Daikin CHYHBH05AA, CHYHBH08AA Installation manuals [pt]

Manual de instalação
Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da
bomba de calor
CHYHBH05AA CHYHBH08AA
Manual de instalação
Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H24/11-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
CHYHBH05AAV32, CHYHBH08AAV32,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
3P353176-4F

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 3

1.1 Acerca deste documento........................................................... 3
2 Acerca da caixa 4
2.1 Unidade de interior .................................................................... 4
2.1.1 Para desembalar a unidade de interior....................... 4
2.1.2 Para retirar os acessórios da unidade de interior ....... 4
3 Preparação 4
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 4
3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de
interior ......................................................................... 4
3.2 Preparação da tubagem de água.............................................. 6
3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal................ 6
3.3 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 6
3.3.1 Descrição geral das ligações eléctricas para
actuadores externos e internos................................... 6
4 Instalação 7
4.1 Abertura das unidades .............................................................. 7
4.1.1 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da
unidade de interior ...................................................... 7
4.2 Montagem da unidade de interior.............................................. 7
4.2.1 Para instalar a unidade de interior.............................. 7
4.3 Ligar a tubagem de refrigerante ................................................ 8
4.3.1 Utilização de redutores para ligar a tubagem à
unidade de exterior ..................................................... 8
4.3.2 Para ligar a tubagem de refrigerante à unidade de
interior ......................................................................... 8
4.4 Ligação da tubagem de água.................................................... 9
4.4.1 Ligar a tubagem de água da unidade de interior ........ 9
4.4.2 Para encher o circuito do aquecimento ambiente....... 9
4.4.3 Para encher o depósito de água quente sanitária ...... 9
4.4.4 Para isolar a tubagem de água................................... 9
4.5 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 9
4.5.1 Para ligar a instalação eléctrica à unidade de interior 9
4.5.2 Para ligar a fonte de alimentação principal da
unidade de interior ...................................................... 10
4.5.3 Para ligar a interface de utilizador .............................. 11
4.5.4 Para ligar a válvula de fecho....................................... 11
4.5.5 Para ligar o circulador de água quente sanitária ........ 11
4.5.6 Para ligar a saída do alarme....................................... 12
4.5.7 Para ligar a saída ACTIVAR/DESACTIVAR do
aquecimento ambiente................................................ 12
4.5.8 Para ligar o termóstato de segurança (contacto
normalmente fechado) ................................................ 12
4.6 Concluir a instalação da unidade de interior ............................. 13
4.6.1 Para fechar a unidade de interior................................ 13
5 Configuração 13
5.1 Unidade de interior .................................................................... 13
5.1.1 Descrição geral: Configuração.................................... 13
5.1.2 Configuração básica ................................................... 16
5.1.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações
do instalador ............................................................... 20
6 Activação 21
6.1 Lista de verificação antes da ativação da unidade.................... 21
6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................ 21
6.2.1 Para realizar uma verificação de erros de ligação...... 22
6.2.2 Para verificar o caudal mínimo ................................... 22
6.2.3 Para efectuar uma purga de ar................................... 22
6.2.4 Para efectuar um teste de funcionamento.................. 22
6.2.5 Para efectuar um teste de funcionamento do
actuador ...................................................................... 22
6.2.6 Para efectuar uma secagem da betonilha do
aquecimento por baixo do piso ................................... 23
7 Entrega ao utilizador 23 8 Dados técnicos 23
8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de interior............................. 24
8.2 Esquema elétrico: Unidade de interior ....................................... 24
8.3 Tabela 1 – Carga máxima de refrigerante permitida numa
divisão: unidade de interior ........................................................ 28
8.4 Tabela 2 – Área de piso mínima: unidade de interior................. 30
8.5 Tabela 3 – Área de abertura de ventilação mínima para
ventilação natural: unidade de interior ....................................... 31
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação do módulo da bomba de calor:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação do módulo da caldeira a gás:
▪ Instruções de instalação e operação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade da caldeira a gás)
Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência,… ▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
CHYHBH05+08AA Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor 4P471756-1C – 2017.10
Manual de instalação
3

2 Acerca da caixa

a
b
a b c d e
f g h
H>500
300
h
300
10 350 500
(mm)
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de interior

2.1.1 Para desembalar a unidade de interior

INFORMAÇÕES
NÃO deite fora a cobertura superior de cartão. No exterior da cobertura de cartão encontra-se impresso o esquema de instalação.

2.1.2 Para retirar os acessórios da unidade de interior

O manual de instalação, o manual de operações, o livro de anexo para equipamento opcional, as precauções de segurança gerais, o guia de instalação rápida, o cabo de comunicação da caldeira e o conjunto de acessórios do redutor encontram-se na parte superior da caixa. As peças de ligação da caldeira a gás estão presas à tubagem de água.
1 Retire os acessórios conforme descrito em "2.1.1 Para
desembalar a unidade de interior"na página4.
a Precauções de segurança gerais
b Livro de anexo para equipamento opcional
c Manual de instalação da unidade de interior
d Manual do funcionamento
e Guia de instalação rápida
f Peças de ligação da caldeira a gás g Cabo de comunicação da caldeira h Conjunto de acessórios do redutor

3 Preparação

3.1 Preparação do local de instalação

3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de interior

▪ Tenha em conta as seguintes recomendações de instalação:
a Manual de instalação, manual de operações, livro de
anexo para equipamento opcional, guia de instalação rápida, precauções de segurança gerais, cabo de
Manual de instalação
comunicação da caldeira, conjunto de acessórios do redutor.
b Peças de ligação da caldeira a gás
4
H Distância medida desde o piso até à base da caixa da
caldeira a gás (no mínimo 500mm e no caso de um kit de montagem de válvula: 800mm).
Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor
CHYHBH05+08AA
4P471756-1C – 2017.10
h Distância medida desde o piso até à porca de alargamento
Entrada do instalador:
▪ Carga total de refrigerante (m
c
) (kg) ▪ Altura de instalação (H) (m) ▪ Área da divisão A (A
divisão A
) (m2)
Iniciar
Utilize a tabela 1 do capítulo "Dados técnicos" para calcular a carga máxima de refrigerante (m
máx
) (kg) permitida para a divisão A.
Contacte o seu representante.
Utilize a tabela 3 do capítulo "Dados técnicos" e dm para calcular a área de abertura mínima para ventilação natural entre a divisão A e a divisão B (VA
min
) (cm2). Certifique-se de que
seleciona a unidade de exterior correta.
A unidade pode ser instalada na divisão A se: ▪ 2 aberturas de ventilação (permanentemente abertas) são fornecidas entre a divisão A e B, 1 no parte de cima e 1 na parte de baixo. ▪ Abertura inferior: a abertura inferior deve satisfazer os requisitos mínimos da área (VA
min
). Se a abertura de ventilação começar a partir do piso, a altura
deve ser ≥20 mm. A parte inferior da abertura deve situar-se a ≤100 mm do piso. Pelo menos 50% da área de abertura necessária deve situar-se a <200 mm do piso. Toda a área de abertura deve situar-se a <300 mm do piso.
Abertura superior: a área da abertura superior deve ser igual ou maior à abertura inferior. A parte inferior da abertura superior deve situar-se pelo menos
1,5 m acima da parte superior da abertura inferior.
▪ As aberturas de ventilação para o exterior NÃO são consideradas aberturas de ventilação adequadas (o utilizador pode bloqueá-las quando estiver frio).
Para obter os requisitos de abertura de ventilação, consulte "Requisitos de abertura de ventilação" no capítulo "Dados técnicos".
A unidade pode ser instalada na divisão A à altura de instalação especificada e sem outros requisitos de dimensão da divisão ou de ventilação.
Determine a quantidade de refrigerante que excede m
máx
(dm) (kg). (dm=mc–m
máx
)
m
máx≥mc
?
Sim
Não
Não
Utilize a tabela 2 do capítulo "Dados técnicos" para calcular a área do piso mínima total (A
mín total
) (m2) necessária para a carga total
de refrigerante (m
c
) à altura de instalação
selecionada (H).
A
mín total≤Adivisão A+Adivisão B
?
Sim
Entrada do instalador:
▪ Área da divisão B adjacente (A
divisão B
) (m2)
Divisão A: divisão onde está instalada a CHYHBH. Divisão B: divisão adjacente à divisão A.
Divisão A Divisão B
CHYHBH
da tubagem do refrigerante.
Requisitos especiais para R32
3 Preparação
Utilize as tabelas em "8.3Tabela 1 – Carga máxima de refrigerante
permitida numa divisão: unidade de interior" na página 28, "8.4 Tabela 2 – Área de piso mínima: unidade de interior" na página30, "8.5Tabela 3 – Área de abertura de ventilação mínima para ventilação natural: unidade de interior" na página 31 para
calcular os valores necessários para assegurar que o seu aparelho está instalado corretamente.
CHYHBH05+08AA Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor 4P471756-1C – 2017.10
Manual de instalação
5
3 Preparação
B (kg)
A
(m2)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
H=500, 600, 700 mm
H=800 mm
H=1000 mm
H=900 mm
H=1100 mm
H=1200 mm
H=1300 mm
H=1400 mm
H=1500 mm
H=1600 mm
H=1700 mm
H=1800 mm
A Área de piso mínima para unidade híbrida (m2) B Carga total de refrigerante no sistema (kg) H A altura medida desde o piso até à base da caixa. O
gráfico baseia-se na altura medida desde o piso até à porca de alargamento.
▪ A unidade de interior foi concebida apenas para a instalação no
interior (numa zona de equipamento técnico ou similar) e para temperaturas ambiente que variam entre 5~30°C no modo de aquecimento.

3.2 Preparação da tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
No caso de tubos de plástico, assegure que estes são completamente estanques à difusão de oxigénio de acordo com a norma DIN 4726. A difusão de oxigénio para a tubagem pode levar à corrosão excessiva.

3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal

Volume mínimo da água
Verifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de 13,5 litros, EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de interior.
INFORMAÇÕES
Em processos críticos ou em divisões com grande carga térmica, pode ser necessária mais água.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento/ arrefecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamento de descongelamento/aquecedor de reserva) na instalação é garantido em quaisquer condições.
Manual de instalação
6
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o caudal mínimo seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido, será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento ou funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais informações.
Caudal mínimo necessário
Modelos 05+08 9l/min
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade" na página21.

3.3 Preparação da instalação eléctrica

3.3.1 Descrição geral das ligações eléctricas para actuadores externos e internos

Item Descrição Fios Corrente
Fonte de alimentação da unidade de exterior e de interior
1 Fonte de alimentação
2+GND
da unidade de exterior
2 Cabo de alimentação e
3+GND interligação para a unidade de interior
3 Fonte de alimentação
2+GND da caldeira a gás
Interface de utilizador
4 Interface de utilizador 2
Equipamento opcional
5 Válvula de 3 vias 3 100mA 6 Termístor do depósito
2 de água quente sanitária
7 Convetor do termóstato
3 ou 4 100mA de divisão/bomba de calor
8 Sonda de temperatura
2 ambiente de exterior
9 Sonda de temperatura
2 ambiente de interior
Componentes fornecidos no local
10 Válvula de fecho 2 100mA 11 Circulador de água
2 quente sanitária
12 Saída do alarme 2 13 Comutação para
2 controlo de fonte externa de calor
14 Controlo de operação
2 de aquecimento ambiente
15 Termóstato de
2 segurança
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior. (b) Seção mínima do cabo de 0,75mm².
Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor
máxima de
funcioname
nto
(a)
(g)
(c)
(f)
(b)
(d)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(e)
CHYHBH05+08AA
4P471756-1C – 2017.10
(c) Utilize o cabo fornecido com a caldeira.
2
4
5
3
6
6
7
8
21 3
(d) O termístor e o cabo de ligação (12m) são fornecidos com
o depósito de água quente sanitária.
(e) Seção do cabo de 0,75mm² até 1,25mm²; comprimento
máximo: 50m. O contato isento de tensão deve assegurar a carga mínima aplicável de 15VCC, 10mA.
(f) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de utilizador única e de interface de utilizador dupla.
(g) Secção do cabo de 1,5mm2; comprimento máximo: 50m.
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são indicadas no interior da unidade de interior.
4 Instalação

4.1 Abertura das unidades

4.1.1 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior

1 Retire o painel lateral do lado direito da unidade de interior. O
painel lateral está fixado na parte inferior com 1 parafuso.
2 Retire os parafusos superior e inferior do painel lateral da caixa
de distribuição.
3 O painel direito da caixa de distribuição irá abrir. 4 Retire os parafusos superior e inferior do painel dianteiro da
caixa de distribuição.
5 O painel dianteiro da caixa de distribuição irá abrir.

4 Instalação

4.2 Montagem da unidade de interior

4.2.1 Para instalar a unidade de interior

1 Coloque o esquema de instalação (consulte a caixa) na parede
e siga os passos conforme ilustrado abaixo.
2 Fixe o suporte de parede na parede com 2 parafusos M8.
Quando a caldeira estiver instalada e for necessário aceder à caixa de distribuição, siga os passos abaixo indicados.
6 Retire os parafusos superior e inferior do painel lateral da caixa
de distribuição.
7 Retire a caixa de distribuição da unidade. 8 Prenda a caixa de distribuição à parte lateral da unidade com
os ganchos incluídos na caixa de distribuição.
3 Levante a unidade.
CHYHBH05+08AA Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor 4P471756-1C – 2017.10
Manual de instalação
7
4 Instalação
30kg
b
a
4 Incline o topo da unidade contra a parede na posição do
suporte de parede.
5 Faça deslizar o suporte na parte de trás da unidade sobre o
suporte de parede. Certifique-se de que a unidade está correctamente fixada. Pode, adicionalmente, fixar a parte inferior da unidade com 2 parafusos M8.
6 A unidade está montada na parede.
Porta 3MXM52
4MXM68 4MXM80 5MXM90
3MXM68
C CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
X
CHYHBH08
D CHYHBH05
(a)
CHYHBH05 CHYHBH08
CHYHBH05 CHYHBH08
E CHYHBH05
CHYHBH08
X A ligação de CHYHBH05 ou CHYHBH08 NÃO é permitida.
— A ligação de CHYHBH05 ou CHYHBH08 NÃO é possível.
(a) Utilize o conjunto de acessórios do redutor incluído no
saco de acessórios fornecido com a unidade de interior.

4.3.2 Para ligar a tubagem de refrigerante à unidade de interior

1 Ligue a válvula de paragem do líquido a partir da unidade de
exterior à ligação para o líquido refrigerante da unidade de interior.

4.3 Ligar a tubagem de refrigerante

Consulte o manual de instalação da unidade de exterior para ver todas as recomendações, especificações e instruções de instalação.

4.3.1 Utilização de redutores para ligar a tubagem à unidade de exterior

Para ligar a tubagem à unidade de exterior necessita (possivelmente) de redutores. Consulte a tabela seguinte para verificar onde necessita de qual redutor.
Consulte o manual de instalação da unidade de exterior para mais informações.
Porta 3MXM52
3MXM68
A X X X X B CHYHBH05
Manual de instalação
4MXM68 4MXM80 5MXM90
(a)
X X X
8
a Ligação para o líquido refrigerante
b Ligação para o gás refrigerante
2 Ligue a válvula de paragem do gás a partir da unidade de
exterior à ligação para o gás refrigerante da unidade de interior.
CHYHBH05+08
Tubagem de líquido Ø6,4mm (1/4") Tubagem de gás Ø15,9mm (5/8")
CHYHBH05+08AA
Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor
4P471756-1C – 2017.10
4 Instalação
a
b

4.4 Ligação da tubagem de água

4.4.1 Ligar a tubagem de água da unidade de interior

Para ligar a tubagem de água para o aquecimento ambiente
NOTIFICAÇÃO
No caso de instalações de aquecimento antigas, recomenda-se a utilização de um separador de detritos. A sujidade ou sedimentos existentes na instalação de aquecimento pode danificar a unidade e reduzir o respetivo tempo de vida útil.
NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade.
NOTIFICAÇÃO
▪ Recomenda-se a instalação de válvulas de fecho nas
ligações de entrada do aquecimento ambiente e de saída do aquecimento ambiente. As válvulas de fecho são fornecidas no local. Estas permitem efetuar a manutenção da unidade sem drenar todo o sistema.
▪ Prepare um ponto de drenagem/enchimento para
drenar ou encher o circuito de aquecimento ambiente
NOTIFICAÇÃO
Se for possível a ocorrência de um curto-circuito imediato do fluxo de água entre a saída e a entrada da unidade (por exemplo, através de uma válvula de derivação), NÃO instale válvulas para desligar instantaneamente todo o sistema de emissores (radiadores, circuitos de piso radiante, ventilo-convetores,...). Isto poderá acionar um erro.
1 Efectue a ligação da entrada de água (Ø22mm). 2 Efectue a ligação da saída de água (Ø22mm).
2 Ligue a mangueira de abastecimento de água ao ponto de
drenagem (fornecimento local).
3 Ligue a caldeira a gás para visualizar a indicação de pressão
no visor da caldeira.
4 Certifique-se de que as válvulas de purga de ar da caldeira a
gás e do módulo da bomba de calor estão abertas (pelo menos 2 voltas).
5 Encha o circuito com água até o visor da caldeira indicar uma
pressão de ±2bar (com um mínimo de 0,5bar).
6 Purgue o ar do circuito de água tanto quanto possível. 7 Desligue a mangueira de abastecimento de água do ponto de
drenagem.
NOTIFICAÇÃO
▪ O ar no circuito de água pode provocar avarias.
Durante o enchimento, pode não ser possível retirar todo o ar do circuito. O ar restante será retirado através das válvulas automáticas de purga de ar, durante as horas de funcionamento iniciais do sistema. Pode posteriormente ser necessário efetuar um enchimento adicional de água.
▪ Para purgar o sistema, utilize a função especial
conforme está descrito no capítulo "6 Activação" na
página 21. Esta função deverá ser utilizada para
purgar a serpentina do permutador de calor do depósito de água quente sanitária.

4.4.3 Para encher o depósito de água quente sanitária

Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do depósito de água quente sanitária.

4.4.4 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM de ser isolada para evitar a redução da capacidade de aquecimento.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a 80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiais isolantes deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensação na superfície do vedante.
a Entrada de água b Saída de água
3 Em caso de ligação com o depósito de água quente sanitária
opcional, consulte o manual de instalação do depósito de água quente sanitária.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.

4.4.2 Para encher o circuito do aquecimento ambiente

Antes de encher o circuito de aquecimento ambiente, a caldeira a gás DEVE ser instalada.
1 Descarregue a instalação cuidadosamente para limpar o
circuito.
CHYHBH05+08AA Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor 4P471756-1C – 2017.10

4.5 Ligação da instalação eléctrica

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.

4.5.1 Para ligar a instalação eléctrica à unidade de interior

Recomenda-se que instale todas as ligações eléctricas na hydrobox antes de instalar a caldeira.
1 A cablagem deve entrar na unidade pela parte inferior. 2 O encaminhamento da cablagem no interior da unidade deverá
ser o seguinte:
Manual de instalação
9
4 Instalação
b
a
c
a
b
c
X2M
X1M
1
2
3
X5M
1 2 3
1 2 3
a
INFORMAÇÕES
Ao instalar o fornecimento local ou os cabos opcionais, prepare o comprimento do cabo suficiente. Isso tornará possível remover/reposicionar a caixa de distribuição e obter acesso a outros componentes durante a assistência.
Encaminhamento Cabos possíveis (dependendo do tipo de unidade e das opções instaladas)
a ▪ Cabo de interligação entre a unidade de interior e de exterior
▪ Convetor da bomba de calor (opção) ▪ Termóstato da divisão (opção) ▪ Válvula de 3 vias (opção no caso do depósito) ▪ Válvula de fecho (fornecimento local) ▪ Circulador de água quente sanitária (fornecimento local)
b ▪ Cabo de interligação entre a unidade de interior e a caldeira a gás (consulte o manual da caldeira para obter
c ▪ Sonda de temperatura ambiente de exterior (opção)
instruções de ligação)
▪ Interface de utilizador ▪ Sonda de temperatura ambiente de interior (opção) ▪ Termóstato de segurança (fornecimento local)
3 Utilizando braçadeiras, fixe o cabo aos apoios, para evitar
forças de tração e para certificar-se de que os cabos NÃO entram em contato com a tubagem nem com arestas afiadas.
CUIDADO
NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimento excessivo para o interior da unidade.
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são indicadas no interior da unidade de interior.

4.5.2 Para ligar a fonte de alimentação principal da unidade de interior

1 Ligue a fonte de alimentação principal.
a Cabo de interligação (= fonte de alimentação principal)
2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
Manual de instalação
10
Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor
CHYHBH05+08AA
4P471756-1C – 2017.10
4 Instalação
X1M
1
2
X5M
ab
b
a
PCB
a
PCB
b
a
b
PCB
b
a
PCB
b
b
X2M
X1M
7 5
6
X5M
X2M
X1M
X5M
NO
NC
M2S M2S
7 6
5

4.5.3 Para ligar a interface de utilizador

▪ Se utiliza 1 interface de utilizador, pode instalá-la na unidade de
interior (para controlo próximo da unidade de interior) ou na divisão (quando utilizada como termóstato da divisão).
▪ Se utiliza 2 interfaces de utilizador, pode instalar 1 interface de
utilizador na unidade de interior (para controlo próximo da unidade de interior) + 1 interface de utilizador na divisão (utilizada como termóstato da divisão).
# Ação
1 Ligue o cabo da interface de utilizador à unidade de
interior. Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.
4C Por cima
a Abra espaço para a passagem da cablagem, utilizando um
alicate, etc.
b Prenda a cablagem à parte frontal da caixa, utilizando o
retentor da cablagem e uma braçadeira.
4D Pela parte central de cima

4.5.4 Para ligar a válvula de fecho

1 Ligue o cabo de controlo da válvula aos terminais adequados,
conforme ilustrado abaixo.
NOTIFICAÇÃO
A ligação eléctrica difere entre válvulas NC (normalmente fechadas) e NO (normalmente abertas).
a Interface de utilizador principal
(a)
b Interface de utilizador opcional
2 Insira uma chave de fendas nas ranhuras por baixo da
interface de utilizador e separe cuidadosamente o painel frontal do painel de parede.
A PCB está montada no painel frontal da interface de utilizador. Tenha cuidado para NÃO danificá-la.
3 Fixe o painel de parede da interface de utilizador à parede. 4 Ligue como demonstrado em 4A, 4B, 4C ou 4D. 5 Reinstale o painel frontal no painel de parede.
Tenha cuidado para NÃO trilhar a cablagem quando montar o painel frontal na unidade.
(a) A interface de utilizador principal é necessária para o
funcionamento, mas tem de ser encomendada separadamente (opção obrigatória).
4A Por trás
4B Pela esquerda
2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respetivos apoios.

4.5.5 Para ligar o circulador de água quente sanitária

1 Ligue o cabo do circulador de água quente sanitária aos
terminais adequados, conforme ilustrado abaixo.
CHYHBH05+08AA Bomba de calor multi Daikin hybrid – módulo da bomba de calor 4P471756-1C – 2017.10
Manual de instalação
11
Loading...
+ 25 hidden pages