sorgente di calore multipla – modulo della pompa di
calore
CHYHBH05AA
CHYHBH08AA
Manuale d'installazione
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore
multipla – modulo della pompa di calore
Italiano
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H24/11-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
CHYHBH05AAV32, CHYHBH08AAV32,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P353176-4F
Sommario
Sommario
1 Note relative alla documentazione3
1.1Informazioni su questo documento ...........................................3
sul sito http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della
documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin
oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione
in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
7 Consegna all'utente23
CHYHBH05+08AA
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
– modulo della pompa di calore
4P471756-1C – 2017.10
Manuale d'installazione
3
2 Informazioni relative all'involucro
a
b
abcde
fgh
H>500
300
h
300
10350500
(mm)
2Informazioni relative
all'involucro
2.1Unità interna
2.1.1Per disimballare l'unità interna
INFORMAZIONI
NON gettare via il coperchio di cartone superiore. Sulla
parte esterna del coperchio di cartone è stampato lo
schema d'installazione.
2.1.2Rimozione degli accessori dall'unità
interna
Il manuale d'installazione, il manuale d'uso, il supplemento per
apparecchiature opzionali, le precauzioni generali di sicurezza, la
guida d'installazione rapida, il cavo di comunicazione caldaia e la
confezione accessori riduttore si trovano nella parte superiore della
scatola. I pezzi di connessione per la caldaia a gas sono attaccati
alla tubazione dell'acqua.
1 Rimuovere gli accessori come descritto in "2.1.1 Per
disimballare l'unità interna"a pagina4.
a Precauzioni generali di sicurezza
b Supplemento al manuale per le apparecchiature opzionali
c Manuale d'installazione dell'unità interna
d Manuale d'uso
e Guida d'installazione rapida
f Pezzi di connessione per la caldaia a gas
g Cavo di comunicazione della caldaia
h Confezione accessori riduttore
3Preparazione
3.1Preparazione del luogo di
installazione
3.1.1Requisiti del luogo d'installazione per
l'unità interna
▪ Tenere conto delle seguenti linee guida relative allo spazio per
l'installazione:
a Manuale d'installazione, manuale d'uso, supplemento per
Manuale d'installazione
apparecchiature opzionali, guida d'installazione rapida,
precauzioni generali di sicurezza, cavo di comunicazione
caldaia, confezione accessori riduttore.
b Pezzi di connessione per la caldaia a gas
4
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
– modulo della pompa di calore
CHYHBH05+08AA
4P471756-1C – 2017.10
3 Preparazione
Immissione da parte dell'installatore:
▪ Carica di refrigerante totale (m
c
) (kg)
▪ Altezza dell'impianto (H) (m)
▪ Superficie dell'ambiente A (A
ambiente A
) (m2)
Avvio
Utilizzare la tabella 1 nel capitolo "Dati tecnici"
per calcolare la carica di refrigerante massima
(m
max
) (kg) consentita per l'ambiente A.
Contattare il rivenditore.
Usare la tabella 3 nel capitolo "Dati tecnici"
e dm per calcolare la superficie minima
dell'apertura per la ventilazione naturale tra
l'ambiente A e l'ambiente B (VA
min
) (cm2).
Assicurarsi di selezionare l'unità esterna
corretta.
L'unità può essere installata nell'ambiente A se:
▪ 2 aperture di ventilazione (permanentemente aperte) sono presenti tra l'ambiente A e B, 1 sulla parte superiore e 1 sul fondo.
▪ Apertura sul fondo: l'apertura sul fondo deve soddisfare i requisiti di superficie minimi (VA
min
). Se l'apertura di ventilazione parte dal pavimento, l'altezza
deve essere di ≥20 mm. Il fondo dell'apertura deve essere situato a ≤100 mm dal pavimento. Almeno il 50% della superficie di apertura richiesta deve trovarsi
a <200 mm dal pavimento. L'intera superficie dell'apertura deve trovarsi a <300 mm dal pavimento.
▪ Apertura superiore: la superficie dell'apertura superiore deve essere più grande della o uguale all'apertura sul fondo. Il fondo dell'apertura superiore
deve trovarsi ad almeno 1,5 m sopra la parte superiore dell'apertura sul fondo.
▪ Le aperture di ventilazione sull'esterno NON sono considerate aperture di ventilazione adeguate (l'utente può bloccarle quando fa freddo). Per i requisiti delle
aperture di ventilazione, consultare "Requisiti delle aperture di ventilazione" al capitolo "Dati tecnici".
L'unità può essere installata nell'ambiente A,
all'altezza d'installazione specificata e senza
ulteriori requisiti in termini di dimensioni
o ventilazione dell'ambiente.
Determinare la quantità di refrigerante che
supera m
max
(dm) (kg). (dm=mc–m
max
)
m
max≥mc
?
Sì
No
No
Utilizzare la tabella 2 al capitolo "Dati tecnici"
per calcolare la superficie del pavimento
minima totale (A
min totale
) (m2) richiesta per la
carica totale di refrigerante (m
c
) all'altezza
di installazione selezionata (H).
A
min totale≤Aambiente A+Aambiente B
?
Sì
Immissione da parte dell'installatore:
▪ Superficie dell'ambiente adiacente B
(A
ambiente B
) (m2)
Ambiente A: ambiente dove è installata l'unità
CHYHBH.
Ambiente B: ambiente adiacente all'ambiente A.
Ambiente AAmbiente B
CHYHBH
H Distanza misurata dal pavimento al fondo dell'involucro
della caldaia a gas (minimo 500mm, e, in caso di un kit di
montaggio valvole, 800mm).
Requisiti particolari per R32
h Distanza misurata dal pavimento al dado svasato della
tubazione del refrigerante.
Utilizzare le tabelle presenti in "8.3Tabella 1 – Carica di refrigerante
massima consentita in un ambiente: unità interna" a pagina 28,
"8.4 Tabella 2 – Superficie minima sul pavimento: unità interna"a
pagina30, "8.5Tabella 3 – Superficie minima dell'apertura di sfiato
per la ventilazione naturale: unità interna"a pagina31 per calcolare
i valori necessari a garantire che l'apparecchio sia installato
correttamente.
CHYHBH05+08AA
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
Manuale d'installazione
– modulo della pompa di calore
4P471756-1C – 2017.10
A Superficie minima sul pavimento per unità ibrida (m2)
B Carica di refrigerante totale nel sistema (kg)
H Altezza misurata dal pavimento al fondo dell'involucro. Il
grafico è basato sull'altezza misurata dal pavimento al
dado svasato.
▪ L'unità interna è progettata solo per l'installazione in interni (in un
ambiente che accoglie apparecchiature tecniche o simili) e per
temperature ambiente comprese nel range 5~30°C nel modo
riscaldamento.
3.2Preparazione delle tubazioni
idrauliche
NOTA
Nel caso di tubi di plastica, verificare che siano
assolutamente resistenti alla diffusione dell'ossigeno
secondo DIN 4726. La diffusione dell'ossigeno nelle
tubazioni può dare luogo ad una corrosione eccessiva.
3.2.1Per controllare il volume e la portata
dell'acqua
Volume d'acqua minimo
Controllare che il volume totale di acqua nell'installazione,
ESCLUSO il volume d'acqua interno dell'unità interna, sia di 13,5litri
minimo.
INFORMAZIONI
In caso di processi difficili o negli ambienti particolarmente
caldi, potrebbe essere necessario un volume di acqua
aggiuntivo.
NOTA
Quando la circolazione in ciascun anello di riscaldamento/
raffreddamento ambiente è controllata da valvole ad
azionamento remoto, è importante che sia garantito il
volume d'acqua minimo, anche se tutte le valvole sono
chiuse.
Portata minima
Controllare che la portata minima (necessaria durante il
funzionamento dello sbrinamento/riscaldatore di riserva)
nell'installazione sia garantita in tutte le condizioni.
Manuale d'installazione
6
NOTA
Quando la circolazione in ciascuno o in determinati anelli
di riscaldamento ambiente è controllata da valvole ad
azionamento remoto, è importante che sia garantita la
portata minima, anche se tutte le valvole sono chiuse. Nel
caso non sia possibile raggiungere la portata minima, verrà
generato un errore di flusso 7H (no riscaldamento o
funzionamento).
Vedere la guida di riferimento dell'installatore per maggiori
informazioni.
Portata minima richiesta
Modelli 05+089l/min
Vedere le procedure raccomandate descritte al paragrafo "6.2Lista
di controllo durante la messa in funzione"a pagina21.
3.3Preparazione del cablaggio
elettrico
3.3.1Panoramica dei collegamenti elettrici per
gli attuatori esterni ed interni
VoceDescrizioneFiliCorrente di
Alimentazione dell'unità esterna e dell'unità interna
1Alimentazione per
2+GND
l'unità esterna
2Cavo di alimentazione
3+GND
ed interconnessione
con l'unità interna
3Caldaia a gas con
2+GND
alimentazione elettrica
Interfaccia utente
4Interfaccia utente2
Apparecchiature opzionali
5Valvola a 3vie3100mA
6Termistore del
2
serbatoio dell'acqua
calda sanitaria
7Termostato ambiente/
3 o 4100mA
convettore con pompa
di calore
8Sensore temperatura
2
ambiente esterna
9Sensore temperatura
2
ambiente interna
Componenti forniti in loco
10Valvola di
2100mA
intercettazione
11Pompa dell'acqua calda
2
sanitaria
12Uscita allarme2
13Passaggio al controllo
2
della fonte di calore
esterna
14Controllo del
2
funzionamento del
riscaldamento
ambiente
15Termostato di
2
sicurezza
(a) Vedere la targhetta informativa sull'unità esterna.
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
– modulo della pompa di calore
4P471756-1C – 2017.10
esercizio
massima
(a)
(g)
(c)
(f)
(b)
(d)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(e)
CHYHBH05+08AA
(b) Sezione minima del cavo 0,75mm².
2×
2×
2
4
5
3
6
6
7
8
213
2×
(c) Usare il cavo fornito insieme alla caldaia.
(d) I cavi del termistore e di collegamento (12m) sono forniti
con il serbatoio dell'acqua calda sanitaria.
(e) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 50m. Il contatto pulito dovrà assicurare il carico
minimo applicabile di 15VCC, 10mA.
(f) Sezione del cavo da 0,75mm² a 1,25mm²; lunghezza
massima: 500m. Applicabile per il collegamento sia
dell'interfaccia utente singola che dell'interfaccia utente
doppia.
Sulla parte interna dell'unità interna sono riportate altre
specifiche tecniche delle varie connessioni.
4Installazione
4.1Apertura delle unità
4 Installazione
4.1.1Apertura del coperchio del quadro
elettrico dell'unità interna
1 Rimuovere il pannello laterale sul lato destro dell'unità interna. Il
pannello laterale è fissato al fondo con 1 vite.
2 Rimuovere la vite superiore e inferiore sul pannello laterale del
quadro elettrico.
3 Si aprirà il pannello destro del quadro elettrico.
4 Rimuovere la vite superiore e inferiore sul pannello frontale del
quadro elettrico.
5 Si aprirà il pannello frontale del quadro elettrico.
4.2Montaggio dell'unità interna
4.2.1Installazione dell'unità interna
1 Applicare lo schema d'installazione (vedere scatola) sulla
parete e seguire la procedura descritta sotto.
2 Fissare la staffa da parete al muro con 2 bulloni M8.
Una volta installata la caldaia, se fosse necessario accedere al
quadro elettrico, seguire la procedura descritta nel seguito.
6 Rimuovere la vite superiore e inferiore sul pannello laterale del
quadro elettrico.
7 Rimuovere il quadro elettrico dall'unità.
8 Agganciare il quadro elettrico al lato dell'unità con i ganci
CHYHBH05+08AA
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
– modulo della pompa di calore
4P471756-1C – 2017.10
previsti sul quadro elettrico.
3 Sollevare l'unità.
Manuale d'installazione
7
4 Installazione
30kg
b
a
4 Inclinare la sommità dell'unità contro la parete nella posizione
della staffa da parete.
5 Far scivolare la staffa sul retro dell'unità sopra alla staffa da
parete. Assicurarsi che l'unità sia fissata correttamente. In
aggiunta, è possibile fissare la parte inferiore dell'unità con 2
bulloni M8.
6 L'unità è montata sulla parete.
Apertura3MXM52
4MXM684MXM805MXM90
3MXM68
BCHYHBH05
CCHYHBH05
(a)
XXX
(a)
CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
X
CHYHBH08
D—CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
CHYHBH08
CHYHBH05
CHYHBH08
E———CHYHBH05
CHYHBH08
X Il collegamento di CHYHBH05 o CHYHBH08 NON è
consentito.
— Il collegamento di CHYHBH05 o CHYHBH08 NON è
possibile.
(a) Utilizzare la confezione accessori riduttore presente nel
sacchetto degli accessori fornito con l'unità interna.
4.3.2Collegamento delle tubazioni del
refrigerante all'unità interna
1 Collegare la valvola di arresto del liquido tra l'unità esterna e il
collegamento del liquido refrigerante dell'unità interna.
4.3Collegamento delle tubazioni del
refrigerante
Vedere il manuale d'installazione dell'unità esterna per tutte le linee
guida, le specifiche e le istruzioni d'installazione.
4.3.1Utilizzo di riduttori per collegare la
tubazione all'unità esterna
Per collegare la tubazione all'unità esterna, può essere necessario
l'uso di riduttori. Si prega di consultare la seguente tabella per
verificare i punti in cui è necessario un riduttore e il tipo di riduttore
da utilizzare.
Consultare il manuale d'installazione dell'unità esterna per ulteriori
informazioni.
Apertura3MXM52
AXXXX
Manuale d'installazione
4MXM684MXM805MXM90
3MXM68
8
a Collegamento del liquido refrigerante
b Collegamento del gas refrigerante
2 Collegare la valvola di arresto del gas tra l'unità esterna e il
collegamento del gas refrigerante dell'unità interna.
CHYHBH05+08
Tubazione del liquidoØ6,4mm (1/4")
Tubazione del gasØ15,9mm (5/8")
CHYHBH05+08AA
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
– modulo della pompa di calore
4P471756-1C – 2017.10
4 Installazione
a
b
4.4Collegamento della tubazione
dell'acqua
4.4.1Collegamento delle tubazioni dell'acqua
all'unità interna
Per collegare le tubazioni dell'acqua per il
riscaldamento ambiente
NOTA
In caso di impianti di riscaldamento vecchi, si raccomanda
l'uso di un separatore di sporcizia. La sporcizia o i
sedimenti provenienti dall'impianto di riscaldamento
possono danneggiare l'unità e ridurne la durata.
NOTA
NON esercitare una forza eccessiva per collegare la
tubazione. La deformazione della tubazione può provocare
difetti all'unità.
NOTA
▪ Si raccomanda di installare delle valvole di
intercettazione sui collegamenti di entrata e di uscita
del riscaldamento ambiente. Le valvole di
intercettazione sono fornite in loco. Esse consentono di
riparare l'unità senza dover scaricare l'intero impianto.
▪ Prevedere un punto di scarico/riempimento per
scaricare o riempire il circuito del riscaldamento
ambiente
NOTA
NON installare valvole per interrompere l'intero sistema di
emitter (radiatori, anelli di riscaldamento a pavimento,
ventilconvettori, ...) se questo può dare luogo ad un
cortocircuito immediato della portata acqua tra l'uscita e
l'entrata dell'unità (per esempio, una valvola di bypass).
Questo può provocare un errore.
1 Collegare il collegamento di entrata dell'acqua (Ø22mm).
2 Collegare il collegamento di uscita dell'acqua (Ø22mm).
2 Collegare il tubo flessibile di alimentazione dell'acqua al punto
di scarico (da reperire in loco).
3 Accendere la caldaia a gas per vedere l'indicazione della
pressione sul display della caldaia.
4 Assicurarsi che le valvole di spurgo aria della caldaia a gas e
del modulo della pompa di calore siano aperte (almeno 2giri).
5 Riempire il circuito con acqua finché sul display della caldaia
non apparirà una pressione di ±2 bar (con un minimo di
0,5bar).
6 Spurgare l'aria dal circuito idraulico per quanto possibile.
7 Scollegare il tubo flessibile di alimentazione dell'acqua dal
punto di scarico.
NOTA
▪ L'aria presente nel circuito idraulico può causare difetti
al funzionamento. Durante il riempimento, potrebbe
non essere possibile rimuovere tutta l'aria dal circuito.
L'aria rimanente fuoriuscirà dalle valvole di spurgo aria
automatiche durante le prime ore di funzionamento del
sistema. In seguito potrebbe essere necessario
rabboccare l'acqua.
▪ Per spurgare il sistema, usare la funzione speciale
descritta al capitolo "6 Messa in funzione" a
pagina21. Questa funzione deve essere utilizzata per
spurgare la serpentina dello scambiatore di calore del
serbatoio dell'acqua calda sanitaria.
4.4.3Riempimento del serbatoio dell'acqua
calda sanitaria
Per le istruzioni d'installazione, vedere il manuale d'installazione del
serbatoio dell'acqua calda sanitaria.
4.4.4Isolamento della tubazione dell'acqua
La tubazione nell'intero circuito idraulico DEVE essere isolata per
prevenire una riduzione della capacità di riscaldamento.
Se la temperatura è più alta di 30°C e l'umidità è maggiore dell'80%,
allora lo spessore dei materiali isolanti dovrà essere almeno di
20 mm per evitare la formazione di condensa sulla superficie
dell'isolante.
a Entrata acqua
b Uscita acqua
3 In caso di collegamento con il serbatoio opzionale dell'acqua
calda sanitaria, vedere il relativo manuale d'installazione.
NOTA
Installare delle valvole di spurgo aria in tutti i punti elevati
locali.
4.4.2Riempimento del circuito di
riscaldamento ambiente
Prima di riempire il circuito di riscaldamento ambiente, SI DEVE
installare la caldaia a gas.
1 Lavare scrupolosamente l'impianto con abbondanti getti, per
pulire il circuito.
CHYHBH05+08AA
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
– modulo della pompa di calore
4P471756-1C – 2017.10
4.5Collegamento del cablaggio
elettrico
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
AVVERTENZA
Per i cavi di alimentazione utilizzare SEMPRE cavi del tipo
a più trefoli.
4.5.1Collegamento del cablaggio elettrico
all'unità interna
Si consiglia di installare tutti i cablaggi elettrici all'hydro box prima di
installare la caldaia.
1 Il cablaggio deve entrare nell'unità dal fondo.
2 L'instradamento del cablaggio all'interno dell'unità deve essere
eseguito nel seguente modo:
Manuale d'installazione
9
4 Installazione
b
a
c
a
b
c
X2M
X1M
1
2
3
X5M
1 2 3
1 2 3
a
INFORMAZIONI
Per l'installazione di cavi da reperire in loco o per le
opzioni, prevedere una lunghezza sufficiente degli stessi.
In questo modo sarà possibile rimuovere/riposizionare il
quadro elettrico e accedere agli altri componenti durante la
manutenzione.
InstradamentoCavi possibili (a seconda del tipo di unità e delle opzioni installate)
a▪ Cablaggio di interconnessione tra unità interna ed unità esterna
▪ Convettore con pompa di calore (opzione)
▪ Termostato ambiente (opzione)
▪ Valvola a 3 vie (opzione in caso di serbatoio)
▪ Valvola di intercettazione (da reperire in loco)
▪ Pompa dell'acqua calda sanitaria (da reperire in loco)
b▪ Cavo di interconnessione tra unità interna e caldaia a gas (vedere il manuale della caldaia per le istruzioni di
c▪ Sensore temperatura ambiente esterna (opzione)
connessione)
▪ Interfaccia utente
▪ Sensore temperatura ambiente interna (opzione)
▪ Termostato di sicurezza (da reperire in loco)
3 Fissare il cavo agli appositi supporti utilizzando le fascette per
garantire la resistenza alle sollecitazioni e per evitare che NON
entri in contatto con le tubazioni e gli spigoli vivi.
ATTENZIONE
NON spingere né posizionare cavi di lunghezza eccessiva
nell'unità.
NOTA
Sulla parte interna dell'unità interna sono riportate altre
specifiche tecniche delle varie connessioni.
4.5.2Collegamento dell'alimentazione elettrica
della rete all'unità interna
1 Collegare l'alimentazione principale.
a Cavo di interconnessione (= alimentazione principale)
2 Fissare il cavo agli appositi supporti utilizzando le fascette.
Manuale d'installazione
10
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
CHYHBH05+08AA
– modulo della pompa di calore
4P471756-1C – 2017.10
4 Installazione
X1M
1
2
X5M
ab
b
a
PCB
1×
a
PCB
b
1×
a
b
PCB
b
1×
a
PCB
b
b
1×
X2M
X1M
7
5
6
X5M
X2M
X1M
X5M
NO
NC
M2SM2S
7
6
5
4.5.3Collegamento dell'interfaccia utente
▪ Se si utilizza 1 interfaccia utente, la si può installare in
corrispondenza dell'unità interna (per il controllo in prossimità
dell'unità interna), oppure nell'ambiente (se utilizzata come
termostato ambiente).
▪ Se si utilizzano 2 interfacce utente, se ne può installare 1 in
corrispondenza dell'unità interna (per il controllo in prossimità
dell'unità interna)+1 nell'ambiente (utilizzata come termostato
ambiente).
#Intervento
1Collegare il cavo dell'interfaccia utente all'unità interna.
Fissare il cavo agli appositi supporti utilizzando le fascette.
4C Dalla parte superiore
a Aprire questo foro di passaggio per il cablaggio tramite un
tronchesino o un attrezzo analogo.
b Fissare il cablaggio alla parte anteriore dell'involucro
usando il ritegno per cablaggio e il morsetto.
4D Dal centro in alto
4.5.4Collegamento della valvola di
intercettazione
1 Collegare il cavo di controllo della valvola ai terminali
appropriati come illustrato nella figura sotto.
NOTA
Il collegamento elettrico è diverso per una valvola NC
(normalmente chiusa) e una valvola NO (normalmente
aperta).
a Interfaccia utente principale
(a)
b Interfaccia utente opzionale
2Inserire un cacciavite nelle fessure sotto all'interfaccia
utente e separare con cautela la piastra frontale dalla
piastra per il fissaggio a parete.
La scheda è montata nella piastra frontale dell'interfaccia
utente. Prestare attenzione a NON danneggiarla.
3Fissare la piastra per il fissaggio a parete dell'interfaccia
utente alla parete.
4Eseguire la connessione come illustrato in 4A, 4B, 4C o
4D.
5Rimontare la piastra frontale sulla piastra per il fissaggio a
parete.
Prestare attenzione a NON pizzicare il cablaggio quando si
fissa la piastra frontale all'unità.
(a) Per il funzionamento è necessaria l'interfaccia utente
4A Dalla parte posteriore
principale, che però deve essere ordinata separatamente
(opzione obbligatoria).
4B Da sinistra
2 Fissare il cavo agli appositi supporti utilizzando le fascette.
4.5.5Collegamento della pompa dell'acqua
calda sanitaria
1 Collegare il cavo della pompa dell'acqua calda sanitaria ai
terminali appropriati come illustrato nella figura sotto.
CHYHBH05+08AA
Sistema ibrido Daikin per pompa di calore a sorgente di calore multipla
– modulo della pompa di calore
4P471756-1C – 2017.10
Manuale d'installazione
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.