Daikin BSVQ100P9V1B, BSVQ160P9V1B, BSVQ250P9V1B Installation manuals [cs]

Page 1
Instalační návod
Klimatizační jednotky řady
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
Jednotka BS
BSVQ100P9V1B BSVQ160P9V1B BSVQ250P9V1B
Page 2
2
1
4
(eg: ISOVER 1000S)
3
5
6
7
EKBSVQLNP
8
10
9
(eg: ISOVER 1000S)
EKBSVQLNP
A
Page 3
.
07
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYGUNLUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
o
x
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
b
.
.
.
.
i
.
.
.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
и оценено
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
<B>
положително от
както е изложено в
21 Забележка *
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
*
.
.
.
.
.
*
<A> DAIKIN.TCF.024E27/05-2013
v
<B>
<B>
pozitīvajam
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
un atbilstoši
<A>
<A>
osvedčením <C>
Sertifikatą <C>
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
pagal
Cертификата <C>
kaip nustatyta
kā norādīts
ako bolo uvedené v
22 Pastaba *
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
v
<B>
ja heaks
, pozytywną opinią
<A>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
<B>
<A>
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
în conformitate cu
<B>
de
aşa cum este stabilit în
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
01
02
03
04
05
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<C> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak
<B>
‘da belirtildiği gibi ve
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Not
25
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
06
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
h
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
on
<B>
ja jotka
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
11 Information *
e giudicato positivamente
<A>
delineato nel
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
Certificado <C>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<A>
Certificato <C>
de acordo com o
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
secondo il
<B>
·fi ÙÔ
tal como estabelecido em
da
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
<B>
positiv
<B>
<C>
<C>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
conformément au
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
<B>
beurteilt gemäß
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
i
<B>
согласно
<B>
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certifikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of September 2013
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
BSVQ100P9V1B*, BSVQ160B9V1B*, BSVQ250P9V1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
3PW40917-3D
Page 4
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ ................................................................................. 1
2. PŘED INSTALACÍ......................................................................................................... 3
3. VOLBA MÍSTA INSTALACE ......................................................................................... 5
4. PŘÍPRAVA PŘED INSTALACÍ...................................................................................... 6
5. INSTALACE JEDNOTKY BS ........................................................................................ 7
6. CHLADICÍ POTRUBÍ..................................................................................................... 8
7. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ ........................................................................................... 12
8. POČÁTEČNÍ NASTAVENÍ.......................................................................................... 16
9. ZKUŠEBNÍ PROVOZ .................................................................................................. 16
10. TABULKA SOUČÁSTÍ ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ ................................................. 17
1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před instalací klimatizační jednotky si pečlivě prostudujte tato BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ, která jsou nezbytná k zajištění správné instalace. Po dokončení instalace proveďte zkušební provoz a proveďte zkoušku na výskyt závad. Seznamte zákazníka se způsobem provozování klimatizačního a s péčí o něj s využitím informací uvedených v návodu k obsluze. Požádejte zákazníky, aby si uschovali tento instalační návod spolu s návodem k obsluze k dalšímu použití.
Toto klimatizační zařízení se dodává za podmínky "zařízení nepřístupné široké veřejnosti".
Systémy VRV patří mezi produkty třídy A. V prostředí domácností může tento produkt způsobit rušení rádiových vln; v takovém případě může být třeba, aby uživatel přijal odpovídající opatření.
Originální příručka je napsána v angličtině. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
Význam VÝSTRAH a VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ ......Nedodržení těchto pokynů může mít za následek úraz nebo úmrtí osob.
UPOZORNĚNÍ ..Zanedbání kteréhokoli z těchto pokynů může mít za následek poškození majetku
nebo úraz osob.
VAROVÁNÍ
O provedení instalace požádejte svého prodejce nebo kvalifikovaný personál.
Klimatizační jednotku se nepokoušejte sami instalovat ani opravovat. Nesprávně provedená práce může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Klimatizační zařízení instalujte podle popisu uvedeného v tomto instalačním návodu.
Nesprávně provedená práce může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Při instalaci jednotky do malé místnosti proveďte příslušná opatření, aby v případě úniku chladiva
zůstala koncentrace chladiva pod povolenými bezpečnostními limity. Podrobnější informace obdržíte u prodejce. Nadměrné množství chladiva v uzavřeném prostoru může způsobit nedostatek kyslíku.
Při instalaci používejte výhradně specifikované příslušenství a díly určené k instalaci.
Použití jiných, než předepsaných dílů může mít za následek pád, únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Klimatizační zařízení instalujte na dostatečně pevnou základnu, aby odolávala hmotnosti
jednotky. Nedostatečná pevnost základů může mít za následek pád zařízení, což může přivodit úraz.
1 čeština
Page 5
Specifikované instalační práce realizujte se zřetelem na silný vítr, možné smrště nebo
zemětřesení. Nedodržení těchto zásad při instalaci může mít za následek pád jednotky s následným úrazem.
Zajistěte, aby byla klimatizační jednotka zapojena do samostatného obvodu a aby celé elektrické
zapojení jednotky provedl kvalifikovaný personál v souladu s místními zákony a předpisy a tímto instalačním návodem. Nedostatečná zatížitelnost napájecí sítě nebo chybně provedená instalace může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
Zajistěte uzemnění klimatizační jednotky.
K uzemnění této jednotky nepoužívejte rozvodové potrubí, hromosvod, ani telefonní zemnicí kabel. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. Silná rázová vlna z blesku nebo z jiného zdroje může způsobit poškození klimatizačního zařízení.
Zajistěte instalaci jističe svodového zemnicího proudu.
Zanedbání instalace jističe uzemnění může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
Před dotekem kterékoli součásti pod napětím dbejte na to, aby bylo zařízení vypnuté.
Zajistěte, aby všechna vedení byla jištěná a chráněná. Používejte pouze specifikované vodiče a
zajistěte, aby svorkovnice či vedení nebyly vystaveny namahání. Nesprávné zapojení nebo zajištění vodičů může mít za následek nadměrný vývin tepla nebo požár.
Při zapojování napájení a propojování vnitřních a venkovních jednotek umístěte vodiče tak, aby
bylo možné bezpečně upevnit kryt skříňky EL. COMPO. BOX. Nesprávné umístění krytu skříňky EL. COMPO. BOX může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár nebo přehřátí svorek.
Pokud plynné chladivo během instalace uniká, prostory ihned vyvětrejte.
Dostane-li se plyn chladiva do styku s ohněm, mohou vznikat jedovaté plyny.
Po skončení instalace zkontrolujte, zda neuniká chladivo.
Pokud by plynné chladivo unikalo do místnosti a dostalo se do styku se zdrojem požáru (například teplovzdušné topidlo, kamna, sporák nebo vařič), mohly by se tvořit jedovaté plyny.
Chladiva, které uniklo z chladicího potrubí nebo jiných míst systému, se nedotýkejte, hrozí riziko
vzniku omrzlin.
UPOZORNĚNÍ
Jednotky BS, napájecí kabel a propojovací kabely instalujte ve vzdálenosti nejméně 1 m od televizorů a rozhlasových přijímačů, čímž se zabrání rušení obrazu a vzniku šumu. (Podle intenzity příchozího signálu může být vzdálenost jednoho 1 m k eliminaci šumu nedostatečná.)
Vzdálenost vysílání dálkového ovladače (bezdrátová sada) může být v prostorách osvětlených
zářivkami (s invertorem nebo rychlým startem) ve skutečnosti kratší, než odpovídá očekávání. Jednotku BS instalujte v maximální možné vzdálenosti od zářivek.
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých
zvířat. Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí jednotky, může dojít k poruše, k vývinu kouře nebo k požáru. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
Klimatizační jednotku neinstalujte na místa s následujícími vlastnostmi:
1. V místech s vysokou koncentrací par minerálních olejů, aerosolů olejů nebo páry (například kuchyně). Plastové díly by se mohly poškodit, mohly by spadnout a způsobit únik vody.
2. V místech, kde vznikají korozívní plyny (například oxid siřičitý nebo sírový). Koroze měděného potrubí nebo spájených dílů by mohla způsobit únik chladiva.
3. Poblíž instalace strojů generujících elektromagnetickou radiaci. Elektromagnetická radiace by mohla rušit provoz řídicího systému a způsobit poruchu funkce jednotky.
čeština 2
Page 6
4. V místech s únikem hořlavých plynů, nebo v místech s uhlíkovými vlákny nebo hořlavým prachem rozptýleným ve vzduchu, nebo v místech, kde se manipuluje s těkavými kapalinami (například ředidla nátěrů nebo benzin). Provozování jednotky v takových prostorách by mohlo způsobit požár.
5. Jednotku neprovozujte v oblastech se slaným vzduchem, například podél mořských pobřezí, ani v továrnách nebo v jiných oblastech se značnými výkyvy napětí, nebo v automobilech či plavidlech. V opačném případě může dojít k poruše.
UPOZORNĚNÍ
Chladivo R410A vyžaduje dodržování přísných bezpečnostních předpisů zaměřených na čistotu systému, jeho těsnost a udržení v suchu. Čistý a suchý stav Z důvodů zamezení vniknutí nečistot do systému (včetně oleje SUNISO a dalších minerálních olejů a vlhkosti) dodržujte striktní bezpečnostní opatření. Pevné těsnění Chladivo R410A neobsahuje žádný chlor, nepoškozuje ozónovou vrstvu a nesnižuje ochranu země proti škodlivému ultrafialovému záření. Chladivo R410A může v případě úniku přispět ke skleníkovému efektu jen nepatrně. Z těchto důvodů je velmi důležité zajistit dokonalé utěsnění při instalaci. Přečtěte si pozorně informace uvedené v kapitole "POTRUBÍ CHLADIVA" a přísně dodržujte předepsané postupy.
2. PŘED INSTALACÍ
2-1 UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE NOVÉ ŘADY CHLADIVA
Vzhledem k tomu, že konstrukční tlak činí 4,0 MPa neboli 40 bar (pro jednotky R407C: 3,3 MPa nebo
33 bar), tloušťka potrubí musí být vyšší, než v předchozím případě. Protože chladivo R410A je směs, potřebné další chladivo se musí doplňovat v tekutém stavu. (Při doplňování chladiva v plynném stavu se mění jeho složení a systém by nepracoval správně). Vnitřní/venkovní jednotka je navržena pro chladivo R410A. Více informací naleznete v katalogu vnitřních/ venkovních jednotek, které lze připojit. (Normální provoz není k dispozici v případě připojení jednotek, které byly původně navrženy pro jiná chladiva).
2-2 UPOZORNĚNÍ
Při otevírání skříně a přesunu jednotky jednotku přidržujte za závěsná ramena (4 body) a nezvedejte ji za
jiné části, zejména za chladicí potrubí.
Instalace vnitřních a venkovních jednotek je popsána instalačním návodu vnitřních a venkovních jednotek.
Tato jednotka (vnitřní i venkovní) je vhodná k instalaci v komerčním prostředí a prostředí lehkého průmyslu. Jednotka může v případě instalace jako domácí spotřebič způsobit elektromagnetické rušení.
3 čeština
Page 7
2-3 PŘÍSLUŠENSTVÍ
Zkontrolujte následující příslušenství dodávané s jednotkou.
POZNÁMKA
Až do dokončení celé elektrické instalace žádné příslušenství neodhazujte.
BSVQ100 • 160P
1) Přídavné potrubí 1) Přídavné potrubí
Název
Množství 1 kus 1 kus 1 kus 2 ks 6 ks 10 ks 2 ks 3 kus 1 kopie
(pouze u modelu
BSVQ100)
1)-1
1)-2
(pouze u modelu
BSVQ160)
1)-1
1)-2
2)-1
2) Svorka 3) Instalační trubka
2)-2
3)-1
3)-2
Průvodní
dokument
Tvar
φ9,5
φ15,9
φ12,7
φ15,9
(Malý)
(Velký)
(Malý)
Instalační návod
(Velký)
BSVQ250P
Název 1) Přídavné potrubí 2) Svorka 3) Instalační trubka
Množství 1 kus 2 ks 6 ks 10 ks 2 ks 2 ks 1 kus 1 kopie
Tvar
1)-1 1)-2
2)-1
(Malý)
2)-2
(Velký)
3)-1
(Malý)
3)-2
(Střední)
3)-3
(Velký)
Průvodní
dokument
Instalační návod
2-4 KOMBINACE
Tato BS jednotka je určena pouze pro modely REYQ-P.
Nelze ji připojit k systémům určeným pro modely REYQ-M.
Informace o výrobních řadách použitelných vnitřních jednotek naleznete v katalogu nebo v jiné literatuře.
Vyberte jednotku BS podle celkového výkonu (součtu výkonů jednotek) a maximálního počtu vnitřní
jednotek, které budou zařazeny o jeden až několik stupňů dále. Informace o výkonu vnitřní jednotky naleznete v tabulce 2.
Tabulka 1
Model
BSVQ100P A ≤ 100 6 BSVQ160P 100 < A ≤ 160 8 BSVQ250P 160 < A ≤ 250 8
Celkový výkon všech vnitřních jednotek
zařazených o jeden až několik stupňů dále
Celkový počet všech vnitřních jednotek zařazených
o jeden až několik stupňů dále
Tabulka 2
Výkon je vyjádřen jako modelové číslo vnitřní jednotky 15 20 25 32 40 50 63 80 100 125 200 250 Výkon vnitřní jednotky (pro použití ve výpočtech) 15 20 25 31,25 40 50 62,5 80 100 125 200 250
* Informace o výkonu vnitřní jednotky typu HRV (VKM) naleznete technické příručce zařízení.
<Příklad> V případě jednotky BS připojte dvě jednotky FXCQ32M a dvě jednotky FXSQ40M.
Celkový výkon = 31,25x2+40x2 = 142,5 vyberte model BSVQ160P
čeština 4
Page 8
2-5 KONTROLA POLOŽEK
Následujícím položkám věnujte při stavebních úpravách zvláštní pozornost a po skončení instalace je
zkontrolujte.
Závěrečná kontrola položek
Kontrola položek Problémy Kontrola
Jsou jednotky BS instalovány bezpečně? Nebezpečí pádu, vibrace, hluk.
Provedli jste zkoušku těsnosti plynu? Neprobíhá chlazení ani ohřev
Je izolace úplná? (Chladicí potrubí a přípojka) Únik vody
Je napětí totožné s hodnotou uvedenou na typovém štítku?
Je elektrické zapojení a instalace potrubí v pořádku?
Je jednotka bezpečně uzemněna? Nebezpečí při svodu elektrického proudu
Odpovídá průřez napájecího kabelu specifikaci?
Předávací kontrola položek
Kontrola položek Kontrola
Je zavřené víko skříňky EL. COMPO. BOX?
Předali jste svému zákazníkovi návod k obsluze a záruční list?
Zařízení nelze uvést do provozu/došlo k vyhoření
Zařízení nelze uvést do provozu/došlo k vyhoření
Zařízení nelze uvést do provozu/došlo k vyhoření
3. VOLBA MÍSTA INSTALACE
Zařízení není určeno k instalaci v prostorách, kde je nutné zabránit hlučnosti, například v ložnicích. (Viz obrázek A).
Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu. Vyberte takové místo instalace, jež splňuje následující podmínky a o němž jste se domluvili se zákazníkem. Místo musí splnit tyto podmínky:
Dostatečná nosnost s ohledem na hmotnost jednotky BS.
Místa, kde stěna není výrazně skloněná.
Kolem jednotky lze zajistit dostatek volného prostoru pro údržbu a servis. (Viz obr. 1)
Místa, kde lze na straně skříňky EL. COMPO. BOX instalovat kontrolní otvor (viz obr. 2) (viz poznámku).
Celková délka potrubí, které propojuje venkovní a vnitřní jednotku, musí být kratší než maximální povolená
délka. (Viz instalační manuál dodávaný k venkovní jednotce.)
Poznámka: Montážní povrch skříňky EL. COMPO. BOX lze upravit.
Informace o způsobu úpravy montážního povrchu naleznete v článku "5. INSTALACE JEDNOTKY BS UNIT".
(mm)
Skříňka EL. COMPO. BOX
Strana
venkovní
jednotky
(3 potrubí)
65 nebo
více
Strana vnitřní
jednotky
(2 potrubí)
(mm)
Horní strana
jednotky BS
AB
Obr. 1
Název jednotky BS
BSVQ100P BSVQ160P BSVQ250P
50 nebo
více
AB
250 nebo více 250 nebo více (*2) 300 nebo více (*3)
(mm)
250 nebo více (*1) 250 nebo více (*2) 300 nebo více (*3)
(*1) Při používání doplňkového potrubí 1)-1, 2 (viz článek 6-5 PŘIPOJENÍ
POTRUBÍ) zajistěte servisní mezeru o délce nejméně 300 mm.
(*2) Při používání doplňkového potrubí 1)-1, 2 (viz článek 6-5 PŘIPOJENÍ
POTRUBÍ) zajistěte servisní mezeru o délce nejméně 350 mm.
(*3) Při používání doplňkového potrubí 1)-1, 2 (viz článek 6-5 PŘIPOJENÍ
POTRUBÍ) zajistěte servisní mezeru o délce nejméně 400 mm.
Kontrolní otvor Ø450
Dbejte na to, aby směřoval na stranu skříňky EL. COMPO. BOX.
Obr. 2
5 čeština
Page 9
POZNÁMKY
Ujistěte se, zda místo instalace nabízí dostatečnou nosnost vzhledem ke hmotnosti jednotky; v případě
potřeby oblast zpevněte umístěním nosníku nebo jiné výztuhy, poté nainstalujte závěsné šrouby. K instalaci jednotky použijte závěsné šrouby. (Viz článek "4. PŘÍPRAVA PŘED INSTALACÍ")
Jednotku BS a její napájecí a přenosové kabely umístěte do vzdálenosti nejméně 1m od televizních a
rozhlasových přijímačů, aby nedocházelo ke zkreslení obrazu a k indukci šumu. V závislosti na stavu elektromagnetických vln však může být šum stále indukován i v této vzdálenosti.
4. PŘÍPRAVA PŘED INSTALACÍ
Nainstalujte závěsné šrouby a nosníky podle obrázku 3.
Závěsné šrouby: podpora jednotky
Použijte závěsné šrouby o velikosti M8 až M10.
Pokud je nutné vytvořit nové otvory, použijte zabudované vložky a zabudované základové šrouby. Jsou-li
díry již k dispozici, použijte odpovídající hmoždinky. Instalujte jednotku BS tak, aby byla bezpečně upevněna vzhledem k její hmotnosti.
Závěsný nosník: pro montáž spojovacího potrubí
Zajistěte podepření spojovacího potrubí v okolí jednotky pomocí závěsných nosníků ve vzdálenosti do
1 metru od bočního povrchu tělesa jednotky. Nadměrné zatížení závěsného nosníku jednotky BS může mít za následek pád jednotky a úraz osob.
428 219
Závěsný nosník
1 m nebo méně 1 m nebo méně
Poznámka: Všechny výše uvedené součásti jsou určeny k pořízení v místě instalace.
<Poloha závěsného šroubu> <Příklad instalace>
Obr. 3
Horní strana
jednotky
Kotva
Dlouhá matice nebo přítužná matice
Závěsný šroub
čeština 6
Page 10
5. INSTALACE JEDNOTKY BS
Podložka (běžná dodávka)
Matice (běžná dodávka)
Horní strana jednotky BS
Závěsný nosník
10–15 mm
Dvojitá matice (běžná dodávka)
Závěsný šroub (běžná dodávka)
Při instalaci jednotky použijte jen příslušenství a díly odpovídající příslušné specifikaci. (1) V případě potřeby proveďte úpravu montážního povrchu skříňky EL. COMPO BOX podle následujícího
postupu. (Viz obr. 4)
1)Odstraňte víko skříňky EL. COMPO BOX (2 šrouby)
2)Odejměte skříňku EL. COMPO BOX (2 šrouby)
3)Odejměte čelní panel (4 šrouby).
4)Odejměte kryt cívky (1 šroub)
5)Změňte směr vyjímání vodiče (cívka motorem ovládaného ventilu) mezi tělesem a skříňkou EL. COMP. BOX.
6)Otočte kryt cívky o 180 stupňů a připevněte jej.
7)Otočte horní panel o 180 stupňů a připevněte jej.
8)Připevněte skříňku EL. COMPO. BOX.
9)Nasaďte víko skříňky EL. COMPO. BOX.
(2) Na závěsné šrouby nasaďte závěsná ramena.
Dbejte na použití matic M8 nebo M10 (3 ks, 4 místa) a podložek (pro matice M8: vnější průměr 24 až 28 mm, pro matice M10: vnější průměr 30 až 34 mm: 2 ks, 4 místa) (běžná dodávka), a to u horní i boční strany závěsného nosníku a zajistěte jejich správné utažení.
POZNÁMKY
Vzhledem k tomu, že jednotka BS má horní a boční stranu,
nainstalujte ji tak, aby se šikmé linie znázorněné na obr. 4 nacházely nahoře. (V opačném případě nemusí jednotka vykazovat správnou funkce a dojde ke zvýšení provozního hluku).
(Otočit o 180 stupňů)
1)
Víko skříňky EL. COMPO. BOX
6)
2)
1)
3), 7)
3), 7)
4), 6) Kryt cívky
4)
2)
2)
3), 7)
Skříňka EL. COMPO. BOX
Obr. 4
(Otočit o 180 stupňů)
7)
Horní panel
3), 7)
9)
8)
8)
5)-2 (Přemístěte skříňku EL. COMPO. BOX.)
9)
[Před změnou 5)-1]
Skříňka EL. COMPO. BOX
Vyjměte vodič ze svorky.
[Po změně 5)-3]
Skříňka EL. COMPO. BOX
Protáhněte vodič svorkou.
7 čeština
Page 11
6. CHLADICÍ POTRUBÍ
Pokyky týkající se instalace potrubí mezi venkovní jednotku a jednotku BS, výběru sady větvení chladicího
potrubí a instalace potrubí mezi sadu větvení a vnitřní jednotku naleznete v instalačním manuálu a v konstrukční dokumentaci dodávané k venkovní jednotce.
Před zahájením prací se vždy ujistěte, zda používané chladivo je typu R410A. (S jiným typem chladiva
jednotka nebude pracovat správně.)
Izolujte veškeré potrubí včetně kapalinového potrubí, nízkotlakého a vysokotlakého plynového potrubí,
sacího plynového potrubí, plynových potrubí, vyrovnávacího potrubí (potrubí mezi venkovními jednotkami v případě systému s více venkovními jednotkami) a také veškeré spoje potrubí. Zanedbání izolace potrubí může mít za následek únik vody nebo vyhoření. Zejména platí, že během chlazení nasávaný plyn proudí vysokotlakým/nízkotlakým plynovým potrubím, takže na sací potrubí je třeba použít stejné množství izolace. Vysokotlaký plyn navíc proudí vysokotlakým/nízkotlakým plynovým potrubím a plynovým potrubím, a proto použijte izolaci schopnou odolávat teplotám přesahujícím 120°C.
Izolaci potrubí zesilte podle prostředí, ve kterém je jednotka instalována. Následující informace použijte
jako základní vodítko.
Pro teplotu 30°C, relativní vlhkost 75% až 80%: tloušťka nejméně 15 mm
Pro teplotu 30°C, relativní vlhkost nad 80%: tloušťka nejméně 20 mm
Pokud by izolace nebyla zesílena, na jejím povrchu by mohlo docházet ke kondenzaci par. Podrobnosti naleznete v technické příručce zařízení.
POZNÁMKY
Tento produkt používá pouze nové chladivo typu R410A. Při instalaci dbejte na používání speciálních
řezných nástrojů na potrubí pro chladivo R410A.
Zajistěte, aby do potrubí neproniklo nic kromě předepsaného chladiva, například vzduch.
Jestliže plyn chladiva během práce uniká, prostory vyvětrejte. (Venkovní jednotka je naplněna chladivem.)
6-1 VOLBA MATERIÁLU POTRUBÍ
Používejte pouze potrubí, které je uvnitř i na vnějším povrchu čisté a na kterém se nehromadí nebezpečná
síra, oxidanty, nečistoty, oleje řezného nástroje, vlhkost ani jiné nečistoty. (Množství cizích materiálů uvnitř potrubí – včetně olejů používaných při výrobě – musí být ≤ 30 mg/10 m.)
U chladicího potrubí dbejte na dodržení následujících specifikací: Materiál: bezešvé měděné potrubí deoxidované kyselinou fosforečnou. Rozměr: Správné rozměry určíte podle následujících odstavců "Příklad zapojení". Tloušťka: Vyberte tloušťku chladicího potrubí, která vyhovuje národním a místním zákonům.
Kontrukční tlak potrubí pro chladivo R410A je 4,0 MPa (40 bar). Minimální tloušťka a třída tepelného zpracování (typ O, typ 1/2H) potrubí je uvedena níže.
(jednotka: mm)
Stupeň pnutí Typ O vnější průměr φ6,4 φ9,5 φ12,7 φ15,9 nejmenší tloušťka 0,80 0,80 0,80 0,99
(jednotka: mm)
Stupeň pnutí Typ 1/2H vnější průměr φ19,1 φ22,2 φ25,4 φ28,6 φ31,8 φ34,9 φ38,1 φ41,3 nejmenší tloušťka 0,80 0,80 0,88 0,99 1,10 1,21 1,32 1,43
Informace o maximální přípustné délce potrubí, přípustném výškovém rozdílu a přípustné délce potrubí za
větvením naleznete v instalačním návodu dodávaném k venkovní jednotce nebo v technické příručce zařízení.
Ke větvení potrubí s chladivem (prodává se samostatně) používejte soupravu na větvení potrubí.
Informace o způsobu výběru soupravy k větvení potrubí s chladivem naleznete v instalačním návodu dodávaném s venkovní jednotkou nebo v technické příručce zařízení.
čeština 8
Page 12
6-2 OCHRANA PROTI KONTAMINACI PŘI INSTALACI POTRUBÍ
Zajistěte ochranu potrubí proti vniknutí vlhkosti, nečistoty, prachu, apod.
Místo Doba instalace Metoda ochrany
Venkovní
Vnitřní Bez ohledu na období
Déle, než měsíc Potrubí uzavřete Méně než měsíc
Potrubí uzavřete nebo zalepte páskou
POZNÁMKA
Dbejte zvláštní opatrnosti s ohledem na zamezení vniku nečistoty nebo prachu při průchodu potrubí otvory ve stěnách nebo při průchodu okrajů potrubí do venkovního prostředí.
6-3 BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY PŘI SPOJOVÁNÍ POTRUBÍ
Při tvrdém pájení potrubí s chladivem začněte pracovat až po nahrazení dusíku (*1) nebo proveďte tvrdé
pájení, dokud dusík proudí chladicím potrubím (*2) (viz obr. 5). Na straně vnitřní jednotky a jednotky BS zajistěte připojení pomocí přírubového nebo kalíškového spoje. (*1) Podrobnosti týkající se výměny dusíku naleznete v "Instalačním manuálu VRV" (k dispozici u
libovolného prodejce Daikin).
(*2) Regulátor tlaku dusíku použitého při tvrdém pájení musí být nastaven na cca 0,02 MPa
(0,2kg/cm
2
: dostatečná hodnota na vyvolání pocitu mírného proudění v obličeji).
Tlakový omezovací ventil
Upevnění
Pájená součást
pomocí pásky
Dusík
Chladicí potrubí
Ventil
Obr. 5
Dusík
POZNÁMKY
Při tvrdém pájení potrubí nepoužívejte antioxidační činidla. Zbývající úlomky a drť by mohly ucpat potrubí
nebo způsobit poruchu dílů.
Při tvrdém pájení spojů chladicího potrubí nepoužívejte tavidla.
Použití chlorových tavidel může způsobit korozi potrubí. Pokud by tavivo obsahovalo fluorid, mohlo by dojít ke znehodnocení maziva použitého chladiva, což by nepříznivě působilo na systém potrubí s chladivem. Používejte pájku z fosforové mědi (BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu93P-710/795: ISO 3677), který nevyžaduje tavivo.
6-4 VOLBA ROZMĚRŮ POTRUBÍ
V níže uvedeném Příkladu zapojení 1 a 2 a v Tabulce 1, 2 vyberte rozměry potrubí mezi venkovní jednotkou (sada větvení chladicího potrubí) a jednotkou BS a mezi jednotkou BS a vnitřní jednotkou (sada větvení chladicího potrubí).
Příklad zapojení 1: Vnitřní jednotka 1 je zařazená za jednotkou BS
Určete rozměry potrubí podle Tabulky 1 na základě celkového výkonu vnitřních jednotek připojených ve směru.
Určete rozměry podle Tabulky 2 v závislosti na výkonu vnitřní jednotky.
K větvení potrubí s chladivem nebo k venkovní jednotce
<Proti směru proudění> <Po směru toku>
Sací plynové potrubí
Plynové potrubí VT/NT
Kapalinové potrubí
Jednotka
BS
*
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Vnitřní jednotka
9 čeština
Page 13
Příklad zapojení 2: Umístění odbočky za jednotkou BS
K větvení potrubí s chladivem nebo k venkovní jednotce
Určete rozměry potrubí podle Tabulky 1 na základě celkového výkonu vnitřních jednotek připojených ve směru.
<Proti směru proudění> <Po směru toku>
Sací plynové potrubí
Jednotka
Plynové potrubí VT/NT
Kapalinové potrubí
BS
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Informace o způsobu výběru velikosti potrubí mezi větveními potrubí s chladivem a mezi větvením potrubí s chladivem a vnitřní jednotkou naleznete v instalačním návodu dodávaném s venkovní jednotkou nebo v technické příručce zařízení.
Sada pro větvení potrubí s chladivem
Vnitřní jednotka Vnitřní jednotka Vnitřní jednotka
Tabulka 1 Celkový výkon vnitřní jednotky a rozměry potrubí
Rozměry potrubí (vnější průměr
Celkový výkon vnitřních
jednotek
(Q)
Sací plynové potrubí
Q<150 φ15,9x0,99 φ12,7x0,80
200 ≤ Q ≤ 250 φ22,2x0,80 φ19,1x0,80 φ22,2x0,80
Proti směru proudění Po směru toku
plynové potrubí
VT/NT
multiplication
minimální tloušťka stěny)
Kapalinové potrubí Plynové potrubí Kapalinové potrubí
φ9,5x0,80
(mm)
φ15,9x0,99
φ9,5x0,80150 ≤ Q < 200 φ19,1x0,80 φ15,9x0,99 φ19,1x0,80
Tabulka 2 Rozměry potrubní přípojky u vnitřní jednotky
(mm)
Rozměry potrubí (vnější průměr
Typ výkonu vnitřních
jednotek
Plynové potrubí Kapalinové potrubí 15, 20, 25, 32, 40, 50 φ12,7x0,80 φ6,4x0,80 63, 80, 100, 125 φ15,9x0,99
250 φ22,2x0,80
multiplication
minimální tloušťka stěny)
φ9,5x0,80200 φ19,1x0,80
* V následující tabulce jsou znázorněny rozměry přípojek pro připojení za jednotkou BS. Pokud je průměr
potrubí odlišný od průměru přípoky vnitřní jednotky vybrané v Tabulece 2, proveďte postup podle pokynů v článku "6-5 PŘIPOJENÍ POTRUBÍ" a proveďte připojení pomocí dodávaného potrubí.
Tabulka 3 Rozměry potrubní přípojky u jednotky BS
(mm)
Jednotka BS
BSVQ100P
BSVQ250P φ22,2
Plynové potrubí Kapalinové potrubí
φ15,9
Rozměr potrubí (vnější průměr)
φ9,5BSVQ160P
6-5 PŘIPOJENÍ POTRUBÍ
Podle níže uvedeného příkladu připojte potrubí v místě instalace.
Typ BSVQ100P
V případě, je-li celkový výkon vnitřní jednotky zařazené ve směru 100 nebo nižší nebo je-li jedna vnitřní jednotka o výkonu 63 až 100 zapojena ve směru.
Sací plynové potrubí (v místě instalace) Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Jednotka
BS
(horní
strana)
Plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
čeština 10
Page 14
Je-li jedna vnitřní jednotka o výkonu 15 až 50 zapojena ve směru
Přídavné potrubí 1)-2
Sací plynové potrubí (v místě instalace) Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Jednotka
BS
(horní
strana)
Plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Přídavné potrubí 1)-1
Typ BSVQ160P
V případě, je-li celkový výkon vnitřní jednotky zařazené ve směru vyšší, než 100, ale nižší, než 150 a je-li jedna vnitřní jednotka o výkonu 125 zapojena ve směru.
Sací plynové potrubí (v místě instalace) Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Jednotka
BS
(horní
strana)
Plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Je-li celkový výkon vnitřní jednotky zapojené ve směru 150 nebo vyšší, ale nižší, než 160
Přídavné potrubí 1)-2
Sací plynové potrubí (v místě instalace) Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Přídavné potrubí 1)-1
Jednotka
BS
(horní
strana)
Přídavné potrubí 1)-2
Plynové potrubí (v místě instalace) Potrubí kapalného chladiva
(v místě instalace)
Typ BSVQ250P
Je-li celkový výkon vnitřní jednotky zapojené ve směru vyšší, než 160, ale nižší, než 200
Přídavné potrubí 1)-2
Sací plynové potrubí (v místě instalace) Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Přídavné potrubí 1)-1
Jednotka
BS
(horní
strana)
Přídavné potrubí 1)-2
Plynové potrubí (v místě instalace) Potrubí kapalného chladiva
(v místě instalace)
V případě, je-li celkový výkon vnitřní jednotky zařazené ve směru vyšší, než 200, ale nižší, než 250 a je-li jedna vnitřní jednotka o výkonu 250 zapojena ve směru.
Sací plynové potrubí (v místě instalace) Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Jednotka
BS
(horní
strana)
Plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Je-li jedna vnitřní jednotka o výkonu 200 zapojena ve směru
Přídavné potrubí 1)-2
Sací plynové potrubí (v místě instalace) Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
Jednotka
BS (horní strana)
Plynové potrubí (v místě instalace)
Potrubí kapalného chladiva (v místě instalace)
11 čeština
Page 15
6-6 IZOLACE POTRUBÍ
Po dokončení zkoušky netěsností plynu nainstalujte izolaci s použitím dodávané izolační trubky 3) a
úchytů 2), jak je znázorněno na následujících obrázcích.
POZNÁMKY
Proveďte izolaci veškerého potrubí včetně potrubí kapalného chladiva, vysokotlakého/nízkotlakého
plynového potrubí, sacího plynového potrubí, plynového potrubí a příslušných přípojek. Zanedbání izolace potrubí může mít za následek únik vody nebo vyhoření. Zejména platí, že během chlazení nasávaný plyn proudí vysokotlakým/nízkotlakým plynovým potrubím, takže na sací potrubí je třeba použít stejné množství izolace. Vysokotlaký plyn navíc proudí vysokotlakým/nízkotlakým plynovým potrubím a plynovým potrubím, a proto použijte izolaci schopnou odolávat teplotám přesahujícím 120°C.
Podle podmínek prostředí instalace zesilte izolační materiál potrubí vycházejícího z jednotky a spojů
potrubí. Izolační materiál potřebný na zesílení izolace obdržíte u místního prodejce.
Typ BSVQ100 • 160P Typ BSVQ250P
Izolační trubice 3)-2 (Příslušenství)
Sací plynové potrubí (Poznámka 1) Vysokotlaké/ nízkotlaké plynové potrubí (Poznámka 1) Potrubí kapalného chladiva
Izolační trubice 3)-2 (Příslušenství)
Izolační
Svorka 2)-2 (Příslušenství)
Jednotka BS Jednotka BS
trubice 3)-2 (Příslušenství)
Plynové potrubí (Poznámka 1)
Potrubí kapalného
chladiva Izolační trubice 3)-1 (Příslušenství)
Izolační trubice 3)-2 (Příslušenství)
Sací plynové potrubí (Poznámka 2)
Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí (Poznámka 1)
Potrubí kapalného chladiva
Izolační trubice 3)-3 (Příslušenství)
Svorka 2)-2 (Příslušenství)
Izolační trubice 3)-2 (Příslušenství)
Plynové potrubí (Poznámka 2)
Potrubí kapalného
chladiva Izolační trubice 3)-1 (Příslušenství)
Izolační trubice 3)-1 (Příslušenství)
Pokyny k připevnění izolace
(1) Připevněte
dodávanou izolaci.
Izolace potrubí (strana potrubí na produktu)
Hlavní jednotka
(2) (3) Zajistěte oba konce pomocí
Svorka 2)-2 (Příslušenství) Svorka 2)-2 (Příslušenství)
Poznámka 1: U sacího plynového potrubí,
Připojení potrubí
Izolace potrubí (strana potrubí v místě instalace)
svorek (dodávaných).
Izolační trubice 3)-1 (Příslušenství)
VT/NT plynového potrubí a plynových trubek použijte dodávanou izolaci a další izolaci (běžně dodávanou) oviňte kolem spojů.
Hlavní jednotka
Izolační materiál (běžná dodávka)
Upozornění týkající se montáže izolace
1. Zajistěte takové utěsnění, aby z konce potrubí nemohl unikat vzduch,
ani do tohoto místa vstupovat.
2. Spony neutahujte nadměrně, aby tloušťka izolace zůstala zachována.
3. Izolaci (běžná dodávka) upevněte se švy směřujícími nahoru.
(Viz obrázek vpravo.)
Poznámka 2: U modelu Q250 omotejte těsnicí
materiál (běžná dodávka) kolem izolační trubice 3)-2 a utěsněte přípojky na straně jednotky BS a potrubí v místě instalace.
Utěsněte přípojku
Izolační trubice 3)-2 (Příslušenství)
Spoj
Připevněte čelní stranou nahoru
7. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
7-1 VŠEOBECNÉ POKYNY
Veškeré elektroinstalační práce smí provádět pouze oprávněný elektrikář.
Veškeré běžně dodávané díly a materiály, jakož i elektromontážní práce musejí odpovídat místním
předpisům.
Zajistěte vždy zemnicí vodič. (V souladu s národními předpisy příslušné země.)
Před zahájením prací na elektrické instalaci vždy vypněte napájení.
čeština 12
Page 16
Zapojení venkovní jednotky a vnitřních jednotek proveďte v souladu se "SCHÉMATEM ZAPOJENÍ", které
umístěno na trupu jednotky.
Řádně připojte vedení specifikovaného typu měděného vodiče a odpovídajícího průřezu. Použijte
dodávanou svorku, aby nedošlo k vyvinutí nadměrného tlaku na svorkovnici (běžný vodič, zemní vodič).
Zabraňte styku zemnícího vodiče s plynovým potrubím, vodovodním potrubím, bleskosvody a se
zemnicími vodiči telefonních vedení.
Plynové potrubí: únik plynu může způsobit exploze nebo požár.
Vodovodní potrubí: Potrubí z tvrdého vinylu nelze používat jako uzemnění.
Zemnící vodiče telefonního vedení nebo bleskosvody: zemní potenciál při úderu blesku je extrémně
vysoký.
V elektrické instalaci musí být zařazen jistič, který v případě potřeby odpojí napájení celého systému.
Tento systém se skládá z několika jednotek BS. Jednotlivé jednotky BS označte jako jednotku A, jednotku
B atd. a zkontrolujte správnost připojení svorek k venkovní a k vnitřní jednotce. Záměna v zapojení elektrického vedení nebo potrubí mezi venkovní jednotkou, jednotkou BS a vnitřní jednotkou může mít za následek poruchu systému.
Nezapínejte přívod elektrické energie (nadproudové chrániče, ochrany proti přetízení), dokud nebudou
provedeny všechny instalační práce.
7-2 PŘÍKLAD PRO CELÝ SYSTÉM
Napájení
Venkovní jednotka
Hlavní vypínač
Napájení
Hlavní vypínač
Zapojení napájení Přenosové vedení
Vypínač Pojistka
Jednotka BS
Vnitřní jednotka
Dálkový ovladač
Vnitřní jednotky určené volitelně ke chlazení/topení
Vnitřní jednotka určená jen ke chlazení
7-3 NAPÁJECÍ ELEKTRICKÝ OBVOD, OCHRANY A POŽADAVKY NA KABELY
K zapojení jednotky musí být k dispozici samostatný elektrický obvod (viz tabulka 3). Tento obvod musí být zajištěn požadovanými bezpečnostními zařízeními tj. hlavním vypínačem, pojistkou v každé fázi a jističem svodového proudu.
V souladu s příslušnými místními a národními předpisy musí být do pevných přívodů instalován hlavní vypínač nebo jiný prostředek k odpojení, vybavený možností odpojit všechny kontakty.
Jističe ovládané zbytkovým proudem musejí být vysokorychlostního typu (doba reakce max. 0,1 s)
se jmenovitým zbytkovým proudem 30 mA.
Používejte výhradně měděné vodiče.
Jako napájecí kabel použijte izolovaný kabel.
Vyberte typ a velikost kabelové přípojky v souladu s příslušnými místními a národními předpisy.
Specifikace místního zapojení odpovídá normě IEC 60245.
Na napájecí kabely použijte vedení typu H05VV-U3G. Jeho dimenzování musí odpovídat místním
předpisům.
Jako přenosové vedení použijte vinylový kabel s pláštěm nebo 2-vodičový kabel o průřezu 0,75-1,25 mm
Tabulka 3
Jednotky Napájení
Model Typ Hz Napětí Min. Max. MCA MFA
BSVQ100P BSVQ160P BSVQ250P
V1 50
220
198 264 0,1 15230
240
MCA: Min. proud obvodu (A); MFA: Max. proud pojistky (A)
2
.
13 čeština
Page 17
POZNÁMKY
Elektrické charakteristiky uvedené v tabulce 3 se vztahují na jednotku BS.
Podrobnosti naleznete v technické příručce.
7-4 PŘÍKLAD ZAPOJENÍ
Zde je uveden příklad zapojení pro jedno systémové přenosové vedení.
Připojte vodiče ke svorkám F1 a F2 (TO IN/D UNIT) na řídící desce PCB (A1P) skříňky EL. COMPO. BOX
venkovní jednotky a ke svorkám F1 a F2 (TO OUT/D UNIT) na řídící desce PCB (A1P) první BS jednotky A.
Venkovní
jednotka
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
F1F2
F1F2
(1)
F1
F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
(1)
Jednotka BS A Jednotka BS B Konečná
(1) (1)
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
V žádném případě nepřipojujte napájecí vedení.
(1) (1) (1)
A B
C/H SELECTOR
C
ABC ABC ABC
COOL/HEAT
SELECTOR
Vnitřní jednotky určené volitelně ke chlazení/topení
Přenosové vedení
Použijte 2-žilové vodiče. (Není stanovena polarita.)
A
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
B
C/H SELECTOR
C
COOL/HEAT
SELECTOR
Přívody k voliči CHLAZENÍ/TOPENÍ
Použijte 3-žilové vodiče. (Není stanovena polarita. Dbejte na dodržení shody čísel svorek.)
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
jednotka BS
(1)
A B
(2)(2)(2)
C/H SELECTOR
C
COOL/HEAT
SELECTOR
F1 F2
(1)
F1 F2
Vnitřní jednotka
určená jen ke chlazení
POZNÁMKY
1. Ke svorkám F1 a F2 (TO OUT/D UNIT) poslední jednotky BS připojte klimatizační systémy vyhrazené pro
chlazení.
2. Jako přenosové vedení použijte 2-vodičový kabel. Použití kabelu se 3 nebo více jádry při současném
provozování dvou nebo tří vnitřní jednotek by mohlo způsobit mimořádné odstavení. (3-vodičový kabel používejte pouze u VOLIČE CHLAZENÍ/TOPENÍ.)
3. V žádném případě nepřipojujte napájecí kabely ke svorkovnici přenosového vedení. Tato chyba mohla
způsobit zničení celého systému.
4. Na přenosové vedení použijte vodiče v následujícím rozsahu. Překročení těchto limitů může způsobit
chybu přenosu. (1) Mezi venkovní jednotkou a jednotkou BS,
Mezi jednotkou BS a vnitřní jednotkou
Větev
Větvení
mezi dvěma jednotkami BS
Maximální délka vedení: 1000 m nebo méně Celková délka vedení: 2000 m nebo méně
F1 F2 F1F2
F1F2
Maximální počet větvení: 16 bodů
(2) Mezi jednotkou BS a VOLIČEM CHLAZENÍ/TOPENÍ
Maximální délka vedení: 500 m nebo méně
F1F2
F1F2
7-5 PROPOJOVACÍ VEDENÍ
Odstraňte víko skříňky EL. COMPO BOX a připojte vodiče podle pokynů.
Přenosové vedení
Sejměte kryt skříňky EL. COMPO. BOX s elektrickými součástmi a připojte vodiče ke svorkám F1 a F2 (TO IN/D UNIT) a F1 a F2 (TO OUT/D UNIT) svorkovnice přenosového vedení (řídící obvodová deska (A1P)). Nyní přiveďte kabely do jednotky průchodovým otvorem (vlevo) a pomocí dodávaných svorek 2) kabely zajistěte (ve 2 místech).
Připojení napájení a zemnícího vodiče
Odstraňte víko skříňky EL. COMPO. BOX a připojte napájecí kabel ke svorkovnici (X1M). Zemnicí vodič připojte ke svorce uzemnění. Napájecí kabel přiveďte
Svorka s očkem upevněným nalisováním
společně se zemním vodičem skrz průchodový otvor (vpravo) do skříňky EL. COMPO. BOX a kabely zajistěte (ve dvou bodech) pomocí dodávaných svorek 2). Zemní vodič nezapomeňte připojit tak, aby vystupoval ze štěrbiny tvarované podložky.
čeština 14
Pružná podložka
Vystřižená část
Page 18
(V opačném případě by nebyl zajištěn dostatečný kontakt zemního vodiče, který by přestal být účinnou součástí zemnění).
Vodič
Přenosové vedení z vnitřní jednotky (ke svorkám IN/D UNIT F1, F2)
Svorka 2) (Příslušenství)
Vedení vodičů otvorem (vlevo)
Přenosové vedení z venkovní jednotky (ke svorkám TO OUT/D UNIT F1, F2)
Svorka uzemnění Zemnicí vodič
A1P
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT
F1 F2 F1 F2
Svorkovnice
Napájecí vedení (ke svorkám L1, L2 svorkovnice)
Vedení vodičů otvorem (vpravo)
Montáž kabelů
Svorka 2) (Příslušenství)
Svorka 2) (Příslušenství)
POZNÁMKY
K připojení ke svorkovnici napájení použijte koncovky
s nalisovaným kulatým očkem. (Viz obr. 6) Oblast s nalisovaným kontaktem také izolujte
Svorka s očkem upevněným nalisováním
Izolační objímka
Elektrický vodič
připojením izolační podložky atd. Pokud tyto součásti nejsou k dispozici, proveďte postup v následujících odstavcích. (a)Ke svorkovnici napájení nelze připojit vodiče
různých průřezů.
Připojte vodiče stejného průřezu k oběma stranám.
Obr. 6
Nepřipojuje vodiče stejného průřezu k jedné straně.
Nepřipojujte vodiče různých průřezů.
(Volný spoj by mohl způsobit nadměrné ohřívání.)
(b)Pokud připojujete vodič o stejném průměru,
proveďte zapojení podle obr. 7.
K utažení šroub svorkovnice používejte odpovídající
šroubovák. Příliš malé šroubováky by mohly poškodit hlavu šroubu a způsobit jejich nedokonalé utažení.
Nadměrné utažení šroubů svorkovnice může
poškodit šroub. Utahovací moment šroubů svorkovnice viz tabulka 4.
Vodič upevněte pomocí dodávané svorky 2)-1 tak,
Tabulka 4
Velikost šroubu svorkovnice
M3.5 (VOLIČ CHLAZENÍ/TOPENÍ/ svorkovnice přenosového vedení (A1P))
M4 (Svorkovnice napájení) M4 (Zemní svorka)
Obr. 7
Utahovací moment (N•m)
0,80-0,96
1,18-1,44 1,52-1,86
aby spoj nebyl namahán tahem. Poté vodič bezpečně zajistěte. Po dokončení zapojení vodiče uspořádejte tak, aby se víko skříňky EL. COMPO. BOX neotevíralo; poté víko řádně nasaďte do správné polohy. Při nasazování víka skříňky EL. COMPO. BOX dbejte na to, aby nedošlo k uchycení žádných vodičů. Kabel vždy chraňte protažením průchodovým otvorem.
Přenosové (signálové) kabely a napájecí kabely neveďte společnou trasou a mimo jednotku mezi nimi
udržujte vzdálenost nejméně 50 mm. Porušení této zásady může mít za následek indukci elektrického šumu (externí šum) do přenosového vedení, což může způsobit poruchu nebo výpadek zařízení.
Po dokončení zapojení utěsněte kabelové průchody pomocí ucpávek (bežná dodávka).
(Vniknutí drobných zvířat, apod., by mohlo způsobit poruchu.)
15 čeština
Page 19
8. POČÁTEČNÍ NASTAVENÍ
Po skončení instalace potrubí s chladivem a vodičů proveďte následující nastavení.
1. Nastavení při připojení VOLIČE CHLAZENÍ/OHŘEVU k jednotce BS.
Popis nastavení
U vstupního signálu VOLIČE CHLAZENÍ/OHŘEVU (dodávaného samostatně) vyberte nastavení ON/OFF (zap/vyp).
Způsob nastavení
Před zapnutím napájení jednotky BS nastavte dip přepínače (DS1-1) na kartě PCB (A1P) podle obrázku vlevo.
Přepínač DS1-1 nastavte do polohy ON (zap).
ON
OFF
DS1-1
ON
OFF
DS1-2
POZNÁMKY
Toto nastavení načte mikropočítač při zapnutí jednotky BS.
Nastavení proveďte před zapnutím napájení.
Po nastavení vždy dbejte na uzavření víka skříňky EL. COMPO. BOX.
2. Nastavení při změně "diference v automatického režimu" v automatickém režimu chlazení/ohřevu
Popis nastavení
"Diferenci v automatickém režimu" lze měnit v rozsahu 0°C až 7°C (0°C při dodávce).
Podrobnosti o "diferenci v automatickém režimu" a provozu vnitřních jednotek naleznete v technické
příručce zařízení.
Způsob nastavení
Toto nastavení se provádí pomocí režimu místního nastavení prostřednictvím dálkového ovladače vnitřní jednotky připojené k jednotce BS. Informace týkající se způsobu nastavení naleznete v technické příručce zařízení. Následující tabulka udává přehled nastavení čísla režimu ("MODE NO."), čísla prvního kódu ("FIRST CODE No.") a čísla druhého kódu ("SECOND CODE No.").
POZNÁMKY
Toto nastavení se provádí prostřednictvím dálkového ovladače při zapnuté vnitřní jednotce.
Než budete po skončení instalace vnitřní jednotky, venkovní jednotky a jednotky BS pokračovat, ověřte si,
zda je instalace bezpečná.
MODE NO.
(č. režimu)
12 (22) 4
FIRST CODE No.
(první č. kódu)
SECOND CODE No.
(druhé č. kódu)
10← Při dodávce. 21 32 43 54 65 76 87
Diference v automatickém režimu
(°C)
9. ZKUŠEBNÍ PROVOZ
(1) Zajistěte uzavření víka skříňky EL. COMPO. BOX. (2) Proveďte provozní zkoušku podle pokynů v instalačním návodu dodávaném s venkovní jednotkou.
Cvakání nebo hučení bude pokračovat zhruba 20 sekund bezprostředně po zapnutí napájení, neboť
probíhá inicializace automatického provozu a uzavírá se elektromagnetický ventil. Tento jev však není závadou.
čeština 16
Page 20
10. TABULKA SOUČÁSTÍ ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ
A1P................DESKA S TIŠTĚNÝMI SPOJI
DS1, DS2 ......SPÍNAČ DIP
F1U................POJISTKA (T, 3,15A, 250V)
F2U................VENKOVNÍ POJISTKA
HAP...............SVĚTELNÁ DIODA (SERVISNÍ MONITOR - ZELENÁ)
PS..................SPÍNANÝ NAPÁJECÍ ZDROJ (A1P)
Q1DI..............JISTIČ SVODOVÉHO PROUDU
X1M...............SVORKOVNICE (NAPÁJENÍ)
X1M (A1P).....SVORKOVNICE (OVLÁDÁNÍ)
X2M...............SVORKOVNICE (VOLIČ CHLAZENÍ/TOPENÍ)
Y1E................ELEKTRONICKÝ EXPANZNÍ VENTIL (PODŘÍZENÉ CHLAZENÍ)
Y2E................ELEKTRONICKÝ EXPANZNÍ VENTIL (VÝTLAK PODŘÍZENÉ CHLAZENÍ)
Y3E................ELEKTRONICKÝ EXPANZNÍ VENTIL (SÁNÍ PODŘÍZENÉ CHLAZENÍ)
Y4E................ELEKTRONICKÝ EXPANZNÍ VENTIL (HLAVNÍ VÝTLAK)
Y5E................ELEKTRONICKÝ EXPANZNÍ VENTIL (HLAVNÍ SÁNÍ)
Z1C................ŠUMOVÝ FILTR (FERITOVÉ JÁDRO)
KONEKTOR PRO VOLITELNÉ DÍLY
X2A................KONEKTOR (KABELÁŽ, EXTERNÍ ŘÍDICÍ ADAPTÉR PRO VENKOVNÍ JEDNOTKU)
X38A..............KONEKTOR (ADAPTÉR PRO VÍCE NÁJEMNÍKŮ)
POZNÁMKY)
1. TOTO SCHÉMA ZAPOJENÍ SE VZTAHUJE POUZE NA JEDNOTKU BS.
2. : SVORKOVNICE : KONEKTOR : SVORKA : ELEKTRICKÁ INSTALACE OCHRANNÉ UZEMNĚNÍ
3. POKUD POUŽÍVÁTE VOLIČ CHLAZENÍ/TOPENÍ (VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ), PŘIPOJTE JEJ
KE SVORKÁM A, B A C SVORKOVNICE X2M.
4. INFORMACE O PŘIPOJENÍ VNITŘNÍ JEDNOTKY (F1)•(F2) A VNĚJŠÍ JEDNOTKY (F1)•(F2) KE
SVORKOVNICI X1M (A1P) NALEZNETE V INSTALAČNÍ PŘÍRUČCE.
5. SYMBOLY MAJÍ NÁSLEDUJÍCÍ VÝZNAM (BLU: MODRÁ; RED: ČERVENÁ)
6. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ MĚDĚNÉ VODIČE.
7. PŘEPÍNAČ DIP (DS1, 2) MÁ NÁSLEDUJÍCÍ VÝCHOZÍ NASTAVENÍ.
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
DS1 DS2 DS1 DS2 DS1 DS2
BSVQ100P BSVQ160P BSVQ250P
ON OFF
ON OFF
ON OFF
8. INFORMACE O ZPŮSOBU POUŽÍVÁNÍ PŘEPÍNAČE DIP (DS1, 2) NALEZNETE V INSTALAČNÍM
MANUÁLU NEBO NA ŠTÍTKU "SERVISNÍ UPOZORNĚNÍ" SKŘÍNĚ S ELEKTRICKÝMI SOUČÁSTMI.
17 čeština
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
4P345098-1A 2013.05
Copyright 2013 Daikin