Daikin BSVQ100P9V1B, BSVQ160P9V1B, BSVQ250P9V1B Installation manuals [bg]

Page 1
Ръководство за монтаж
Инверторни климатици от СИСТЕМА
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖ. ПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА ЛЕСНОДОСТЪПНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
ДП модул
Page 2
2
1
4
(eg: ISOVER 1000S)
3
5
6
7
EKBSVQLNP
8
10
9
(eg: ISOVER 1000S)
EKBSVQLNP
A
Page 3
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYGUNLUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
o
x
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
b
.
.
.
.
i
.
.
.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
и оценено
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
<B>
положително от
както е изложено в
21 Забележка *
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
*
.
.
.
.
.
*
<A> DAIKIN.TCF.024E27/05-2013
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
ja heaks
, pozytywną opinią
<A>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
<B>
<A>
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
<B>
de
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
01
02
03
04
05
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<C> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Not
25
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of September 2013
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
BSVQ100P9V1B*, BSVQ160B9V1B*, BSVQ250P9V1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW40917-3D
Page 4
СЪДЪРЖАНИЕ
1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ...................................................................................................1
2. ПРЕДИ МОНТАЖА.......................................................................................................4
3. ИЗБОР НА МЯСТО ЗА МОНТАЖ................................................................................6
4. ПОДГОТОВКИ ПРЕДИ МОНТАЖА .............................................................................7
5. МОНТАЖ НА ДП МОДУЛ.............................................................................................8
6. РАБОТА ПО ТРЪБОПРОВОДА ЗА ОХЛАДИТЕЛЕН АГЕНТ.....................................9
7. МОНТАЖ НА ЕЛЕКТРООКАБЕЛЯВАНЕТО.............................................................14
8. ПЪРВОНАЧАЛНА НАСТРОЙКА................................................................................17
9. ПРОБНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ .......................................................................................18
10. ТАБЛИЦА С ЧАСТИ ЗА ОКАБЕЛЯВАНЕ..................................................................19
1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Моля, прочетете внимателно тези "ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ" преди монтажа на климатичното оборудване и го монтирайте правилно. След завършване на монтажа, направете пробна експлоатация, за да проверите за неизправности, и обяснете на клиента как да използва и да поддържа климатика с помощта на ръководството за експлоатация. Посъветвайте клиента да пази ръководството за монтаж, заедно с ръководството за експлоатация, на сигурно място за бъдещи справки.
Този климатик се отнася към категорията "уреди, недостъпни за широката публика".
Тази VRV система е продукт от клас А. В домашна среда този продукт може да причини радио интерференция, за която потребителят може да се наложи да вземе съответни мерки.
Оригиналното ръководство е написано на английски език. Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
Значение на бележките ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ...Неспазването на точните инструкции може да доведе до нараняване
или смърт.
ВНИМАНИЕ ..................Неспазването на точните инструкции може да доведе до повреда на
имущество или нараняване, които могат да бъдат сериозни, в зависимост от обстоятелствата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поискайте монтажните работи да се извършат от дилъра или от квалифициран
персонал. Не се опитвайте да монтирате климатика сами. Неправилният монтаж може да доведе до изтичане на вода, токови удари или пожар.
Монтирайте климатика съгласно инструкциите в това ръководство.
Неправилният монтаж може да доведе до изтичане на вода, токови удари или пожар.
При инсталиране на уреда в малка стая, вземете мерки за недопускане концентрацията на
охладител да надвиши допустимите безопасни лимити, в случай на изтичане на охладител. Обърнете се към доставчика за повече информация. Прекомерните концентрации на охладител в затворено помещение могат да доведат до кислороден глад.
1 Български
Page 5
При изпълнение на монтажните работи следва да се използва само посоченото
допълнително оборудване и детайли. Неспазването на това изискване може да доведе до изтичане на вода, токови удари, пожар или падане на блока.
Монтирайте климатика върху здрава основа, която може да издържи теглото на уреда.
Недостатъчната здравина на основата може да доведе до падане на оборудването и да причини нараняване.
Монтажните работи следва да се извършват, като се отчете възможността от поява на
силни ветрове, тайфуни или земетресения. Неспазването на това изискване по време на монтажа, може да доведе до падане на уреда и да причини наранявания.
Осигурете отделно захранване за този уред и извършване на всички електрически работи
от квалифициран персонал, съгласно местните и националните разпоредби и това ръководство за монтаж. Недостатъчният захранващ капацитет или неправилно извършените електрически работи могат да причинят токови удари или пожар.
Не забравяйте да заземите климатика.
Не заземявайте уреда към тръбопроводи, гръмоотводи или телефонно заземяване. Неправилно извършеното заземяване може да доведе до токов удар или пожар. Силният токов пик от светкавица или други източници може да причини повреда на климатичната инсталация.
Задължително инсталирайте детектор за утечки на земята.
Неговата липса може да доведе до токов удар или пожар.
Не забравяйте да изключите уреда преди да докосвате някои от електрическите му
части.
Всички кабели следва да са добре закрепени, да се използват само изрично указаните
видове проводници, и върху контактните съединения или проводниците не трябва да има никакво външно въздействие. Неправилното свързване или закрепване на проводниците може да доведе до ненормално загряване или пожар.
При прокарване на захранващите кабели и свързване на кабелите между вътрешния и
външния модул, разположете кабелите така, че капакът на контролната кутия да е затворен добре. Неправилното поставяне на капака на кутията с електрически компоненти може да доведе до токов удар, пожар или прегряване на клемите.
Ако по време на монтажните работи има изтичане на охладителен газ, незабавно
проветрете зоната. Ако охладителният газ влезе в контакт с огън, може да се отделят токсични газове.
След завършване на монтажа, проверете за утечки на охладителен газ.
Ако в стаята има изтичане на охладителен газ, който влезе в контакт с източник на огън (калорифер, печка или сушилня), може да се отдели токсичен газ.
Не докосвайте директно изтеклият от тръбите или други места охладителен агент, тъй
като има опасност от измръзване.
ВНИМАНИЕ
За да се избегнат появата на шум или смущения в образа, монтирайте ДП модулите, а също така захранващият кабел и свързващите проводници, на разстояние поне 1 метър от телевизори и радиоприемници. (В зависимост от силата на входящия сигнал, разстоянието от 1 метър може да не бъде достатъчно за елиминиране на шума.)
Български 2
Page 6
Предавателното разстояние на дистанционното управление (безжичен комплект) може да
е по-късо от очакваното в помещения с електронни флуоресцентни лампи (от инверторен тип или тип с бързо стартиране). Монтирайте ДП модула възможно най-далече от флуоресцентни лампи.
Вземете мерки срещу евентуалното използване на външния модул като скривалище за
дребни животни. Влизането на дребните животни в контакт с електрическите компоненти може да причини неизправности, пушек или пожар. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста областта около уреда.
Не инсталирайте уреда на следните места:
1. Където има голяма концентрация на пари или пръски от минерални масла (напр., в кухня). Пластмасовите части ще се повредят, могат да изпаднат части и да се стигне до утечка на вода.
2. Където се отделят корозивни газове, например пари на сярна киселина. Корозирането на медните тръби или запоените части може да доведе до изтичане на охладител.
3. В близост до машини, излъчващи електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат да попречат на работата на управляващата система и да доведат до неизправно функциониране на уреда.
4. Където може да има изтичане на възпламеними газове, натрупване на въглеродни влакна и запалим прах във въздуха, или където се съхраняват и обработват летливи запалими вещества, като например разредители или бензин. Използването на уреда при такива условия може да доведе до пожар.
5. Не използвайте на места, където въздухът е солен, като крайбрежните ивици, в заводи или други места със значителни флуктуации в напрежението, както и в автомобили и водни съдове. Това може да доведе до неизправност.
ВНИМАНИЕ
Охладителният агент R410A изисква спазването на строги мерки за поддържане на системата чиста, суха и херметична. Чиста и суха Трябва да се вземат стриктни мерки за недопускане на замърсявания (включително масло SUNISO и други минерални масла, както и влага) в системата. Херметична R410A не съдържа хлор, не разрушава озоновия слой и не намалява защитата на Земята срещу вредната ултравиолетова радиация. R410A ще допринесе много слабо към парниковия ефект, ако бъде изпуснат в атмосферата. Поради това, осигуряването на добро уплътняване е особено важно при монтажа. Внимателно прочетете глава "РАБОТА ПО ТРЪБОПРОВОДА ЗА ОХЛАДИТЕЛЕН АГЕНТ" и спазвайте стриктно правилните процедури.
3 Български
Page 7
2. ПРЕДИ МОНТАЖА
2-1 ВНИМАНИЕ ПРИ НОВИТЕ СЕРИИ ОХЛАДИТЕЛЕН АГЕНТ
Тъй като проектното налягане е 4,0 MPa или 40 bar (за модули R407C: 3,3 MPa или 33 bar), дебелината на тръбите трябва да е по-голяма от преди. Тъй като R410A е смесен охладител, необходимото допълнително количество от него трябва да се зарежда в течно състояние. (Ако системата е заредена с охладител в газообразно състояние, поради промените в състава, системата няма да функционира нормално.) Вътрешният/външният модул е проектиран за R410A. Вижте каталога за модели на вътрешни/ външни модули, които могат да се свързват. (Не е възможна нормална работа при свързване на модули, които са проектирани за работа с други охладителни агенти.
2-2 ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
При отваряне на кашона и изваждане на уреда, дръжте го за предвидените скоби (4 места) и не го
повдигайте, хванат за други части, особено за охладителните тръби.
За монтажа на вътрешния и външния модул, вижте ръководството за монтаж, предоставено
с външния и вътрешния модул.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е подходяща за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради. Инсталирането на системата като домашен уред може да причини електромагнитна интерференция.
2-3 АКСЕСОАРИ
Проверете дали към вашия модул са включени следните аксесоари.
БЕЛЕЖКА
Не изхвърляйте аксесоарите до приключване на монтажа.
BSVQ100 • 160P
Наименование
Количество 1 бр. 1 бр. 1 бр. 2 бр. 6 бр. 10 бр. 2 бр. 3 бр. 1 копие
Форма
1) Аксесоарни тръби 1) Аксесоарни тръби (само за BSVQ100) (само за BSVQ160)
1)-1
φ9,5
1)-2
φ15,9
1)-1
φ12,7
1)-2
φ15,9
2)-1
2) Скоба
(Малка)
2)-2
(Голяма)
3) Изолационна тръба
3)-1
(Малка)
3)-2
Пояснителен
документ
Ръководство за монтаж
(Голяма)
BSVQ250P
Наименование 1) Аксесоарни тръби 2) Скоба 3) Изолационна тръба
Количество 1 бр. 2 бр. 6 бр. 10 бр. 2 бр. 2 бр. 1 бр. 1 копие
Форма
1)-1 1)-2
2)-1
(Малка)
2)-2
(Голяма)
3)-1
(Малка)
3)-2
(Средна)
3)-3
(Голяма)
Пояснителен
документ
Ръководство за монтаж
Български 4
Page 8
2-4 КОМБИНАЦИЯ
Този ДП модул е само за системи с модели REYQ-P.
Той не може да се свързва към системи за модели REYQ-M.
За сериите от възможни за използване вътрешни модули, вижте каталога или друга литература.
Изберете ДП модула така, че да отговаря на общия капацитет (сбор от капацитетите на модулите)
и максималния брой вътрешни модули, които ще се свързват по направление на потока. За капацитети на вътрешните модули, вижте Таблица 2.
Таблица 1
Модел
BSVQ100P A 100 6 BSVQ160P 100 < A 160 8 BSVQ250P 160 < A 250 8
Общ капацитет на всички вътрешни модули,
свързани по направление на потока
Таблица 2
Капацитет, изразен като № на модел на вътрешен модул
Капацитет на вътрешен модул (за използване при изчисления)
15 20 25 32 40 50 63 80 100 125 200 250
15 20 25 31,25 40 50 62,5 80 100 125 200 250
* За капацитет на вътрешен модул при тип HRV (VKM), вижте брошурата с технически данни.
<Пример> В случай на ДП модул, свързващ два FXCQ32M и два FXSQ40M.
Общ капацитет = 31,25x2+40x2 = 142,5 Изберете BSVQ160P
Макс. брой на всички вътрешни модули,
свързани по направление на потока
2-5 ЕЛЕМЕНТИ ЗА ПРОВЕРКА
За следните елементи полагайте специални грижи по време на конструкцията и проверете след
завършване на монтажа.
Приключване на проверка на елементи
Елементи за проверка Проблеми Проверете
Монтирани ли са надеждно всички ДП модули? Падане, вибрация, шум
Направихте ли тест за изтичане на газ? Не охлажда или затопля
Цялостна ли е изолацията? (Охладителен тръбопровод и съединителни тръби)
Напрежението отговаря ли на посоченото върху табелката на уреда?
Правилно ли е извършено окабеляването и тръбопроводите? Не работи/изгорял
Правилно ли е заземен уредът? Опасности при утечка на ток
Отговаря ли дебелината на захранващия кабел на спецификациите?
Елементи за проверка при предаване
Елементи за проверка Проверете
Затворихте ли капака на кутията с електрически детайли?
Предадохте ли ръководството за експлоатация и гаранционната карта на потребителя?
Изтичане на вода
Не работи/изгорял
Не работи/изгорял
5 Български
Page 9
3. ИЗБОР НА МЯСТО ЗА МОНТАЖ
Това оборудване не е предвидено за монтаж на места, където е по-добре да се избягва шум, като спални. (Вижте схемата A). Оборудването не е предназначено за употреба в потенциално експлозивна атмосфера. Изберете място на монтаж, което отговаря на следните изисквания:
Което ще издържи теглото на ДП модула.
Места, където стената не е наклонена съществено.
Където може да се осигури достатъчно разстояние за поддръжка и сервизно обслужване. (Вижте Фиг. 1)
Места, където отстрани на кутията с електрически компоненти може да се направи инспекционен отвор (Вижте Фиг. 2) (вижте Бележката).
Където общата дължина на тръбите на вътрешния и външния модул е под максимално
допустимата дължина. (Вижте ръководството за монтаж на външния модул.)
Бележка: Монтажната повърхност на кутията с електрически компоненти може да се променя.
За информация относно промяната на монтажната повърхност, вижте "5. МОНТАЖ НА ДП МОДУЛ".
(мм)
Кутия с електрически компоненти
Инспекционен отвор Ø450
Отворете го от страната на кутията с електри­чески компоненти.
Фиг. 2
Страна
на външния
блок (3 тръби)
AB
Фиг. 1
Име на ДП модул
BSVQ100P BSVQ160P BSVQ250P
65 или
повече
50 или
повече
AB
250 или повече
250 или повече (*2)
300 или повече(*3)
Страна на вътрешния блок (2 тръби)
(мм)
250 или повече (*1) 250 или повече (*2)
300 или повече(*3)
(мм)
ДП модул
отгоре
(*1) При използване на спомагателни тръби 1)-1, 2
(Вижте 6-5 СВЪРЗВAНЕ НA ТРЪБИТЕ), осигурете сервизно пространство от поне 300 мм.
(*2) При използване на спомагателни тръби 1)-1, 2
(Вижте 6-5 СВЪРЗВAНЕ НA ТРЪБИТЕ), осигурете сервизно пространство от поне 350 мм.
(*3) При използване на спомагателни тръби 1)-1, 2
(Вижте 6-5 СВЪРЗВAНЕ НA ТРЪБИТЕ), осигурете сервизно пространство от поне 400 мм.
БЕЛЕЖКИ
Проверете дали мястото за монтаж е достатъчно здраво да издържи тежестта на модула и, ако е
нужно, подсилете областта с греда или друг елемент, след което монтирайте окачващи болтове. Използвайте окачващи болтове за монтажа на уреда. (Вижте "4. ПОДГОТОВКА ПРЕДИ
МОНТАЖА")
Монтирайте ДП модула и неговите захранващи и управляващи проводници на поне 1 метър
разстояние от телевизори и радиоприемници, за да се избегне смущаване на звука и образа в тези уреди. Дори и на такова разстояние, все още може да има шум, в зависимост от условията за разпространение на електромагнитните вълни.
Български 6
Page 10
4. ПОДГОТОВКИ ПРЕДИ МОНТАЖА
Вижте Фиг. 3 и монтирайте окачващите болтове и скобите.
Окачващи болтове: За поддържане на уреда
Използвайте окачващи болтове M8 или M10.
Когато отворите се правят наново, използвайте вградени вложки и вградени болтове за основа.
Когато отворите вече са налице, използвайте вкопани фундаментни болтове или подобни. Монтирайте ДП модула така, че теглото му да може да се издържи.
Скоба за окачване: За поддържане на съединителната тръба
Непременно подпрете съединителните тръби около модула чрез скоби за окачване, които да са
в рамките на 1 метър от страничната повърхност на корпуса. Окачването на прекомерна тежест върху скобите на ДП модула може да доведе до падането му и наранявания.
Aнкер
428 219
Дълга гайка или стягаща
Скоба за окачване
1 м или по-малко 1 м или по-малко
Бележка: Всички от посочените по-горе части се закупуват на място.
<Резба на окачващия болт> <Пример за монтаж>
Фиг. 3
Мерна
единица
гайка
Окачващ болт
7 Български
Page 11
5. МОНТАЖ НА ДП МОДУЛ
При монтажа използвайте само аксесоари и части, които са изрично указани. (1) Когато е необходимо, използвайте следната процедура за промяна на монтажната повърхност на
кутията с електрически компоненти. (Вижте Фиг. 4)
1) Свалете капака на кутията с електрически компоненти. (2 винта)
2) Свалете кутията с електрически компоненти (2 винта)
3) Свалете горния панел. (4 винта)
4) Свалете капака на намотката. (1 винт)
5) Сменете посоката на издърпване на проводника (моторизирана намотка на клапан) между корпуса и кутията с електрически компоненти.
6) Завъртете капака на намотката на 180 градуса и я поставете.
7) Завъртете горния панел на 180 градуса и го поставете.
8) Поставете кутията с електрически компоненти.
9) Поставете капака на кутията с електрически компоненти.
(2) Закрепете скобите за окачване към окачващите болтове.
Използвайте гайките (M8 или M10: 3 бр., 4 места) и шайбите (За M8: външен диаметър от 24 до 28 mm, за M10: външен диаметър от 30 до 34 mm: 2 бр., 4 места) (закупуват се на място) от горе и от долу на скобата за окачване и се уверете, че са затегнати добре.
БЕЛЕЖКИ
ДП модулът има горна и долна страна, затова го монтирайте
така, че диагоналните линии на фигура 4 да са отгоре.
Шайба (закупува се на място)
Скоба за окачване
10–15 мм
Гайка (двойна гайка) (закупува се на място)
Окачващ болт (закупува се на място)
Гайка (закупува се на място)
ДП модул
(Неспазването на това може да попречи на правилното функциониране на модула и да увеличи работния шум.)
3), 7)
(Завъртете на 180 градуса)
6)
4), 6)
Капак на намотка
3), 7) (Завъртете на 180 градуса)
3), 7)
4)
3), 7)
8)
7)
Горен панел
9)
9)
8)
[Преди смяна 5)-1]
Кутия с електр. компоненти
Откачете проводниците от скобата.
[След смяна 5)-3]
Кутия с електр. компоненти
1)
Капак на кутия с електрически компоненти
2)
1)
2)
5)-2
2) Кутия
с електрически компоненти
Фиг. 4
(Преместете кутията с електрически компоненти)
Прекарайте проводника през скобата.
Български 8
Page 12
6. РАБОТА ПО ТРЪБОПРОВОДА ЗА ОХЛАДИТЕЛЕН АГЕНТ
За инструкции по монтажа на тръбите между външния модул и ДП модула, избор на
разклонителен комплект и монтаж на тръби между разклонителния комплект и вътрешния модул, вижте ръководството за монтаж и материалите, предоставени с външния модул.
Преди започване на работа, винаги проверявайте дали използваният охладител е от тип R410A.
(Уредът няма да работи коректно с друг тип охладител.)
Изолирайте всички тръби, включително тръбите за течност, за газ под високо/ниско налягане,
смукателните тръби за газ, тръбите за газ, стабилизаторните тръби (тръбите между външните модули в случай на мулти система с няколко външни модула) и всички тръбни съединения. Липсата на изолация може да доведе до изтичане на вода или изгаряне. По-конкретно, всмукваният газ тече по тръбите за газ под високо/ниско налягане по време на работа в режим на пълно охлаждане, така че е нужно същото количество изолация, което е използвано за смукателната тръба за газ. Освен това, в тръбите за газ под високо/ниско налягане и тръбите за газ минава газ под високо налягане, затова използвайте изолация, която може да издържи над 120°C.
Усилете изолационния материал, когато околната среда налага това. Ръководете се от следното.
При 30°C, RH75% до 80%: Дебелина поне 15 mm
При 30°C, над RH80%: Дебелина поне 20 mm
Ако няма подсилване, по повърхността на изолацията може да се образува конденз. За подробности, вижте брошурата с технически данни.
БЕЛЕЖКИ
Този продукт използва само новия охладителен агент (R410A). Използвайте специални ножовки за
тръби за R410A при монтажа.
Уверете се, че в охладителния тръбопровод не прониква нищо друго, освен охладителен агент.
Ако по време на монтажните работи има изтичане на охладителен газ, незабавно проветрете
зоната. (Външните модули са напълнени с охладител.)
6-1 ИЗБОР НА МАТЕРИАЛ ЗА ТРЪБИ
Използвайте само тръби, които са чисти отвън и отвътре, и които не натрупват вредна сяра,
оксиданти, замърсяване, смазка, влага или други замърсители. (Чуждите тела в тръбите, включително смазките, трябва да са до 30мг/10м или по-малко.)
За охладителния контур използвайте тръби със следните спецификации. Материал: безшевна фосфорно-деоксидирана медна тръба Размер: Вижте "Пример за свързване", за да определите точния размер. Дебелина: Изберете такава дебелина за охладителния тръбопровод, която да отговаря на
местните и националните закони. За R410A, проектното налягане е 4,0 MPa (40 bar). Минималната дебелина и коефициент на закаляване (O-тип, 1/2H тип) на тръбите е показана по-долу.
(мерна единица: мм)
Степен на твърдост O тип външен диаметър φ6,4 φ9,5 φ12,7 φ15,9 най-малка дебелина 0,80 0,80 0,80 0,99
(мерна единица: мм)
Степен на твърдост 1/2H тип външен диаметър φ19,1 φ22,2 φ25,4 φ28,6 φ31,8 φ34,9 φ38,1 φ41,3 най-малка дебелина 0,80 0,80 0,88 0,99 1,10 1,21 1,32 1,43
За информация относно допустимата максимална дължина на тръбите, допустимата разлика във
височините и допустимата дължина на тръбите след разклонение, вижте ръководството за монтаж на външния модул или брошурата с технически данни.
Разклонителният комплект (продава се отделно) е необходим при тръбни разклонения. За
информация относно избора на разклонителен комплект, вижте ръководството за монтаж на външния модул или брошурата с технически данни.
9 Български
Page 13
6-2 ЗАЩИТА СРЕЩУ ЗАМЪРСЯВАНЕ ПРИ МОНТАЖ НА ТРЪБИТЕ
Предпазете тръбите, за да не се допусне навлизане на влага, прах, замърсявания и др. в тях.
Място Период на монтаж Метод за предпазване
Външна
Вътрешен модул Независимо от продължителността
Над един месец Прищипнете тръбата Под един месец
Прищипнете или залепете тръбата с лепенка
БЕЛЕЖКА
Особено внимавайте да не се допуска проникване на прах и замърсявания при преминаване на тръбите през отвори в стените и при изкарване на краищата на тръбите навън.
6-3 ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИ
При заваряване на охладителни тръби, започнете работа след продухване с азот (*1) или
заварявайте, докато вкарвате азот в охладителните тръби (*2) (Вижте Фиг. 5), като накрая направите фланцовите или развалцованите съединения на вътрешния модул и ДП модула. (*1) За подробности по продухването с азот, вижте "Ръководство за монтаж на VRV" (налично при
всеки дилър на Daikin).
(*2) Регулаторът на налягането на подавания по време на запояване азот трябва да бъде зададен
на около 0,02 MPa (0,2 kg/cm
2
: Достатъчно, за да усетите леко подухване по бузите си).
Редукционен клапан
Част за запояване
Aзот
Тръбопровод за охладителя
Изолираща лента
Aзот
Клапан
Фиг. 5
БЕЛЕЖКИ
Не използвайте анти-оксидантни вещества при заваряване на тръбите. Остатъците могат да
запушат тръбите или да доведат до неизправност на частите.
Не използвайте флюс при запояване на съединения на тръби за охладител.
Ако се използва хлорен флюс, тръбите ще кородират, а ако флюсът съдържа флуорид, това ще доведе до разрушаване на смазочните съставки на охладителя и ще се отрази неблагоприятно на работата на охладителния тръбопровод. Използвайте припой на основата на фосфорна мед (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu93P-710/795: ISO 3677), който не изисква флюс.
6-4 ИЗБОР НА РАЗМЕР ЗА ТРЪБИ
От Пример за свързване 1 и 2 по-долу и от Таблица 1, 2, изберете размера на тръбите между външния модул (разклонителен комплект) и ДП модула, както и между ДП модула и вътрешния модул (разклонителен комплект).
Пример за свързване 1: Когато 1 вътрешен модул е свързан по направлени ен апотока от ДП модула .
Определете с помощта на Таблица 1 въз основа на общия капацитет на вътрешните модули, свързани по-ниско по потока.
Към разклонителен комплект или към външен модул
<По-високо по потока> <По-ниско по потока>
Тръба за всмукване на газ
Тръба за HP/LP газ
Тръба за течност
Изберете от Таблица 2, в зависимост от типа капацитет на вътрешния модул.
*
ДП
модул
Тръба за газ
Тръба за течност
Вътрешен модул
Български 10
Page 14
Пример за свързване 2: Когато има разклонение по-ниско по направление на потока от ДП модула
Към разклонителен комплект или към външен модул
Определете с помощта на Таблица 1 въз основа на общия капацитет на вътрешните модули, свързани по-ниско по потока.
<По-високо по потока> <По-ниско по потока>
Тръба за всмукване на газ
Тръба за HP/LP газ
Тръба за течност
модул
ДП
Тръба за газ
Тръба за течност
За информация относно избора на размер за тръбите между разклонителните комплекти и между разклонителен комплект и вътрешния модул, вижте ръководството за монтаж на външния модул или брошурата с технически данни.
Разклонителен комплект
Вътрешен
модул
Вътрешен
модул
Таблица 1 Общ капацитет и размер на тръбите на вътрешния модул
Общ капацитет на
вътрешните модули
(Q)
Q<150 φ15,9x0,99 φ12,7x0,80
200 Q 250 φ22,2x0,80 φ19,1x0,80 φ22,2x0,80
Тръба за всмукване
на газ
Размер на тръбата (външен диаметър х минимална дебелина)
По-високо по потока По-ниско по потока
Тръба за HP/LP газ Тръба за течност Тръба за газ Тръба за течност
φ15,9x0,99
φ9,5x0,80
Таблица 2 Размер на съединителна тръба за вътрешен модул
Тип капацитет на
вътрешните модули
15, 20, 25, 32, 40, 50 φ12,7x0,80 φ6,4x0,80 63, 80, 100, 125 φ15,9x0,99
250 φ22,2x0,80
Размер на тръбата (външен диаметър х минимална дебелина)
Тръба за газ Тръба за течност
φ9,5x0,80200 φ19,1x0,80
Вътрешен
модул
(мм)
φ9,5x0,80150 Q < 200 φ19,1x0,80 φ15,9x0,99 φ19,1x0,80
(мм)
* Размерите на съединителните тръби за ДП модул по направление на потока са посочени по-долу.
Ако диаметърът на тръбата се различава от този на съединителната тръба за вътрешния модул, избрана от Таблица 2, следвайте инструкциите от "6-5 СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ" и използвайте предоставената тръба, за да направите съединението.
Таблица 3 Размер на съединителна тръба за ДП модул
(мм)
ДП модул
BSVQ100P
BSVQ250P φ22,2
Тръба за газ Тръба за течност
φ15,9
Размер на тръбата (външен диаметър)
φ9,5BSVQ160P
6-5 СВЪРЗВАНЕ НА ТРЪБИТЕ
Следвайте примера за свързване, даден по-долу, и свържете местните тръби.
BSVQ100P тип
Когато общия капацитет на вътрешния модул по-ниско от потока е 100 или по-малко и когато един вътрешен модул с капацитет от 63 до 100 е свързан по-ниско от потока.
Смукателната тръба за газ (местни тръби) Тръба за газ под високо/ниско налягане (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
ДП
модул
(Горе)
Тръба за газ (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
11 Български
Page 15
Когато един вътрешен модул с капацитет от 15 до 50 е свързан по-ниско от потока
Aксесоарни тръби 1)-2
Смукателната тръба за газ (местни тръби) Тръба за газ под високо/ниско налягане (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
ДП
модул
(Горе)
Тръба за газ (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
Aксесоарни тръби 1)-1
BSVQ160P тип
Когато общия капацитет на вътрешния модул по-ниско от потока е повече от 100, но по-малко от 150 и когато един вътрешен модул с капацитет от 125 е свързан по-ниско от потока.
Смукателната тръба за газ (местни тръби) Тръба за газ под високо/ниско налягане (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
ДП
модул
(Горе)
Тръба за газ (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
Когато общия капацитет на вътрешния модул по-ниско от потока е 150 или повече, но 160 или по-малко
Aксесоарни тръби 1)-2
Смукателната тръба за газ (местни тръби) Тръба за газ под високо/ниско налягане (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
ДП
модул
(Горе)
Aксесоарни тръби 1)-2
Тръба за газ (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
BSVQ250P тип
Когато общия капацитет на вътрешния модул по-ниско от потока е над 160, но по-малко от 200
Aксесоарни тръби 1)-2
Смукателната тръба за газ (местни тръби) Тръба за газ под високо/ниско налягане (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
Aксесоарни тръби 1)-1
ДП
модул
(Горе)
Aксесоарни тръби 1)-2
Тръба за газ (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
Когато общия капацитет на вътрешния модул по-ниско от потока е 200 или повече, но 250 или по-малко и когато един вътрешен модул с капацитет от 250 е свързан по-ниско от потока.
Смукателната тръба за газ (местни тръби) Тръба за газ под високо/ниско налягане (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
ДП
модул
(Горе)
Тръба за газ (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
Когато един вътрешен модул с капацитет от 200 е свързан по-ниско от потока
Aксесоарни тръби 1)-2
Смукателната тръба за газ (местни тръби) Тръба за газ под високо/ниско налягане (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
ДП
модул
(Горе)
Тръба за газ (местни тръби)
Тръба за течност (местни тръби)
Български 12
Page 16
6-6 ИЗОЛАЦИЯ НА ТРЪБИТЕ
След приключване на проверката за изтичане на газ, вижте следващите фигури и използвайте
приложените като аксесоари изолационна тръба 3) и скоби 2), за да изпълните изолацията.
БЕЛЕЖКИ
Изолирайте всички тръби, включително тръбите за течност, за газ под високо/ниско налягане,
смукателните тръби за газ, тръбите за газ и всички тръбни съединения. Липсата на изолация може да доведе до изтичане на вода или изгаряне. По-конкретно, всмукваният газ тече по тръбите за газ под високо/ниско налягане по време на работа в режим на пълно охлаждане, така че е нужно същото количество изолация, което е използвано за смукателната тръба за газ. Освен това, в тръбите за газ под високо/ниско налягане и тръбите за газ минава газ под високо налягане, затова използвайте изолация, която може да издържи над 120°C.
Подсилете изолационния материал според мястото на монтажа, като изолирате тръбите, които се
подават от уреда, и тръбните съединения. Закупете на място изолацията, необходима за това подсилване на изолациите.
BSVQ100 • 160P тип BSVQ250P тип
Изолационна тръба
3)-2 (аксесоар)
Смукателната тръба за газ (Бележка 1)
Тръба за газ под високо/ниско налягане (Бележка 1)
Тръба за течност
Изолационна тръба
3)-2 (аксесоар)
Изолационна тръба
3)-1 (аксесоар)
Инструкции за поставяне на изолация
(1) Прикрепете
приложената изолация.
Тръбна изолация (страна от към тръбите на продукта)
Основен модул
(2) Уплътнение (3) Използвайте скобите (аксесоар)
Скоба 2)-2 (аксесоар)
ДП модул ДП модул
Скоба 2)-2 (аксесоар) Скоба 2)-2 (аксесоар)
Бележка 1: За смукателните тръби за газ,
Съединяване на тръби
Тръбна изолация (страна от към местните тръби)
за захващане на двата края.
Изолационна тръба 3)-2 (аксесоар)
Тръба за газ (Бележка 1)
Тръба за течност
Изолационна тръба 3)-1 (аксесоар)
тръбите за газ под високо/ниско налягане и тръбите за газ, след поставяне на приложената изолация, обвийте допълнително с изолация (закупена на място) около съединенията.
Изолационна тръба 3)-2 (аксесоар)
Смукателната тръба за газ (Бележка 2)
Тръба за газ под високо/ниско налягане (Бележка 1)
Тръба за течност
Изолационна тръба
3)-3 (аксесоар)
Изолационна тръба
3)-1 (аксесоар)
Изолационен материал (закупува се на място)
Основен модул
Скоба 2)-2 (аксесоар)
Бележка 2: За модел Q250, обвийте
уплътняващ материал (закупува се на място) около съединенията откъм страната на ДП модула и от към местните тръби на изолационната тръба 3)-2, за да ги уплътните.
Уплътнете съединението.
Изолационна тръба 3)-2 (аксесоар)
Тръба за газ (Бележка 2)
Тръба за течност
Изолационна тръба 3)-1 (аксесоар)
Изолационна тръба 3)-2 (аксесоар)
Предпазни мерки при монтаж на изолация
1. Уплътнете така, че от уреда или в него да не прониква въздух.
2. Не пренатягайте скобите, за да се поддържа изолационната плътност.
3. Поставете местно закупената изолация с шевовете нагоре.
Шев
Поставете
с лице нагоре
(Вижте фигурата вдясно).
13 Български
Page 17
7. МОНТАЖ НА ЕЛЕКТРООКАБЕЛЯВАНЕТО
7-1 ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
Всички електротехнически работи трябва да се извършват само от квалифициран електротехник.
Всички закупени на място части и материали, както и извършените електрически работи, трябва
да отговарят на местните разпоредби.
Винаги заземявайте проводниците. (В съответствие с националните разпоредби на съответната
страна.)
Винаги изключвайте захранването, преди да извършвате работи по електроокабеляването.
Следвайте "СХЕМАТА НА ОКАБЕЛЯВАНЕ", прикрепена към корпуса на уреда, за да извършите
окабеляването на външния модул, вътрешните модули и дистанционното управление.
Свържете правилно кабелите според указания им тип и размер. Използвайте и предоставената
скоба, за да се избегне прекомерно усилие върху клемата (местни проводници, заземяващ проводник).
Не свързвайте заземяващият проводник към газови и водопроводни тръби, гръмоотводи или към
заземяването на телефонните линии.
Тръби за газ: може да причини експлозии или пожар при утечка на газ.
Тръби за вода: при използване на тръби от твърда пластмаса не може да се постигне заземяващ
ефект.
Телефонни заземяващи кабели и гръмоотводи: заземяващият потенциал при падане на мълния
е изключително висок.
Трябва да се монтира прекъсвач на верига, способен да прекъсне захранването на цялата
система.
Тази система се състои от няколко ДП модула. Маркирайте всеки ДП модул като модул А, модул В
и т.н. . . Уверете се, че свързванията в клемната кутия за външния и вътрешния модул съвпадат. Ако окабеляването и тръбите между външния модул, ДП модула и даден вътрешен модул не съвпадат, системата ще бъде неизправна.
Не включвайте захранването (разклонителни превключватели, прекъсвачи при претоварване),
докато не приключите с всички останали дейности.
7-2 ПРИМЕР ЗА ЦЯЛАТА СИСТЕМА
Захранване
Външен модул
Основен прекъсвач
Захранване
Основен прекъсвач
ДП модул
Вътрешен модул
Устройство за дистанционно управление
Вътрешен модул с избор на охлаждане/отопление
Захранващи кабели Управляващ проводник
Превключвател
Предпазител
Определен за охлаждане вътрешен модул
7-3 ИЗИСКВАНИЯ КЪМ СИЛОВОТО ЗАХРАНВАНЕ, ПРЕДПАЗНИТЕ УСТРОЙСТВА И
КАБЕЛИТЕ
За свързване на уреда трябва да се осигури специална силова верига на захранване (вижте
Таблица 3). Тази верига трябва да бъде защитена от необходимите защитни устройства, а именно превключвател, инерционен предпазител на всяка фаза и прекъсвач за утечка на земята.
В съответствие с приложимите местни и национални разпоредби, в постоянното окабеляване
трябва да се интегрира главен превключвател или друго средство за изключване, което има отделяне на контакта във всички полюси.
При използване на прекъсвачи на електрическата верига с остатъчен ток, задължително използ-
вайте високоскоростен тип (0,1 секунда или по-малко), изчислен за 30 mA остатъчен работен ток.
Български 14
Page 18
Използвайте само медни проводници.
За захранващия кабел използвайте изолиран проводник.
Изберете захранващ кабел в съответствие с разпоредбите на местното и националното
законодателство.
Спецификациите за местното окабеляване са в съответствие с IEC60245.
За захранването използвайте проводници от тип H05VV-U3G. Размерът на проводниците трябва
да отговаря на местните разпоредби.
Използвайте винилова жица с екранировка или кабел (2-жилен) със сечение 0,75-1,25 мм
2
за
управляващото окабеляване.
Таблица 3
Модули Захранване
Модел Тип Hz Напрежение Мин. Макс. MCA MFA
BSVQ100P BSVQ160P BSVQ250P
V1 50
220
198 264 0,1 15230
240
MCA: Мин.ток във верига (A) ; MFA: Макс.ток в предпазител (A)
БЕЛЕЖКИ
Горната Таблица 3 на Електрическите характеристики се отнася за един ДП модул.
Вижте брошурата с технически данни за останалите подробности.
7-4 ПРИМЕР ЗА ОКАБЕЛЯВАНЕ
Тук е показан пример за реализиране на управляващото окабеляване на една система.
Съединете клеми F1 и F2 (TO IN/D UNIT) от управляващата PCB (A1P) в кутията с електрически
детайли на външния модул с клеми F1 и F2 (TO OUT/D UNIT) от от управляващата PCB (A1P) на първия ДП модул А.
Външен модул
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
F1F2
F1F2
В никакъв случай не свързвайте захранващите проводници.
(1) (1) (1)
Управляващ проводник
Използвайте 2-жилни проводници. (Няма поляритет.)
Окабеляване за ПРЕВКЛЮЧВAТЕЛ ОХЛAЖДAНЕ/ОТОПЛЕНИЕ
Използвайте 3-жилни проводници. (Има поляритет. Спазвайте съответните номера на клемите.)
(1)
A B
C/H SELECTOR
C
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
(1)
F1
F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
ДП модул A ДП модул B Краен ДП модул
(1) (1)
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
ABC ABC ABC
COOL/HEAT SELECTOR
A B
C/H SELECTOR
C
COOL/HEAT SELECTOR
(1)
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
A B
(2)(2)(2)
C/H SELECTOR
C
COOL/HEAT
SELECTOR
F1 F2
(1)
F1 F2
Определен за охлаждане
Вътрешен модул с избор на охлаждане/отопление
вътрешен модул
БЕЛЕЖКИ
1. Свържете специално заделените за охлаждане климатици към клеми F1 и F2 (TO OUT/D UNIT) на
крайния ДП модул.
2. Използвайте 2-жилен кабел за управляващите проводници. Използването на многожилен кабел
с 3 или повече жици, когато се използват едновременно 2 или повече вътрешни модули, може да доведе до извънредно спиране. (Използвайте 3-жилен кабел само при селектора за охлаждане/ отопление).
3. В никакъв случай не свързвайте захранващото окабеляване към клемната кутия на
управляващите проводници. Тази грешка може да повреди цялата система.
15 Български
Page 19
4. За управляващите проводници използвайте кабели в следните обхвати. Надвишаването на тези
Изрязана част
Чашкообразна шайба
Кръгла притискаща клема
лимити може да доведе до грешка в предаването на данни. (1) Между външен модул и ДП модул,
Между ДП модул и вътрешен модул, и
Разклонение
Подразклонение
Между ДП модул и ДП модул
Максимално допустима дължина на проводниците: 1000 м или
по-малко
F1 F2 F1F2
F1F2
Обща дължина на проводниците: 2000 м или по-малко Макс. брой точки на разклоняване 16 точки на разклоняване
(2) Между ДП модул и СЕЛЕКТОР ЗА ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ.
F1F2
F1F2
Максимално допустима дължина на проводниците: 500 м или по-малко
7-5 КАБЕЛНИ ВРЪЗКИ
Свалете капака на общата кутия с електрически детайли и следвайте указанията за свързване на кабелите.
Управляващ проводник
Свалете капака на общата кутия с електрически детайли и свържете кабелите към клемата на управляващото окабеляване F1 и F2 (TO IN/D UNIT), и F1 и F2 (TO OUT/D UNIT) (управляваща PCB (A1P)). В същото време, вкарайте кабелите през отвора (вляво) в уреда и използвайте предоставените скоби 2) за здраво закрепване на кабелите (на 2 места).
Захранващи и заземяващи кабели
Свалете капака на общата кутия с електрически детайли и свържете захранващите проводници към клемната платка на захранването (Х1М). Свържете заземяващият проводник към заземяващата клема. Вкарайте заедно захранващия и заземяващия кабели през отвора (вдясно) в електрическата кутия и използвайте предоставените скоби 2) за здраво закрепване на кабелите (на 2 места). Окабелете заземяващия проводник така, че да излезе от шлица в чашковидната шайба. (Ако не направите това, ще се получи недостатъчен заземяващ контакт и проводникът няма да функционира като земя.)
Управляващи проводници от вътрешния модул (към клемите TO IN/D UNIT F1, F2)
Скоба 2) (аксесоар)
Прекарване през отвор (ляво)
Управляващи проводници от външния модул (към клемите TO OUT/D UNIT F1, F2)
Заземяваща клема
A1P
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT
F1 F2 F1 F2
Клемен блок
Захранващи проводници (към клеми L1, L2 на клемната кутия)
Заземен проводник
Прекарване през отвор (дясно)
Проводник
Полагане на проводниците
Скоба 2) (аксесоар)
Скоба 2) (аксесоар)
Български 16
Page 20
БЕЛЕЖКИ
Използвайте кръгли притискащи клеми за
свързване към захранващия клемен блок. (Вижте Фиг. 6)
Кръгла притискаща клема
Изолираща цев
Електрически проводник
Също така, изолирайте притиснатата част чрез поставяне на изолираща цев и др. Ако не разполагате с такива, вижте следващия раздел. (a)Проводници с различна дебелина не могат да
Свържете проводниците на същия уред към двете страни.
Фиг. 6
Не свързвайте проводниците на същия уред към една страна.
Не свързвайте захранващите проводници на различни уреди.
се свързват към захранващия клемен блок. (Хлабава връзка може да причини ненормално загряване.)
(b)При свързване на проводници с еднакъв
диаметър, направете връзките както е показано на фиг. 7.
Използвайте подходяща отвертка за затягане на
винтовете на клемата. Използването на прекалено малка отвертка може да повреди главата на винта и да попречи на правилното затягане.
Таблица 4
Размер на клемен винт
M3.5 (клемна кутия на управляващо окабеляване СЕЛЕКТОР ОХЛAЖДAНЕ/ОТОПЛЕНИЕ (A1P))
M4 (Клеми на захранването) M4 (Заземяваща клема)
Фиг. 7
Затягащ момент (N•m)
0,80-0,96
1,18-1,44 1,52-1,86
Прекомерното натягане на винтовете на клемите
може да ги скъса. Вижте Таблица 4 за затягащите моменти на клемните винтове.
При пристягане на проводника, използвайте предоставените скоби 2)-1 така, че да не се оказва
усилие върху кабелната връзка и след това затегнете надеждно проводника. Също така, след приключване на окабеляването, подредете проводниците в електрическата кутия така, че капакът на електрическата кутия да не се повдига, после го поставете на място. Уверете се, че при поставяне на капака на електрическата кутия не сте защипали някой кабел. Винаги използвайте отвор за прокарване на кабелите, за да не ги повредите.
Не прекарвайте управляващите проводници и захранващите кабели през едно и също място и
извън уреда ги дръжте на разстояние от поне 50 мм. В противен случай, управляващото окабеляване може да поеме електрически шум (външен) и това да доведе до неизправно функциониране или повреда.
След приключване на работите по окабеляването, използвайте уплътнител (закупува се на
място), за да запушите пробития за прекарване на кабелите отвор. (Навлизането на дребни животни и др. може да доведе до неизправност.)
8. ПЪРВОНАЧАЛНА НАСТРОЙКА
След приключване на окабеляването и полагането на охладителния тръбопровод, направете
следните настройки според изискванията.
1. Настройка при свързване на СЕЛЕКТОР ЗА ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ към ДП модула.
Описание на настройката
Задайте на входния сигнал от СЕЛЕКТОРА ЗА ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ (закупува се отделно) стойност ON/OFF.
Метод за настройка
Поставете DIP превключвателя (DS1-1) на PCB (A1P) както е показано вляво, преди да включите захранването на ДП модула.
Включете DS1-1.
ON
OFF
17 Български
DS1-1
ON
OFF
DS1-2
Page 21
БЕЛЕЖКИ
Тази настройка се следи от микрокомпютъра при включване на захранването на ДП модула.
Направете настройката преди включване на захранването.
Винаги затваряйте капака на кутията с електрически компоненти след настройката.
2. Настройка при смяна на "диференциален автоматичен режим" в автоматичен режим на
работа отопление/охлаждане
Описание на настройката
"Диференциален автоматичен режим" може да се промени в обхвата от 0°C до 7°C
(0°C = фабрична настройка).
За подробности по "диференциален автоматичен режим" и работа на вътрешния модул, вижте
брошурата с технически данни.
Метод за настройка
Настройката се извършва чрез режима за местни настройки посредством дистанционното управление на вътрешния модул, свързан към ДП модула. За информация относно метода за настройка, вижте брошурата с технически данни. Следващата таблица дава списък на настройките за РЕЖИМ №, ПЪРВИ КОД № и ВТОРИ КОД №.
БЕЛЕЖКИ
Тази настройка се управлява чрез дистанционното управление при включено захранване на вътрешния модул.
Когато монтажът на вътрешния, външния и ДП модула приключи, уверете се, че е безопасно и при
включено захранване, преди да продължите работата.
РЕЖИМ № ПЪРВИ КОД № ВТОРИ КОД №
10
21 32
12 (22) 4
43 54 65 76 87
Диференциален автоматичен
режим (°C)
При фабрична доставка.
9. ПРОБНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
(1) Проверете дали капака на кутията с електрически компоненти е затворен. (2) Вижте ръководството за монтаж на външния модул и направете пробна експлоатация.
Щракащите или бръмчащи звучи ще продължат около 20секунди непосредствено след
включване на захранването поради начало на автоматичната инициализация (затваряне) на соленоидния клапан, но това не е проблем.
Български 18
Page 22
10. ТАБЛИЦА С ЧАСТИ ЗА ОКАБЕЛЯВАНЕ
A1P................ПЕЧАТНА ПЛАТКА
DS1, DS2 ......DIP ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ
F1U................ПРЕДПАЗИТЕЛ (T, 3,15A, 250V)
F2U................МЕСТЕН ПРЕДПАЗИТЕЛ
HAP............... СВЕТОДИОД (СЕРВИЗЕН МОНИТОР - ЗЕЛЕН)
PS..................ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА ЗАХРАНВАНЕТО (A1P)
Q1DI.............. ПРЕКЪСВАЧ ЗА УТЕЧКИ НА ЗЕМЯТА
X1M............... КЛЕМА (ЗАХРАНВАНЕ)
X1M (A1P)..... КЛЕМА (УПРАВЛЕНИЕ)
X2M............... КЛЕМА (СЕЛЕКТОР ОХЛ/ОТОПЛ)
Y1E................ЕЛЕКТРОНЕН РАЗШИРИТЕЛЕН КЛАПАН (ПОДОХЛ.)
Y2E................ЕЛЕКТРОНЕН РАЗШИРИТЕЛЕН КЛАПАН (ПОД ОТДЕЛ.)
Y3E................ЕЛЕКТРОНЕН РАЗШИРИТЕЛЕН КЛАПАН (ПОД ЗАСМУКВ.)
Y4E................ЕЛЕКТРОНЕН РАЗШИРИТЕЛЕН КЛАПАН (ОСН. ОТДЕЛЯНЕ)
Y5E................ЕЛЕКТРОНЕН РАЗШИРИТЕЛЕН КЛАПАН (ОСН. ВСМУКВАНЕ)
Z1C................ШУМОЗАГЛУШИТЕЛ (ФЕРИТНА СЪРЦЕВИНА)
КОНЕКТОР ЗА ОПЦИОНАЛНИ ЧАСТИ
X2A................КОНЕКТОР (ВЪНШЕН КОНТРОЛЕН АДАПТЕР НА ОКАБЕЛЯВАНЕТО ЗА ВЪНШНИЯ
МОДУЛ)
X38A..............КОНЕКТОР (АДАПТЕР ЗА МУЛТИ СВЪРЗВАНЕ)
БЕЛЕЖКИ)
1. ТАЗИ СХЕМА НА ОКАБЕЛЯВАНЕ СЕ ОТНАСЯ САМО ЗА ТОЗИ ДП МОДУЛ.
2. : КЛЕМА : КОНЕКТОР : ПОЛЕВО ОКАБЕЛЯВАНЕ ПРЕДПАЗИТЕЛ ЗЕМЯ
3. ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА СЕЛЕКТОРА ЗА ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ (ОПЦИОНАЛЕН
АКСЕСОАР), СВЪРЖЕТЕ ГО КЪМ КЛЕМИ A, B И C НА X2M.
4. ЗА ОКАБЕЛЯВАНЕТО КЪМ IN/D МОДУЛА (F1)•(F2) И OUT/D МОДУЛА (F1)•(F2) НА X1M (A1P),
ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО ЗА МОНТАЖ.
5. СИМВОЛИТЕ ОЗНАЧАВАН СЛЕДНОТО (BLU: СИНЬО, RED: ЧЕРВЕНО)
6. ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО МЕДНИ ПРОВОДНИЦИ.
7. ЗА DIP ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ (DS1, 2), ПЪРВОНАЧАЛНИТЕ НАСТРОЙКИ СА СЛЕДНИТЕ.
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
DS1 DS2 DS1 DS2 DS1 DS2
BSVQ100P BSVQ160P BSVQ250P
ON OFF
ON OFF
ON OFF
8. ОТНОСНО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА DIP ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ (DS1, 2), ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО
ЗА МОНТАЖ ИЛИ ЕТИКЕТА УВНИМАНИЕФ ВЪРХУ КУТИЯТА С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОМПОНЕНТИ.
19 Български
Page 23
Page 24
4P345098-1A 2013.05
Copyright 2013 Daikin
Loading...