
INFORMACJE
Usunięcie górnej płyty jednostki wewnętrznej ułatwia instalację bojlera gazowego.

7.4.1 Instalacja bojlera gazowego

1 Unieś jednostkę z opakowania.
2 Zdejmij górną płytę z jednostki wewnętrznej. 3 Obejma służąca do przymocowania bojlera do modułu pompy
ciepła znajduje się już z tyłu bojlera gazowego.
4 Ponieś bojler. Jedna osoba podnosi bojler gazowy z lewej
strony (lewa ręka na wierzchu, a prawa na spodzie), a druga osoba podnosi bojler gazowy z prawej strony (lewa ręka na spodzie, a prawa na wierzchu).
5 Przechyl górę jednostki w miejscu obejmy mocującej jednostki
wewnętrznej.
7 Upewnij się, że bojler gazowy jest właściwie przymocowany i
dobrze wyrównany względem jednostki wewnętrznej.

7.4.2 Instalacja pułapki na skropliny

INFORMACJE
Bojler jest dostarczany z 25 mm elastycznym przewodem rurowym w pułapce na skropliny.
Wymagania wstępne: Bojler MUSI zostać otwarty przed instalacją pułapki na skropliny.
1 Przymocuj elastyczny przewód rurowy (dodatkowy) do wylotu
pułapki na skropliny.
2 Napełnij pułapkę na skropliny wodą. 3 Przesuń pułapkę na skropliny do góry, tak wysoko jak to
możliwe, na złącze spustu skroplin pod bojlerem gazowym.
Przewodnik odniesienia dla instalatora
26
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10
4 Podłącz elastyczny przewód rurowy (tam gdzie ma to
Ø22 mm
a
b
c
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
zastosowanie z przewodem rurowym przepełnienia z zaworu spustowego) do spustu poprzez otwarte połączenie.
7 Montaż

7.5 Instalacja rurowa skroplin

INFORMACJE
System odprowadzania skroplin MUSI być wykonany z plastiku. Nie wolno stosować żadnych innych materiałów. Kanał skroplin MUSI mieć minimalny spad 5~20 mm/m. Odprowadzanie skroplin rynną NIE jest dozwolone z powodu zagrożenia zamarznięciem i możliwego uszkodzenia materiałów.

7.5.1 Połączenia wewnętrzne

Jeśli do możliwe, rura spustowa skroplin powinna być poprowadzona i zakończona w taki sposób, aby skropliny odpływały z bojlera grawitacyjnie, do odpowiedniego wewnętrznego punktu odprowadzania brudnej wody, takiego jak wewnętrzny pion wentylacyjny i ściekowy. Należy użyć odpowiedniego trwałego połączenia z rurą kanalizacyjną.
a Odprowadzanie skroplin z bojlera
b Pion wentylacyjny i ściekowy
OSTRZEŻENIE
▪ ZAWSZE przed włączeniem zasilania bojlera należy
napełnić pułapkę na skropliny wodą i umieścić ją na bojlerze. Patrz ilustracja poniżej.
▪ Jeśli pułapka na skropliny NIE zostanie umieszczona
lub napełniona, może to doprowadzić do przedostania się gazów z przewodu kominowego do pomieszczenia instalacji, stwarzając niebezpieczne sytuacje!
▪ Aby umieścić pułapkę na skropliny, pokrywa przednia
MUSI być pociągnięta do przodu lub całkowicie zdjęta.
UWAGA
Zaleca się, aby wszelkie zewnętrzne przewody rurowe skroplin były izolowane i zwiększone do średnicy Ø32mm, aby zapobiec zamarzaniu skroplin.
Jeśli pierwsza opcja NIE jest możliwa, można użyć wewnętrznego odpływu ściekowego w kuchni lub łazience, bądź przewodu rurowego odpływu z pralki. Upewnij się, że przewód odprowadzania skroplin jest podłączony za pułapką na odpady.
Pompa skroplin
Tam, gdzie uzyskanie grawitacyjnego odprowadzenia do połączenia wewnętrznego NIE jest możliwe lub gdzie wymagane jest prowadzenie długich odcinków przewodów spustowych do odpowiedniego punktu odpływu, skropliny należy usuwać przy pomocy pompy do skroplin (nie należy do wyposażenia).
Przewód rurowy odpływu z pompy powinien być podłączony do odpowiedniego wewnętrznego punktu odprowadzania brudnej wody, takiego jak wewnętrzny pion wentylacyjny i ściekowy, wewnętrzny
c Minimalnie 450mm i do 3 kondygnacji
a Odprowadzanie skroplin z bojlera
b Pion wentylacyjny i ściekowy
c Zlew lub miska ze zintegrowanym odpływem przelewowym
d 75mm pułapka na odpady i przerwa powietrzna
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Przewodnik odniesienia dla instalatora
27
7 Montaż
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e
odpływ kanalizacyjny w kuchni lub łazience bądź przewód rurowy odpływu z pralki. Należy użyć odpowiedniego trwałego połączenia z rurą kanalizacyjną.
a Odprowadzanie skroplin z bojlera b Pion wentylacyjny i ściekowy c Zlew lub miska ze zintegrowanym odpływem przelewowym d 75mm pułapka na odpady i przerwa powietrzna e Pompa skroplin

7.5.2 Połączenia zewnętrzne

Jeśli używane są przewody odprowadzania skroplin na zewnątrz, należy przedsięwziąć następujące kroki, aby zapobiec zamarzaniu:
▪ Przewód rurowy należy możliwie na najdłuższym odcinku
prowadzić wewnątrz, przed wyprowadzeniem go na zewnątrz. Średnica przewodu rurowego powinna zostać zwiększona do minimalnej średnicy wewnętrznej 30 mm (typowa średnica zewnętrzna 32mm) przed przejściem przez ścianę.
▪ Odcinek zewnętrzny powinien być możliwie najkrótszy i być
poprowadzony możliwie najbardziej pionowo do punktu odprowadzenia. Należy uwzględnić brak poziomego odcinka, w którym mogłyby zbierać się skropliny.
▪ Przewód rurowy na zewnątrz powinien być zaizolowany. Należy
użyć odpowiedniej izolacji wodo- i pogodoodpornej (do tego celu nadaje się izolacja przewodów rurowych “klasy O”).
▪ Użycie złączek i kolanek powinno być sprowadzone do minimum.
Należy usunąć wewnętrzne zadziory, aby odcinek wewnętrzny przewodu rurowego był możliwie najgładszy.

7.6 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego

7.6.1 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego

Przed podłączeniem przewodów czynnika chłodniczego
Należy upewnić się, że urządzenia zewnętrzne i wewnętrzne są zamontowane.
Typowy przepływ prac
Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego obejmuje między innymi:
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
zewnętrznego
▪ Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia
wewnętrznego
▪ Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego
▪ Należy pamiętać o wytycznych dotyczących:
▪ Zginania przewodów rurowych ▪ Końcówek połączeń kielichowych ▪ Lutowania ▪ Stosowania zaworów odcinających

7.6.2 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów czynnika chłodniczego

INFORMACJE
Należy również zapoznać się ze środkami ostrożności i wymogami zawartymi w następujących rozdziałach:
▪ Ogólne środki ostrożności ▪ Przygotowania
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
OSTROŻNIE
▪ Na części kielichowej NIE NALEŻY stosować oleju
mineralnego.
▪ NIE NALEŻY ponownie używać przewodów rurowych z
poprzednich instalacji.
▪ Aby zagwarantować odpowiednio długi czas
eksploatacji, do urządzenia z czynnikiem R32 NIE NALEŻY nigdy podłączać suszarki. Medium suszące może się rozpuścić i uszkodzić system.
OSTROŻNIE
▪ Użyj stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki
głównej.
▪ Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej
sprężarkowy tylko wewnątrz rozszerzenia. Użyj oleju sprężarkowego dla R32.
▪ Nie należy ponownie używać połączeń.
UWAGA
Podłączając przewody czynnika chłodniczego, należy brać pod uwagę następujące środki ostrożności:
▪ Unikać sytuacji, w których do układu chłodniczego
mogą dostać się substancje inne niż dany czynnik
chłodniczy (takie jak np. powietrze). ▪ Uzupełniać wyłącznie czynnikiem R32. ▪ Przy instalacji używać narzędzi (np. przewodów
pomiarowych) stosowanych wyłącznie w układach R32,
co zapewni odporność na wysokie ciśnienie i
zapobiegnie przedostaniu się do układu obcych
substancji (np. olejów mineralnych lub wilgoci). ▪ Rury należy instalować tak, by NIE były narażone na
naprężenia mechaniczne. ▪ Przewody należy zabezpieczyć zgodnie z opisem w
poniższej tabeli przed przedostawaniem się do nich
zanieczyszczeń, wilgoci ani pyłu. ▪ Należy zachować ostrożność podczas prowadzenia rur
miedzianych przez ściany (zob. rysunek poniżej).
Przewodnik odniesienia dla instalatora
28
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
4P471761-1A – 2017.10
7 Montaż
a b
c
d
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
a b
A
a b
c
a b c d e
f
f
Jednostka Okres instalacji Sposób
zabezpieczenia
Jednostka zewnętrzna
Jednostka wewnętrzna
>1miesiąca Zacisnąć przewód <1miesiąca Zacisnąć przewód lub Niezależnie od
owinąć go taśmą
okresu
INFORMACJE
NIE WOLNO otwierać zaworu odcinającego środka chłodniczego przed sprawdzeniem rur środka chłodniczego. W przypadku konieczności uzupełnienia środka chłodniczego zaleca się otwarcie zaworu odcinającego środka chłodniczego po uzupełnieniu.
OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem sprężarki należy dobrze podłączyć przewody czynnika chłodniczego. Jeśli przewody rurowe czynnika chłodniczego nie będą podłączone i zawór odcinający będzie otwarty, gdy sprężarka będzie działać, powietrze będzie zasysane. Spowoduje to powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu czynnika chłodniczego, co może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.

7.6.3 Wytyczne pomocne przy podłączaniu przewodów czynnika chłodniczego

Podczas podłączania rur należy wziąć pod uwagę następujące wskazówki:
▪ Podczas zakładania nakrętki należy pokryć wewnętrzną
powierzchnię kielicha olejem eterycznym lub estrowym. Przed mocnym dokręceniem należy ręcznie dokręcić 3 lub 4 obrotami.

7.6.5 Rozszerzanie końca przewodu rurowego

OSTROŻNIE
▪ Niedokładne wykonanie połączenia kielichowego może
spowodować wydostawanie się czynnika chłodniczego w postaci gazowej.
▪ NIE używać ponownie rozszerzonych fragmentów.
Należy utworzyć nowe rozszerzenia w celu uniknięcia wycieków gazu.
▪ Należy użyć nakrętek połączeń kielichowych
dołączonych do urządzenia. Zastosowanie innych nakrętek może spowodować wyciek gazu czynnika chłodniczego.
1 Odetnij koniec rury obcinakiem do rur. 2 Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w
dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
a Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym.
b Usuń zadziory.
3 Zdejmij nakrętkę z zaworu odcinającego i załóż ją na rurę. 4 Rozszerz rurę. Ustaw dokładnie w takiej pozycji jak
przedstawiona na ilustracji.
5 Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
▪ Podczas poluzowywania nakrętki należy zawsze korzystać
jednocześnie z 2 kluczy.
▪ Do przykręcania nakrętki podczas podłączania rur należy zawsze
używać klucza mechanicznego i dynamometrycznego. Ma to na celu zapobieżenie pękaniu i wyciekom.
a Klucz dynamometryczny b Klucz maszynowy c Złączka rur d Nakrętka
Rozmiar rury
(mm)
Moment
dokręcania
(N•m)
Ø6,4 14,2~17,2 8,7~9,1
Ø9,5 32,7~39,9 Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6 Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7

7.6.4 Wskazówki dotyczące wyginania przewodów rurowych

Do zginania należy używać zginarki do rur. Wszystkie wygięcia przewodów powinny być możliwie łagodne (promień wygięcia powinien wynosić 30~40mm lub więcej).
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła 4P471761-1A – 2017.10
Wymiary
kielicha (A)
(mm)
Kształt kielicha
(mm)
a Powierzchnia wewnętrzna rozszerzenia musi być
pozbawiona wad.
b Koniec rury musi być rozszerzony równo i mieć idealnie
kolisty kształt.
c Upewnij się, że nakrętka kielichowa jest zamocowana.

7.6.6 Lutowanie końca przewodu rurowego

Jednostka wewnętrzna i zewnętrzna posiadają połączenia kielichowe. Oba końce należy łączyć bez lutowania. Jeśli lutowanie jest niezbędne, należy wziąć pod uwagę następujące czynniki:
▪ Przedmuch azotem przy lutowaniu chroni przed tworzeniem się
grubych warstw utlenionego materiału na wewnętrznej powierzchni rur. Obecność utlenionej warstwy niekorzystnie wpływa na zawory oraz sprężarki w układzie chłodniczym i zakłóca ich prawidłowe działanie.
▪ Ciśnienie azotu powinno wynosić 20 kPa (0,2 bara) (tj. powinno
mieć wartość wyczuwalną przez skórę). Należy zastosować zawór redukcji ciśnienia.
a Przewody czynnika chłodniczego
b Części lutowane
c Taśma
d Zawór ręczny
e Zawór redukcji ciśnienia
f Azot
Przewodnik odniesienia dla instalatora
29
7 Montaż
c d
a
b
a
b
▪ Podczas lutowania przewodów NIE wolno stosować
przeciwutleniaczy. Pozostałości mogą spowodować zablokowanie przewodów i uszkodzenie urządzeń.
▪ Podczas lutowania przewodów miedzianych NIE wolno stosować
topników. Do lutowania należy używać stopu wypełniającego miedziano-fosforowego (BCuP) niewymagającego topnika. Topnik ma wyjątkowo niekorzystny wpływ na układy przewodów czynnika chłodniczego. Na przykład, w przypadku korzystania z topnika na bazie chloru, spowoduje on korozję przewodów, lub, w szczególności, jeśli topnik zawiera fluor, spowoduje degradację oleju sprężarkowego.

7.6.7 Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i otworu serwisowego

Obsługa zaworu odcinającego
Należy wziąć pod uwagę następujące zalecenia: ▪ Zawory odcinające są fabrycznie zamknięte. ▪ Poniższa ilustracja przedstawia każdą obsługiwaną część zaworu.
a Otwór serwisowy i jego pokrywa b Trzonek zaworu c Podłączenie do instalacji rurowej placówki d Nakrętka trzonka
▪ Podczas pracy oba zawory odcinające powinny być otwarte. ▪ NIE należy przykładać zbyt dużej siły do trzonka zaworu. Może to
spowodować uszkodzenie korpusu zaworu.
▪ Zawsze należy upewnić się, że zawory odcinające zostały
zabezpieczone kluczem maszynowym, a następnie poluzować lub dokręcić nakrętki kielichowe kluczem dynamometrycznym. NIE umieszczać klucza maszynowego na nakrętce trzonka, ponieważ mogłoby to spowodować wyciek chłodziwa.
W lewo, aby otworzyć. W prawo, aby zamknąć.
3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj
obracanie. Zawór jest teraz otwarty/zamknięty.
Obchodzenie się z nakrętką trzonka
▪ Nakrętka trzonka jest uszczelniona w miejscu wskazanym
strzałką. NIE wolno jej uszkodzić.
▪ Po zakończeniu pracy przy zaworze odcinającym należy dobrze
dokręcić zaślepkę wrzeciona i upewnić się, że nie występuje wyciek czynnika chłodniczego.
Element Moment dokręcania (N•m)
Zaślepka wrzeciona, strona
13,5~16,5
cieczowa Zaślepka wrzeciona, strona
22,5~27,5
gazowa
Obchodzenie się z zaślepką serwisową
▪ Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego w
trzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcję zaworu Schradera.
▪ Po zakończeniu pracy przy otworze serwisowym należy dobrze
dokręcić zaślepkę otworu serwisowego i sprawdzić, czy nie występują wycieki czynnika chłodniczego.
Element Moment dokręcania (N•m)
Pokrywa otworu serwisowego 10,8~14,7

7.6.8 Korzystanie ze zwężek rurowych do podłączania przewodów do jednostki zewnętrznej

W przypadku podłączania przewodów do jednostki zewnętrznej mogą być potrzebne zwężki rurowe. Przejrzyj poniższą tabelę, aby
a Klucz maszynowy b Klucz dynamometryczny
▪ Jeśli można się spodziewać, że ciśnienie robocze będzie niskie
(np. jeśli chłodzenie będzie się odbywać przy niskiej temperaturze powietrza na zewnątrz), należy odpowiednio uszczelnić nakrętkę kielicha w zaworze odcinającym na linii gazu szczeliwem silikonowym, by nie doszło do zamarznięcia.
Szczeliwo silikonowe, dopilnować, by nie było przerw.
Otwieranie/zamykanie zaworu odcinającego
1 Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego. 2 Włóż klucz sześciokątny (strona cieczowa: 4 mm, strona
gazowa: 6 mm) do wrzeciona zaworu i przekręć wrzeciono zaworu:
Przewodnik odniesienia dla instalatora
30
sprawdzić, kiedy będzie potrzebna zwężka rurowa. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu jednostki
zewnętrznej.
Port 3MXM52
4MXM68 4MXM80 5MXM90
3MXM68
A X X X X B CHYHBH05 C CHYHBH05
(a)
X X X
(a)
CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
X
CHYHBH08
D CHYHBH05
(a)
CHYHBH05 CHYHBH08
CHYHBH05 CHYHBH08
E CHYHBH05
CHYHBH08
X Połączenie CHYHBH05 lub CHYHBH08 NIE jest
dozwolone.
— Połączenie CHYHBH05 lub CHYHBH08 NIE jest możliwe.
Hybrydowa pompa ciepła Daikin typu multi –moduł pompy ciepła
CHYHBH05+08AA + EHYKOMB33A
4P471761-1A – 2017.10
Loading...
+ 82 hidden pages