Daikin CHYHBH05AA, CHYHBH08AA Installation manuals [pl]

Instrukcja montażu
Daikin Altherma R Hybrid
CHYHBH05AA CHYHBH08AA
Instrukcja montażu
Daikin Altherma R Hybrid
polski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H24/11-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
CHYHBH05AAV32, CHYHBH08AAV32,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
according to the Certificate<C>.
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Certificado<C>.
conformément au Certificat<C>.
3P353176-4F

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 3

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 3
2 Informacje o opakowaniu 4
2.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 4
2.1.1 Odpakowywanie jednostki wewnętrznej ..................... 4
2.1.2 Odłączanie akcesoriów od urządzenia
wewnętrznego............................................................. 4
3 Przygotowania 4
3.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 4
3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
wewnętrznej ................................................................ 4
3.2 Przygotowanie przewodów wodnych ........................................ 6
3.2.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu... 6
3.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 6
3.3.1 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników
zewnętrznych i wewnętrznych .................................... 6
4 Montaż 7
4.1 Otwieranie jednostek................................................................. 7
4.1.1 Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki
wewnętrznej ................................................................ 7
4.2 Montaż jednostki wewnętrznej .................................................. 7
4.2.1 Montaż jednostki wewnętrznej.................................... 7
4.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... 8
4.3.1 Korzystanie ze zwężek rurowych do podłączania
przewodów do jednostki zewnętrznej ......................... 8
4.3.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki wewnętrznej................................................. 8
4.4 Podłączenie rur wodnych .......................................................... 9
4.4.1 Podłączanie wodnych przewodów rurowych do
jednostki wewnętrznej................................................. 9
4.4.2 Napełnianie obwodu ogrzewania pomieszczenia ....... 9
4.4.3 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej ............ 9
4.4.4 Izolacja rur wodnych ................................................... 9
4.5 Podłączanie okablowania elektrycznego................................... 9
4.5.1 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki
wewnętrznej ................................................................ 10
4.5.2 Podłączanie głównego zasilania jednostki
wewnętrznej ................................................................ 10
4.5.3 Podłączanie interfejsu użytkownika ............................ 11
4.5.4 Odłączanie zaworu odcinającego ............................... 11
4.5.5 Podłączanie pompy ciepłej wody użytkowej ............... 12
4.5.6 Podłączanie wyjścia alarmowego ............................... 12
4.5.7 Podłączanie wyjścia włączenia/wyłączenia
ogrzewania pomieszczenia......................................... 12
4.5.8 Podłączanie termostatu bezpieczeństwa (styk
normalnie zamknięty).................................................. 12
4.6 Kończenie instalacji jednostki wewnętrznej............................... 13
4.6.1 Zamykanie jednostki wewnętrznej .............................. 13
5 Konfiguracja 13
5.1 Jednostka wewnętrzna.............................................................. 13
5.1.1 Opis: Konfiguracja....................................................... 13
5.1.2 Konfiguracja podstawowa........................................... 16
5.1.3 Struktura menu: Przegląd ustawień instalatora .......... 20
6 Rozruch 21
6.1 Lista kontrolna przed rozruchem ............................................... 21
6.2 Lista kontrolna podczas rozruchu.............................................. 21
6.2.1 Wykonanie sprawdzenia okablowania........................ 22
6.2.2 Sprawdzanie minimalnej szybkości przepływu ........... 22
6.2.3 Odpowietrzanie........................................................... 22
6.2.4 Wykonanie uruchomienia testowego .......................... 22
6.2.5 Wykonanie uruchomienia testowego siłownika........... 22
6.2.6 Wykonanie osuszania szlichty ogrzewania
podłogowego............................................................... 23
7 Przekazanie użytkownikowi 23 8 Dane techniczne 23
8.1 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 24
8.2 Schemat okablowania: Jednostka wewnętrzna.......................... 24
8.3 Tabela 1 – Maksymalna ilość czynnika chłodniczego
dozwolona w pomieszczeniu: jednostka wewnętrzna ................ 28
8.4 Tabela 2 – Minimalna powierzchnia podłogi: jednostka
wewnętrzna ................................................................................ 30
8.5 Tabela 3 – Minimalna powierzchnia otwarcia wentylacji przy
wentylacji naturalnej: jednostka wewnętrzna ............................. 31
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, które należy przeczytać
przed rozpoczęciem montażu
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja montażu modułu pompy ciepła:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej)
Instrukcja montażu modułu bojlera gazowego:
▪ Instrukcje instalacji i obsługi ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki bojlera gazowego)
Instrukcja instalacji jednostki zewnętrznej:
▪ Instrukcje instalacji ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Przewodnik odniesienia dla instalatora:
▪ Przygotowanie instalacji, dane odniesienia,… ▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego:
▪ Dodatkowe informacje na temat sposobu instalacji sprzętu
opcjonalnego
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki wewnętrznej) +
Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
Instrukcja montażu
3

2 Informacje o opakowaniu

a
b
a b c d e
f g h
H>500
300
h
300
10 350 500
(mm)
2 Informacje o opakowaniu

2.1 Jednostka wewnętrzna

2.1.1 Odpakowywanie jednostki wewnętrznej

2.1.2 Odłączanie akcesoriów od urządzenia wewnętrznego

1 Wyjąć akcesoria w sposób opisany rozdziale
"2.1.1Odpakowywanie jednostki wewnętrznej"[44].
Instrukcja montażu, instrukcja obsługi, dodatek dla sprzętu opcjonalnego, ogólne środki ostrożności, skrócona instrukcja montażu i przewód komunikacyjny bojlera i zestaw akcesoriów zwężki rurowej znajdują się w górnej części skrzynki. Elementy połączeniowe bojlera gazowego są przymocowane do przewodów wodnych.
a Ogólne środki ostrożności b Dodatek dotyczący sprzętu opcjonalnego c Instrukcja montażu jednostki wewnętrznej d Instrukcja obsługi e Skrócona instrukcja montażu
f Elementy połączeniowe bojlera gazowego g Przewód komunikacyjny bojlera h Zestaw akcesoriów zwężki rurowej
a Instrukcja montażu, instrukcja obsługi, dodatek dla sprzętu
opcjonalnego, skrócona instrukcja montażu, ogólne środki ostrożności, przewód komunikacyjny bojlera, zestaw
Instrukcja montażu
akcesoriów zwężki rurowej.
b Elementy połączeniowe bojlera gazowego
INFORMACJE
NIE należy wyrzucać górnej kartonowej pokrywy. Na zewnętrznej stronie kartonowej pokrywy wydrukowano schemat instalacji.
4

3 Przygotowania

3.1 Przygotowanie miejsca montażu

3.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki wewnętrznej

▪ Należy pamiętać o następujących wskazówkach dotyczących
instalacji:
H Odległość zmierzona od podłogi do dolnej części bojlera
gazowego (minimalnie 500mm, a w przypadku zestawu montażowego zaworu: 800mm).
h Odległość zmierzona od podłogi do nakrętki kielichowej
przewodu czynnika chłodniczego.
CHYHBH05+08AA
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1E – 2019.09
3 Przygotowania
Wejście z menu instalatora: ▪ Całkowita ilość czynnika
chłodniczego (m
c
) (kg) ▪ Wysokość montażu (H) (m) ▪ Powierzchnia pomieszczenia A (A
room A
) (m
2
)
Rozpoczęcie
Użyj tabeli 1 w rozdziale "Dane techniczne", aby obliczyć maksymalną ilość czynnika chłodniczego (m
max
) (kg) dozwoloną dla
pomieszczenia A.
Należy skontaktować się z dealerem.
Użyj tabeli 3 w rozdziale "Dane techniczne" i wartości dm, aby obliczyć minimalną powierzchnię otwarcia w przypadku naturalnej wentylacji między pomieszczeniem A i pomieszczeniem B (VA
min
) (cm2). Pamiętaj,
aby wybrać prawidłową jednostkę zewnętrzną.
Urządzenie może zostać zainstalowane w pomieszczeniu A, jeśli: ▪ Między pomieszczeniami A i B są wykonane 2 otwory wentylacyjne (trwale otwarte), 1 na górze i 1 na dole. ▪ Otwór dolny: otwór dolny musi spełniać wymagania dotyczące powierzchni minimalnej (VA
min
). Jeśli otwór wentylacyjny zaczyna się przy podłodze, wysokość musi wynosić ≥20 mm. Dolna krawędź otworu musi znajdować się ≤100 mm od podłogi. Co najmniej 50% wymaganej powierzchni otworu musi znajdować się <200 mm od podłogi. Cała powierzchnia otworu musi znajdować się <300 mm od podłogi.
Otwór górny: powierzchnia górnego otworu musi być większa lub równa powierzchni dolnego otworu. Dolna krawędź górnego otworu musi znajdować się co
najmniej 1,5 m nad górną krawędzią dolnego otworu.
▪ Otwory wentylacyjne na zewnątrz NIE są uważane za odpowiednie otwory wentylacyjne (użytkownik może je zablokować, kiedy jest zimno). Wymogi
dotyczące otworów wentylacyjnych zawiera punkt "Wymogi dotyczące otworów wentylacyjnych" w rozdziale "Dane techniczne".
Urządzenie może zostać zainstalowane w pomieszczeniu A na określonej wysokości montażu, bez dodatkowych wymogów dotyczących powierzchni pomieszczenia czy wentylacji.
Określ ilość czynnika chłodniczego, która przekracza m
max
(dm) (kg). (dm=mc–m
max
)
m
max≥mc
?
Tak
Nie
Nie
Użyj tabeli 2 w rozdziale "Dane techniczne", aby obliczyć całkowitą minimalną powierzchnię podłogi (A
min total
) (m
2
) wymaganą
dla całkowitej ilości czynnika chłodniczego (m
c
) na wybranej wysokości montażu (H).
A
min total≤Apomieszczenie A+Apomieszczenie B
?
Tak
Wejście z menu instalatora: ▪ Powierzchnia sąsiedniego
pomieszczenia B (A
room B
) (m
2
)
Pomieszczenie A: Pomieszczenie, w którym zainstalowano CHYHBH. Pomieszczenie B: Pomieszczenie przyległe do pomieszczenia A.
Pomieszczenie A Pomieszczenie B
CHYHBH
Specjalne wymagania wprzypadku czynnika R32 Jeśli całkowita ilość czynnika chłodniczego w systemie wynosi >1,842 kg, należy zastosować się do wymagań dotyczących minimalnej
powierzchni podłogi, podanych na następującym schemacie blokowym. Schemat blokowy opiera się na następujących tabelach: "8.3Tabela 1
– Maksymalna ilość czynnika chłodniczego dozwolona w pomieszczeniu: jednostka wewnętrzna" [4 28], "8.4 Tabela 2 – Minimalna powierzchnia podłogi: jednostka wewnętrzna"[430] i "8.5Tabela 3 – Minimalna powierzchnia otwarcia wentylacji przy wentylacji naturalnej: jednostka wewnętrzna"[431].
INFORMACJE
Systemy o całkowitej ilości czynnika chłodniczego (mc) ≤1,842 kg NIE podlegają żadnym wymaganiom co do pomieszczenia instalacji.
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
Instrukcja montażu
5
3 Przygotowania
B (kg)
A
(m2)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
H=500, 600, 700 mm
H=800 mm
H=1000 mm
H=900 mm
H=1100 mm
H=1200 mm
H=1300 mm
H=1400 mm
H=1500 mm
H=1600 mm
H=1700 mm
H=1800 mm
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej lub określonej pętli grzewczej odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną szybkość przepływu nawet wtedy, gdy wszystkie zawory są zamknięte. Jeśli nie można osiągnąć minimalnej szybkości przepływu, wygenerowany zostanie błąd przepływu 7H (brak ogrzewania lub pracy).
Więcej informacji zawiera przewodnik odniesienia dla instalatora.
Minimalna wymagana szybkość przepływu
Modele 05+08 9l/min
Patrze zalecaną procedurę zgodnie z opisem w sekcji "6.2 Lista
kontrolna podczas rozruchu"[421].

3.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych

A Minimalna powierzchnia podłogi w przypadku jednostki
hybrydowej (m2)
B Całkowita ilość czynnika chłodniczego w systemie (kg) H Wysokość zmierzona od podłogi do dolnej części obudowy.
Wykres sporządzono przy założeniu, że wysokość została zmierzona od podłogi do nakrętki kielichowej.
▪ Jednostka wewnętrzna przeznaczona jest do tylko instalacji
wewnątrz (w pomieszczeniu technicznym lub podobnym) oraz w przypadku temperatur otoczenia w zakresie 5~30°C dla trybu ogrzewania.

3.2 Przygotowanie przewodów wodnych

UWAGA
W przypadku rur plastikowych należy upewnić się, że są one w pełni odporne na dyfuzję tlenu zgodnie z DIN4726. Dyfuzja tlenu w rurach może doprowadzić do nadmiernej korozji.

3.2.1 Sprawdzanie objętości wody i szybkości przepływu

Minimalna objętość wody
Sprawdzić, czy całkowita objętość wody w całym obiegu, BEZ uwzględnienia pojemności jednostki wewnętrznej, wynosi co najmniej 13,5litra.
INFORMACJE
W przypadku procesów krytycznych lub w pomieszczeniach o wysokim obciążeniu cieplnym może być konieczne zapewnienie większego strumienia przepływu wody.
UWAGA
Jeśli sterowanie obiegiem każdej pętli grzewczej/ chłodzenia odbywa się zdalnie za pośrednictwem zaworów, ważne jest, aby utrzymać tę minimalną objętość wody, nawet jeśli wszystkie zawory są zamknięte.
Minimalna szybkość przepływu
Należy sprawdzić, że minimalna szybkość przepływu (wymagana podczas odszraniania/pracy działki BUH).
Instrukcja montażu
6

3.3.1 Omówienie połączeń elektrycznych siłowników zewnętrznych i wewnętrznych

Element Opis Przewody Maksymalny
prąd pracy
Zasilanie jednostki zewnętrznej i wewnętrznej
1 Zasilanie jednostki
2+GND
zewnętrznej
2 Zasilanie i przewód
3+GND połączeniowy jednostki wewnętrznej
3 Zasilanie bojlera
2+GND gazowego
Interfejs użytkownika
4 Interfejs użytkownika 2
Sprzęt opcjonalny
5 Zawór 3-drogowy 3 100mA 6 Termistor zbiornika
2 ciepłej wody użytkowej
7 Termostat w
3 lub 4 100mA pomieszczeniu/ konwektor pompy ciepła
8 Zewnętrzny czujnik
2 temperatury otoczenia
9 Wewnętrzny czujnik
2 temperatury otoczenia
Komponenty dostarczone w miejscu instalacji
10 Zawór odcinający 2 100mA 11 Pompa ciepłej wody
2 użytkowej
12 Wyjście alarmowe 2 13 Sterowanie
2 przełączaniem na zewnętrzne źródło ciepła
14 Sterowanie
2 ogrzewaniem pomieszczenia
15 Termostat
2 bezpieczeństwa
(a) Patrz tabliczka znamionowa na jednostce zewnętrznej. (b) Minimalny przekrój przewodu wynosi 0,75mm². (c) Należy użyć kabla dostarczonego z bojlerem. (d) Przewód termistora i przewód połączeniowy (12m)
dostarczane są ze zbiornikiem ciepłej wody użytkowej.
(a)
(g)
(c)
(f)
(b)
(d)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(e)
CHYHBH05+08AA
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1E – 2019.09
(e) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm², długość
2
4
5
3
6
6
7
8
21 3
maksymalna: 50m. Styk beznapięciowy powinien gwarantować minimalne obciążenie 15VDC, 10mA.
(f) Kabel o przekroju od 0,75mm² do 1,25mm²; maksymalna
długość: 500m. Dotyczy zarówno połączenia z jednym jak i z dwoma interfejsami użytkownika.
(g) Przekrój kabla 1,5mm2; maksymalna długość: 50m.
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana jest wewnątrz jednostki wewnętrznej.
4 Montaż

4.1 Otwieranie jednostek

4.1.1 Otwieranie skrzynki elektrycznej jednostki wewnętrznej

1 Zdejmij panel boczny po prawej stronie jednostki wewnętrznej.
Panel boczny jest przymocowany na dole 1 śrubą.
2 Usuń górną i dolną śrubę z panelu bocznego skrzynki
elektrycznej.
3 Prawy panel skrzynki elektrycznej otworzy się. 4 Usuń górną i dolną śrubę z panelu przedniego skrzynki
elektrycznej.
5 Panel przedni skrzynki elektrycznej otworzy się.

4 Montaż

4.2 Montaż jednostki wewnętrznej

4.2.1 Montaż jednostki wewnętrznej

1 Umieść wzornik montażowy (patrz opakowanie) na ścianie i
postępuj zgodnie z krokami opisanymi poniżej.
2 Przymocuj obejmę ścienną do ściany za pomocą 2 śrub M8.
Gdy bojler jest zainstalowany i konieczny jest dostęp do skrzynki elektrycznej, wykonaj poniższe kroki.
6 Usuń górną i dolną śrubę z panelu bocznego skrzynki
elektrycznej.
7 Wyjmij skrzynkę elektryczną z jednostki. 8 Zaczep skrzynkę elektryczną z boku jednostki za pomocą
zaczepów znajdujących się na skrzynce elektrycznej.
3 Ponieś jednostkę.
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
Instrukcja montażu
7
4 Montaż
30kg
b
a
4 Przechyl górę jednostki w stronę ściany do położenia obejmy
ściennej.
5 Nasuń obejmę z tyłu jednostki na obejmę ścienną. Należy
upewnić się, że jednostka jest przymocowana prawidłowo. Można dodatkowo przymocować dół jednostki za pomocą 2 śrub M8.
6 Jednostka jest przymocowana do ściany.
Port 3MXM52
4MXM68 4MXM80 5MXM90
3MXM68
C CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
X
CHYHBH08
D CHYHBH05
(a)
CHYHBH05 CHYHBH08
CHYHBH05 CHYHBH08
E CHYHBH05
CHYHBH08
X Połączenie CHYHBH05 lub CHYHBH08 NIE jest
dozwolone.
— Połączenie CHYHBH05 lub CHYHBH08 NIE jest możliwe.
(a) Należy użyć zestawu akcesoriów zwężki rurowej
znajdującego się w torbie na akcesoria dostarczonej z jednostką wewnętrzną.

4.3.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do jednostki wewnętrznej

1 Podłącz zawór odcinający cieczy od jednostki zewnętrznej do
przyłącza ciekłego czynnika chłodniczego w jednostce wewnętrznej.

4.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego

Instrukcja montażu jednostki zewnętrznej zawiera wszystkie wskazówki, specyfikacje i instrukcje montażu.

4.3.1 Korzystanie ze zwężek rurowych do podłączania przewodów do jednostki zewnętrznej

W przypadku podłączania przewodów do jednostki zewnętrznej mogą być potrzebne zwężki rurowe. Przejrzyj poniższą tabelę, aby sprawdzić, kiedy będzie potrzebna zwężka rurowa.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu jednostki zewnętrznej.
Port 3MXM52
A X X X X B CHYHBH05
Instrukcja montażu
3MXM68
4MXM68 4MXM80 5MXM90
(a)
X X X
8
a Przyłącze ciekłego czynnika chłodniczego b Przyłącze gazowego czynnika chłodniczego
2 Podłącz zawór odcinający gazu od jednostki zewnętrznej do
przyłącza gazowego czynnika chłodniczego w jednostce wewnętrznej.
CHYHBH05+08
Przewód cieczowy Ø6,4mm (1/4") Przewód gazowy Ø15,9mm (5/8")
CHYHBH05+08AA
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1E – 2019.09
4 Montaż
a
b

4.4 Podłączenie rur wodnych

4.4.1 Podłączanie wodnych przewodów rurowych do jednostki wewnętrznej

Podłączanie wodnych przewodów rurowych ogrzewania pomieszczenia
UWAGA
W przypadku starych instalacji grzewczych zaleca się użycie separatora brudu. Brud lub osady z instalacji grzewczej mogą uszkodzić jednostkę i skrócić okres eksploatacji.
UWAGA
NIE WOLNO używać nadmiernej siły podczas podłączania instalacji rurowej. Odkształcenie rur może być przyczyną wadliwego działania jednostki.
UWAGA
▪ Zaleca się montaż zaworów odcinających na
przyłączach wlotu i wylotu ogrzewania pomieszczenia. Zawory odcinające nie należą do wyposażenia. Pozwalają one na serwisowanie jednostki bez opróżniania całego systemu.
▪ Należy przewidzieć punkt spustu/napełniania w celu
opróżnienia lub napełnienia obwodu ogrzewania pomieszczenia.
UWAGA
NIE WOLNO instalować zaworów do natychmiastowego odcinania całego systemu emiterów (grzejników, pętli ogrzewania podłogowego, klimakonwektorów...), jeśli może to doprowadzić do natychmiastowego zwarcia przepływu wody pomiędzy wylotem a wlotem jednostki (na przykład poprzez zawór obejściowy). Może to spowodować wystąpienie błędu.
1 Podłącz przyłącze wlotu wody (Ø22mm). 2 Podłącz przyłącze wylotu wody (Ø22mm).
UWAGA
Jeśli zainstalowany jest opcjonalny zbiornik ciepłej wody użytkowej: Na wlocie zimnej wody użytkowej należy zainstalować ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) ociśnieniu otwarcia wynoszącym maksymalnie 10 barów (= 1 MPa), zgodnie zobowiązującymi przepisami.

4.4.2 Napełnianie obwodu ogrzewania pomieszczenia

Przed napełnieniem obwodu ogrzewania pomieszczenia TRZEBA zainstalować bojler gazowy.
1 Dokładnie przepłucz instalację, aby wyczyścić obwód. 2 Podłącz wąż doprowadzenia wody do punktu spustu (nie należy
do wyposażenia).
3 Podłącz zasilanie bojlera gazowego, aby zobaczyć wskazanie
ciśnienia na wyświetlaczu bojlera.
4 Należy upewnić się, że otwarte są zawory odpowietrzające
bojlera gazowego i modułu pompy ciepła (przynajmniej 2 obroty).
5 Napełniaj obwód wodą do momentu, w którym wyświetlacz
bojlera wskaże ciśnienie ±2bar (minimum 0,5bar).
6 Odpowietrz obieg wody tak bardzo, jak to możliwe. 7 Odłącz przewód doprowadzania wody od punktu
odprowadzania.
UWAGA
▪ Powietrze obecne w obiegu wodnym może
spowodować awarię. W czasie napełniania może nie być możliwe całkowite usunięcia powietrza z obiegu. Pozostałe powietrze zostanie usunięte za pomocą automatycznych zaworów odpowietrzających w początkowych godzinach pracy układu. Może być wówczas konieczne uzupełnienie poziomu wody.
▪ Aby opróżnić system należy użyć specjalnej funkcji,
zgodnie z opisem w rozdziale "6Rozruch" [421]. Tej funkcji należy użyć do opróżnienia cewki wymiennika ciepła w zbiorniku ciepłej wody użytkowej.
a Wlot wody b wylot wody c Zawór odcinający d Uszczelka O-ring
3 W przypadku podłączania opcjonalnego zbiornika ciepłej wody
użytkowej, patrz instrukcja instalacji zbiornika ciepłej wody użytkowej.
UWAGA
Zainstaluj zawory odpowietrzające na wszystkich wysoko położonych punktach lokalnych.
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09

4.4.3 Napełnianie zbiornika ciepłej wody użytkowej

Aby uzyskać instrukcje instalacji, patrz instrukcja instalacji zbiornika ciepłej wody użytkowej.

4.4.4 Izolacja rur wodnych

Cała instalacja rurowa obiegu wodnego MUSI być zaizolowana w celu uniknięcia spadku wydajności grzewczej.
Jeśli temperatura przekracza 30°C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały izolacyjne powinny mieć grubość co najmniej 20 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień.

4.5 Podłączanie okablowania elektrycznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
Jako przewody zasilające ZAWSZE należy używać przewodów wielożyłowych.
Instrukcja montażu
9
4 Montaż
b
a c
a
b
c

4.5.1 Podłączanie przewodów elektrycznych do jednostki wewnętrznej

Zaleca się zainstalowanie całego okablowania elektrycznego do modułu wodnego przed zainstalowaniem bojlera.
1 Okablowanie powinno wchodzić do jednostki od dołu. 2 Okablowanie wewnątrz jednostki powinno być poprowadzone w
następujący sposób:
INFORMACJE
Podczas instalacji przewodów nienależących do wyposażenia lub przewodów opcji należy użyć przewodów o wystarczającej długości. Umożliwi to wyjęcie/zmianę położenia skrzynki elektrycznej i uzyskanie dostępu do innych komponentów podczas serwisu.
Prowadzenie przewodów Możliwe przewody (w zależności od typu jednostki i zainstalowanych opcji)
a ▪ Kabel połączeniowy pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
▪ Konwektor pompy ciepła (opcja) ▪ Termostat w pomieszczeniu (opcja) ▪ Zawór 3-drogowy (opcja w przypadku zbiornika) ▪ Zawór odcinający (nie należy do wyposażenia) ▪ Pompa ciepłej wody użytkowej (nie należy do wyposażenia)
b ▪ Kabel połączeniowy pomiędzy jednostką wewnętrzną a bojlerem gazowym (instrukcje dotyczące podłączenia
znajdują się w instrukcji bojlera)
c ▪ Zewnętrzny czujnik temperatury otoczenia (opcja)
▪ Interfejs użytkownika ▪ Wewnętrzny czujnik temperatury otoczenia (opcja) ▪ Termostat bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia)
3 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych, aby uniknąć zwisania nadmiaru przewodów oraz aby NIE DOSZŁO do ich ocierania się o przewody czy ostre krawędzie.
OSTROŻNIE
NIE WOLNO wpychać do urządzenia nadmiernych długości przewodów w jednostce.
UWAGA
Bardziej techniczna specyfikacja różnych połączeń podana jest wewnątrz jednostki wewnętrznej.

4.5.2 Podłączanie głównego zasilania jednostki wewnętrznej

1 Podłącz główne zasilanie.
Instrukcja montażu
10
CHYHBH05+08AA
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1E – 2019.09
X2M
X1M
1
2
3
X5M
1 2 3 1 2 3
a
a Kabel połączeniowy (=główne zasilanie)
X1M
1
2
X5M
ab
b
a
PCB
a
PCB
b
a
b
PCB
b
a
PCB
b
b
2 Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą opasek
kablowych.
4 Montaż
# Czynność
2 Włóż śrubokręt do gniazd pod interfejsem użytkownika i
ostrożnie odłącz płytę czołową od ścianki. Płytka drukowana jest na płycie czołowej interfejsu
użytkownika. Należy uważać, aby jej NIE USZKODZIĆ.
3 Przymocuj ściankę interfejsu użytkownika do ściany. 4 Podłącz tak, jak to pokazano na rysunku 4A, 4B, 4C lub
4D.
5 Ponownie założyć płytę czołową na ściankę.
Należy uważać, aby NIE przyciąć przewodów podczas mocowania płyty czołowej jednostki.
(a) Główny interfejs użytkownika jest wymagany do pracy, ale
należy go zamówić oddzielnie (obowiązkowy element opcjonalny).
4A Od tyłu
4B Od lewej

4.5.3 Podłączanie interfejsu użytkownika

▪ W przypadku użycia 1 interfejsu użytkownika można go
zainstalować przy jednostce wewnętrznej (aby można było sterować w pobliżu jednostki wewnętrznej) lub w pomieszczeniu (w przypadku użycia jako termostatu w pomieszczeniu).
▪ W przypadku użycia 2 interfejsów użytkownika można
zainstalować 1 interfejs użytkownika przy jednostce wewnętrznej (aby można było sterować w pobliżu jednostki wewnętrznej) + 1 interfejs użytkownika w pomieszczeniu (w przypadku użycia jako termostatu w pomieszczeniu).
# Czynność
1 Podłącz kabel interfejsu użytkownika do jednostki
wewnętrznej. Kable należy zamocować w mocowaniach za pomocą
opasek kablowych.
4C Od góry
a Za pomocą szczypiec wykonaj nacięcie służące do
przeprowadzenia przewodów.
b Przymocuj przewody do przedniej części obudowy
korzystając z elementu utrzymującego przewody i zacisku.
4D Od góry pośrodku

4.5.4 Odłączanie zaworu odcinającego

INFORMACJE Przykład użycia zaworu odcinającego. W przypadku
jednej strefy temperatury zasilania ikombinacji ogrzewania podłogowego i konwektorów pompy ciepła, zawór odcinający należy zainstalować przed ogrzewaniem
a Główny interfejs użytkownika
(a)
b Opcjonalny interfejs użytkownika
podłogowym, aby zapobiec kondensacji na podłodze w trybie chłodzenia. Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora.
1 Podłącz przewód sterujący zaworem do odpowiednich styków,
tak jak to pokazano na poniższej ilustracji.
UWAGA
Okablowanie jest inne wprzypadku zaworu NC (normalnie zamknięty) izaworu NO (normalnie otwarty).
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
Instrukcja montażu
11
Loading...
+ 25 hidden pages