Daikin CHYHBH05AA, CHYHBH08AA Installation manuals [bg]

Ръководство за монтаж
Daikin Altherma R Hybrid
CHYHBH05AA CHYHBH08AA
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma R Hybrid
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H24/11-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
05
06
CHYHBH05AAV32, CHYHBH08AAV32,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
according to the Certificate<C>.
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Certificado<C>.
conformément au Certificat<C>.
3P353176-4F

Съдържание

Съдържание

1 За документацията 3

1.1 За настоящия документ .......................................................... 3
2 За кутията 4
2.1 Вътрешно тяло......................................................................... 4
2.1.1 За разопаковане на вътрешното тяло..................... 4
2.1.2 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния
модул.......................................................................... 4
3 Подготовка 4
3.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 4
3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло....................................................... 4
3.2 Подготовката на тръбопровода за водата ............................ 7
3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита ............. 7
3.3 Подготовка на електроокабеляването................................... 7
3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за
външните и вътрешни задвижващи механизми ..... 7
4 Монтаж 8
4.1 Отваряне на модулите ............................................................ 8
4.1.1 За отваряне на капака на комутаторната кутия на
вътрешното тяло....................................................... 8
4.2 Монтаж на вътрешното тяло .................................................. 8
4.2.1 За монтиране на вътрешното тяло.......................... 8
4.3 Свързване на тръбите за хладилния агент........................... 9
4.3.1 Използване на преходници за свързване на
тръбите към външното тяло..................................... 9
4.3.2 За свързване на тръбите за хладилния агент с
вътрешното тяло....................................................... 9
4.4 Свързване на тръбите за водата ........................................... 10
4.4.1 Свързване на водопроводните тръби на
вътрешното тяло....................................................... 10
4.4.2 За пълнене на кръга за отопление на
помещенията ............................................................. 10
4.4.3 За пълнене на бойлера за битова гореща вода..... 11
4.4.4 За изолиране на тръбите за водата ........................ 11
4.5 Свързване на електрическите кабели ................................... 11
4.5.1 За свързване на електрическото окабеляване на
вътрешния модул...................................................... 11
4.5.2 За свързване на главното захранване на
вътрешното тяло....................................................... 12
4.5.3 За свързване на потребителския интерфейс ......... 12
4.5.4 За свързване на спирателния вентил ..................... 13
4.5.5 За свързване на помпата за битова гореща вода.. 13
4.5.6 За свързване на алармения изход .......................... 13
4.5.7 За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на
отоплението на помещенията.................................. 14
4.5.8 Свързване на защитния термостат (нормално
затворен контакт) ...................................................... 14
4.6 Завършване на монтажа на вътрешното тяло...................... 14
4.6.1 За затваряне на вътрешното тяло........................... 14
5 Конфигурация 14
5.1 Вътрешно тяло......................................................................... 15
5.1.1 Общ преглед: Конфигурация.................................... 15
5.1.2 Основна конфигурация............................................. 17
5.1.3 Структура на менюто: Общ преглед на
настройките от монтажника...................................... 22
6 Пускане в експлоатация 23
6.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ........................................................................... 23
6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ........................................................................... 23
6.2.1 За изпълнение на проверка за грешки в
кабелните връзки ...................................................... 24
6.2.2 За проверка на минималния дебит.......................... 24
6.2.3 За извършване на обезвъздушаване....................... 24
6.2.4 За извършване на пробна експлоатация ................. 24
6.2.5 За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм .............................................. 25
6.2.6 За извършване на изсушаване на замазката на
подовото отопление................................................... 25
7 Предаване на потребителя 25 8 Технически данни 26
8.1 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло ........................... 26
8.2 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло .............................. 27
8.3 Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно
тяло............................................................................................ 30
8.4 Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло ........ 32
8.5 Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор
за естествена вентилация: вътрешно тяло............................ 33
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете,
преди да пристъпите към монтажа
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за монтаж на модула на термопомпата:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за монтаж на модула на газовия котел:
▪ Инструкции за монтаж и експлоатация
▪ Формат: Хартия (в кутията на модула на газовия котел)
Ръководство за монтаж на външното тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка на инсталацията, справочни данни,…
▪ Формат: Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Справочник за допълнително оборудване:
▪ Допълнителна информация за това как се монтира
допълнително оборудване
▪ Формат: На хартия (в кутията на вътрешното тяло) +
Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
Ръководство за монтаж
3

2 За кутията

a
b
a b c d e
f g h
H>500
300
h
300
10 350 500
(mm)
Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).
2 За кутията

2.1 Вътрешно тяло

2.1.1 За разопаковане на вътрешното тяло

ИНФОРМАЦИЯ
НЕ изхвърляйте горния картонен капак. Монтажната схема е отпечатане на външната страна на картонения капак.

2.1.2 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния модул

1 Отстранете принадлежностите, както е описано в "2.1.1За
разопаковане на вътрешното тяло"[44].
Ръководството за монтаж, ръководството за експлоатация, справочникът за допълнително оборудване, общите предпазни мерки за безопасност, ръководството за бърз монтаж, комуникационният кабел на котела и комплектът аксесоари за редуктора се намират в горната част на кутията. Съединителните елементи за газовия котел са закрепени към водопроводните тръби.
a Общи мерки за безопасност b Справочник за допълнително оборудване c Ръководство за монтаж на вътрешното тяло d Ръководство за експлоатация e Ръководство за бърз монтаж
f Съединителни елементи за газов котел g Комуникационен кабел на котела h Комплект аксесоари за редуктора

3 Подготовка

3.1 Подготовка на мястото за монтаж

3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното тяло

▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
a Ръководство за монтаж, ръководство за експлоатация,
справочник за допълнително оборудване, ръководство за бърз монтаж, общи предпазни мерки за безопасност, комуникационен кабел на котела, комплект аксесоари за редуктора.
Ръководство за монтаж
b Съединителни елементи за газовия котел
4
CHYHBH05+08AA
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1E – 2019.09
H Измерено разстояние от пода до дъното на корпуса на
газовия бойлер (най-малко 500mm, а в случая на монтажен комплект за клапан: 800mm).
h Измерено разстояние от пода до конусовидната гайка
на тръбата за хладилния агент.
3 Подготовка
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
Ръководство за монтаж
5
3 Подготовка
Подаване от монтажника: ▪ Общо зареждане с хладилен агент (mc) (kg) ▪ Височина на монтиране (H) (m) ▪ Площ на стая A (A
стая A
) (m
2
)
Старт
Използвайте таблица 1 в глава "Технически данни" за изчисляване на общото зареждане с хладилен агент (m
макс.
) (kg),
което е позволено за стая A.
Свържете се с Вашия дилър.
Използвайте таблица 3 в глава "Технически данни" и dm за изчисляване на минималната площ на отвора за естествена вентилация между стая A и стая B (VA
мин.
) (cm2). Уверете
се, че сте избрали правилното външно тяло.
Модулът може да бъде монтиран в стая A, ако: ▪ Са предоставени 2 вентилационни отвора (постоянно отворени) между стая A и B – 1 в горната част и 1 в долната. ▪ Отвор в долната част: Отворът в долната част трябва да отговаря на изискванията за минимална площ (VA
мин.
). Ако вентилационният отвор започва от пода, височината трябва да бъде ≥20 mm. Долната част на отвора трябва да се намира на ≤100 mm от пода. Поне 50% от необходимата площ на отвора трябва да се намират на <200 mm от пода. Цялата площ на отвора трябва да се намира на <300 mm от пода.
Отвор в горната част: Площта на отвора в горната част трябва да е по-голяма от или равна на тази на отвора в долната част. Долната част
на отвора в горната част трябва да се намира на поне1,5 m над горната част на отвора в долната част.
▪ Вентилационните отвори по външната страна НЕ трябва да се считат за подходящи вентилационни отвори (потребителят може да ги блокира,
когато е студено). Относно изискванията за вентилационните отвори вижте "Изисквания за вентилационните отвори" в главата "Технически данни".
Модулът може да бъде монтиран в стая A при указаната височина на монтиране и без допълнителни изисквания за размер на стаята или вентилация.
Определете количеството на хладилен агент, който превишава m
макс.
(dm) (kg).
(dm=m
c–mмакс.
)
m
макс.≥mc
?
Да
Не
Не
Използвайте таблица 2 в глава "Технически данни" за изчисляване на минималната площ на отвора (A
мин. общо
) (m
2
), която
е необходима за общото зареждане с хладилен агент (m
c
) при избраната
височина на монтиране (H).
A
мин. общо≤Aстая A+Aстая B
?
Да
Подаване от монтажника: ▪ Площ на съседна стая B (A
стая B
) (m
2
)
Стая A: Стаята, в която е монтиран CHYHBH. Стая B: Стаята, съседна на стая A.
Стая A Стая B
CHYHBH
Специални изисквания за R32 Ако общото количество на заредения в системата хладилен агент е >1,842 kg, трябва да спазите изискванията за минимална
подова площ, както е описано в следната блок-схема. В схемата са използвани следните таблици: "8.3 Таблица 1 – Максимално
допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно тяло" [4 30], "8.4Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло"[4 32] и "8.5 Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор за естествена вентилация: вътрешно тяло"[433].
ИНФОРМАЦИЯ
Към системите, в които се зарежда общо количество хладилен агент (mc) ≤1,842 kg, НЕ се предявяват никакви изисквания за стаята, в която се монтират.
Ръководство за монтаж
6
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1E – 2019.09
CHYHBH05+08AA
B (kg)
A
(m2)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
1.8 1.9 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
H=500, 600, 700 mm
H=800 mm
H=1000 mm
H=900 mm
H=1100 mm
H=1200 mm
H=1300 mm
H=1400 mm
H=1500 mm
H=1600 mm
H=1700 mm
H=1800 mm
A Минимална площ на пода за хибриден модул (m2) B Общо количество на заредения в системата хладилен
агент (kg)
H Височината, измерена от пода до дъното на корпуса.
Графиката се базира на височината, измерена от пода до конусовидната гайка.
▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
(в техническо помещение или подобно) и за окръжаващи температури в диапазона 5~30°C в режим на отопление.

3.2 Подготовката на тръбопровода за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични по отношение на дифузия на кислорода съгласно DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да доведе до повишена корозия.

3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита

Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е минимум 13,5 литра, БЕЗ да се смята вътрешният обем на водата във вътрешното тяло.
ИНФОРМАЦИЯ
При критични процеси или в стаи с високо топлинно натоварване може да е необходимо допълнително количество вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/ охлаждане на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, е важно да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит (който е необходим по време на размразяване/работа на резервния нагревател) в инсталацията е гарантиран при всички условия.
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
3 Подготовка
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг за отопление на помещенията се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният дебит, дори ако всички вентили са затворени. В случай че не може да се достигне минималният дебит, ще се генерира грешка на дебита 7H (няма отопление или работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Минимално необходим дебит
Модели 05+08 9l/min
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация"[423].

3.3 Подготовка на електроокабеляването

3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за външните и вътрешни задвижващи механизми

Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
Електрозахранване на външното тяло и вътрешното тяло
1 Електрозахранване на
2+GND
външното тяло
2 Електрозахранване и
3+GND съединителен кабел към вътрешното тяло
3 Електрозахранване на
2+GND газовия котел
Потребителски интерфейс
4 Потребителски
2 интерфейс
Допълнително оборудване
5 3-пътен вентил 3 100mA 6 Термистор за бойлера
2 за битова гореща вода
7 Стаен термостат/
3 или 4 100mA термопомпен конвектор
8 Датчик за външната
2 окръжаваща температура
9 Датчик за вътрешната
2 окръжаваща температура
Доставени на място компоненти
10 Спирателен вентил 2 100mA 11 Помпа за битова
2 гореща вода
12 Алармен изход 2 13 Превключване на
2 управление на външен източник на топлина
(a)
(g)
(c)
(f)
(b)
(d)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
(b)
Ръководство за монтаж
7

4 Монтаж

2
4
5
3
6
6
7
8
Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
14 Управление на
работата за отопление на помещенията
15 Защитен термостат 2
(a) Вижте фирмената табелка на външното тяло. (b) Минимално сечение на кабела 0,75mm². (c) Използвайте доставения с котела кабел. (d) Термисторът и свързващият проводник (12m) се
доставят с бойлера за битова гореща вода.
(e) Сечение на кабела от 0,75mm² до 1,25mm²;
максимална дължина: 50m. Безпотенциалният контакт ще гарантира минимален приложим товар от 15VDC, 10mA.
(f) Сечение на кабела 0,75mm² до 1,25mm²; максимална
дължина: 500m. Подходящ за свързване както на единичен потребителски интерфейс, така и на двоен потребителски интерфейс.
(g) Сечение на кабела 1,5mm2; максимална дължина:
50m.
ЗАБЕЛЕЖКА
Повече технически спецификации на различните съединения са посочени на вътрешната страна на вътрешното тяло.
2
(b)
(e)
4 Монтаж

4.1 Отваряне на модулите

Когато котелът е монтиран и е необходим достъп до комутаторната кутия, моля, следвайте посочените по-долу стъпки.
6 Демонтирайте горния и долния винт върху страничния
панел на комутаторната кутия.
7 Свалете комутаторната кутия от модула. 8 Окачете комутаторната кутия отстрани на модула с
предвидените за целта куки на комутаторната кутия.

4.1.1 За отваряне на капака на комутаторната кутия на вътрешното тяло

1 Махнете страничния панел от дясната страна на
вътрешното тяло. Страничният панел е закрепен в долната част с 1 винт.
2 Демонтирайте горния и долния винт върху страничния
панел на комутаторната кутия.
3 Десният панел на комутаторната кутия ще се отвори. 4 Демонтирайте горния и долния винт върху предния панел
на комутаторната кутия.
5 Предният панел на комутаторната кутия ще се отвори.

4.2 Монтаж на вътрешното тяло

4.2.1 За монтиране на вътрешното тяло

1 Поставете схемата за монтаж (вижте кутията) на стената и
следвайте посочените по-долу стъпки.
Ръководство за монтаж
8
CHYHBH05+08AA
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1E – 2019.09
21 3
2 Закрепете стенната планка към стената с 2 болта М8.
30kg
4 Монтаж

4.3 Свързване на тръбите за хладилния агент

Вижте ръководството за монтаж на външното тяло за всички указания, спецификации и инструкции за монтаж.
3 Повдигнете модула.
4 Наклонете горната част на модула към стената в позицията
на стенната планка.
5 Плъзнете планката на гърба на модула върху стенната
скоба. Уверете се, че модулът е закрепен правилно. Можете да закрепите допълнително долната страна на модула с 2 болта М8.
6 Модулът е монтиран върху стената.

4.3.1 Използване на преходници за свързване на тръбите към външното тяло

За свързване на тръбите към външното тяло вие (вероятно) ще се нуждаете от преходници. Моля, вижте в таблицата по-долу къде и от кой преходник ще се нуждаете.
Проверете ръководството за монтаж на външното тяло за повече информация.
Порт 3MXM52
3MXM68
A X X X X B CHYHBH05 C CHYHBH05
D CHYHBH05
E CHYHBH05
X НЕ е разрешено свързване на CHYHBH05 или
CHYHBH08.
— НЕ е възможно свързване на CHYHBH05 или
CHYHBH08.
(a) Използвайте комплекта аксесоари за редуктора от
торбичката с аксесоари, доставена с вътрешното тяло.
4MXM68 4MXM80 5MXM90
(a)
X X X
(a)
CHYHBH05
(a)
CHYHBH05
CHYHBH08
(a)
CHYHBH05
CHYHBH08
X
CHYHBH05
CHYHBH08
CHYHBH08

4.3.2 За свързване на тръбите за хладилния агент с вътрешното тяло

1 Свържете спирателния кран за течност от външното тяло
със съединението за течен хладилен агент на вътрешното тяло.
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
Ръководство за монтаж
9
4 Монтаж
b
a
a
b
a Съединение за течен хладилен агент
b Съединение за газообразен хладилен агент
2 Свържете спирателния клапан за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на вътрешното тяло.
CHYHBH05+08
Тръба за течност Ø6,4mm (1/4") Тръба за газообразен
хладилен агент
Ø15,9mm (5/8")

4.4 Свързване на тръбите за водата

4.4.1 Свързване на водопроводните тръби на вътрешното тяло

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ монтирайте клапани за бързо затваряне на цялата излъчвателна система (радиатори, серпентини на подово отопление, вентилаторни конвектори и др.), ако това може да доведе до незабавно окъсяване на циркулацията на водата между изхода и входа на модула (например чрез обходен клапан). Това може да предизвика грешка.
1 Свържете съединението за входящата вода (Ø22mm). 2 Свържете съединението за изходящата вода (Ø22mm).
a Вход за вода b Изход за вода c Спирателен вентил d O-пръстен
3 В случай на свързване с допълнителния бойлер за битова
гореща вода вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща вода.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички локални високи точки.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай на монтиран допълнителен бойлер за битова гореща вода: на съединението за входяща битова студена вода трябва да се монтира предпазен вентил (доставка на място) с максимално налягане на отваряне 10 bar (= 1 MPa) в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.
За свързване на водопроводните тръби за отопление на помещенията
ЗАБЕЛЕЖКА
При стари отоплителни инсталации се препоръчва да се използва устройство за отделяне на замърсяванията. Замърсяванията или утайката от отоплителната инсталация могат да повредят модула и да намалят неговия срок на експлоатация.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Препоръчва се монтирането на спирателни кранове
на входните и изходните съединения на отоплението на помещенията. Спирателните вентили се доставят на място. Те дават възможност за обслужване на модула, без да се източва цялата система.
▪ Предвидете точка за изпразване/пълнене за
изпразване или пълнене на кръга за отопление на помещенията

4.4.2 За пълнене на кръга за отопление на помещенията

Преди да напълните кръга за отопление на помещенията, ТРЯБВА да бъде монтиран газовият котел.
1 Промийте обилно инсталацията, за да почистите кръга. 2 Съединете маркуча за подаване на вода към дренажната
точка (доставка на място).
3 Включете газовия котел, за да видите показанието за
налягането на дисплея на котела.
4 Уверете се, че крановете за обезвъздушаване на газовия
котел и термопомпата са отворени (най-малко 2 оборота).
5 Запълнете кръга с вода, докато дисплеят на котела не
покаже налягане от ±2bar (при минимум от 0,5bar).
6 Обезвъздушете водния кръг възможно най-добре. 7 Откачете маркуча за подаване на вода от точката за
източване.
Ръководство за монтаж
10
CHYHBH05+08AA
Daikin Altherma R Hybrid
4P471756-1E – 2019.09
4 Монтаж
b
a c
a
b
c
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Въздухът във водния кръг е възможно да причини
неизправност. По време на пълнене може да не бъде възможно да се отстрани всичкият въздух от системата. Останалият въздух ще бъде отстранен чрез автоматичните клапани за обезвъздушаване през началните часове на работа на системата. По­късно е възможно да се наложи допълнително пълнене с вода.
▪ За обезвъздушаване на системата използвайте
специалната функция, както е описана в глава
"6 Пускане в експлоатация" [4 23]. Тази функция
трябва да се използва за обезвъздушаване на серпентината на топлообменника на бойлера за битова гореща вода.

4.4.3 За пълнене на бойлера за битова гореща вода

За инструкции за монтаж вижте ръководството за монтаж на бойлера за битова гореща вода.

4.4.4 За изолиране на тръбите за водата

Тръбите по целия воден кръг ТРЯБВА да бъдат изолирани, за да не се допусне намаляване на мощността за отопление.
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по повърхността на изолацията.

4.5.1 За свързване на електрическото окабеляване на вътрешния модул

Препоръчва се монтиране на всички електрически кабели в хидробокса, преди да бъде монтиран котелът.
1 Кабелите трябва да влязат в модула отдолу. 2 Прекарването на кабелите вътре в модула трябва да се
извърши, както следва:

4.5 Свързване на електрическите кабели

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.
Прекарване на кабелите
a ▪ Свързващ кабел между вътрешното и външното тяло
b ▪ Свързващ кабел между вътрешното тяло и газовия котел (вижте ръководството на котела за инструкции
c ▪ Датчик за външната окръжаваща температура (опция)
Възможни кабели (в зависимост от типа на модула и от монтираните опции)
▪ Термопомпен конвектор (опция)
▪ Стаен термостат (опция)
▪ 3-пътен клапан (опция в случая с бойлер)
▪ Спирателен вентил (доставка на място)
▪ Помпа за битова гореща вода (доставка на място)
по свързването)
▪ Потребителски интерфейс
▪ Датчик за вътрешната окръжаваща температура (опция)
▪ Защитен термостат (доставка на място)
ИНФОРМАЦИЯ
Когато монтирате доставени на място или допълнителни кабели, е нужно да предвидите достатъчно дължина на кабела. Това ще направи възможно свалянето/повторното позициониране на превключвателната кутия и ще ви осигури достъп до други компоненти по време на техническото обслужване.
3 Не забравяте да фиксирате кабела с кабелни скоби/връзки
към елементите за прикрепване, за да се гарантира неутрализирането на силите на опъване, и се уверете, че снопът НЕ се допира до тръбопровод и остри ръбове.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.
CHYHBH05+08AA Daikin Altherma R Hybrid 4P471756-1E – 2019.09
ЗАБЕЛЕЖКА
Повече технически спецификации на различните съединения са посочени на вътрешната страна на вътрешното тяло.
Ръководство за монтаж
11
Loading...
+ 25 hidden pages