Daikin BS1Q10A7V1B, BS1Q16A7V1B, BS1Q25A7V1B Installation manuals [pl]

Page 1
Instrukcja montażu
Klimatyzatory System
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
Jednostka BS
BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B
Page 2
2
1
4
(eg: ISOVER 1000S)
3
5
6
7
8
10
9
(eg: ISOVER 1000S)
A
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
25
22
23
24
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.030A10/01-2014
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
súlade s osvedčením <C>.
*
Not
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 5th of May 2014
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung dass die Ausrüstung der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
i
03
04
05
06
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
p
g
07
08
BS1Q10A7V1B*, BS1Q16A7V1B*, BS1Q25A7V1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
08 de acordo com o previsto em:
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
3PW40917-4E
Page 4
BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ............................................................................................. 1
2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU................................................................. 4
3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU ..................................................................................... 6
4. CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU..... 7
5. INSTALACJA JEDNOSTKI BS...................................................................................... 8
6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO............................................. 9
7. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO .................................................. 15
8. USTAWIENIA WSTĘPNE ........................................................................................... 18
9. TESTOWANIE............................................................................................................. 19
10. TABELA ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH.............................................................. 20
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Klimatyzatory VRVIV System
SPIS TREŚCI
Instrukcja montażu
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z niniejszym punktem ŚRODKI OSTROŻNOŚCI. Urządzenie musi być zamontowane prawidłowo. Po zakończeniu instalacji należy przeprowadzić próbny rozruch urządzenia w celu potwierdzenia sprawności urządzenia oraz objaśnić klientowi sposób obsługi klimatyzatora oraz jego konserwacji w oparciu o treść instrukcji obsługi. Klient powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
Ten klimatyzator należy do kategorii "produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi".
System VRV jest produktem klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
Znaczenie symboli OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE ...Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
PRZESTROGA ...Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
OSTRZEŻENIE
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami podanymi w tej instrukcji instalacji.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
1 polski
Page 5
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki
ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku. Więcej informacji można uzyskać w miejscu zakupu urządzenia. Nadmiar czynnika w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części wymienione w instrukcji.
Użycie nieprawidłowych części może spowodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie, która wytrzyma ciężar urządzenia.
Niewystarczająca wytrzymałość fundamentu może spowodować upadek urządzenia i obrażenia.
Podczas prac montażowych należy mieć na uwadze możliwość wystąpienia silnych wiatrów,
tajfunów i trzęsienia ziemi. Niezastosowanie się do instrukcji i nieprawidłowe przeprowadzenie prac montażowych może spowodować wypadek na skutek upadku urządzenia.
Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały przeprowadzone przez
wykwalifikowany personel zgodnie z przepisami lokalnymi i treścią niniejszej instrukcji, przy wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego. Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą spowodować porażenie elektryczne lub pożar.
Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Należy koniecznie wyłączyć urządzenie przed przystąpieniem do manipulacji podzespołami
elektrycznymi.
Należy upewnić się, że wszystkie przewody są przymocowane, użyto kabli wymienionych w
instrukcji, zabezpieczając przewody i ich połączenia przed naprężeniami zewnętrznymi. Nieprawidłowo wykonane połączenia lub niewystarczająco zabezpieczone przewody mogą być przyczyną przegrzewania się instalacji lub pożaru.
Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
oraz doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody tak, by pokrywę modułu podzespołów elektrycznych można było zamknąć. Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy modułu podzespołów elektrycznych może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar lub przegrzanie złączy.
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie
przewietrzyć otoczenie instalacji. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić układ przewodów rurowych pod kątem szczelności.
W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu z czynnikiem chłodniczym ulatniającym się z
przewodów rurowych lub innych przestrzeni z uwagi na niebezpieczeństwo odmrożeń.
polski 2
Page 6
PRZESTROGA
Jednostki BS, przewody zasilające i połączenia elektryczne należy zainstalować w odległości co najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od natężenia fal radiowych odległość jednego metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
Zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania (zestaw bezprzewodowy) może okazać się mniejszy niż przewidywano, w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub elektronicznym). Jednostkę BS należy montować jak najdalej od świetlówek.
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta urządzenia zewnętrznego jako schronienia,
należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości.
Klimatyzatora nie należy eksploatować w warunkach podanych poniżej:
W miejscach występowania w dużych stężeniach oleju mineralnego w postaci mgły lub oparów
1.
(np. w kuchni).
Elementy plastikowe ulegają wówczas uszkodzeniu i odłamują się, powodując np. wyciek wody.
2. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
3. W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność
4.
w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo substancji palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna.
Eksploatacja urządzenia w takich warunkach może spowodować pożar.
5. Nie należy eksploatować w miejscach, gdzie powietrze jest słone, takich jak nabrzeża, zakłady produkcyjne (oraz inne obszary o znacznych wahaniach napięcia), w pojazdach i na statkach. Postępowanie takie może spowodować uszkodzenie.
PRZESTROGA
Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości, uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień. Czystość i brak wilgoci Należy podjąć zdecydowane kroki mające na celu usunięcie zanieczyszczeń (w tym oleju SUNISO oraz innych olejów mineralnych, a także wilgoci) z systemu. Szczelność Czynnik chłodniczy R410A nie zawiera chloru, nie niszczy warstwy ozonowej i nie narusza naturalnej ochrony Ziemi przed szkodliwym promieniowaniem ultrafioletowym. W przypadku przedostania się do atmosfery, czynnik R410A nieznacznie przyczynia się do powstawania efektu cieplarnianego. Stąd szczelność instalacji ma szczególne znaczenie. Należy dokładnie przeczytać rozdział "MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO" i ściśle przestrzegać prawidłowych procedur.
3 polski
Page 7
2. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
2-1 PRZESTROGA DOTYCZĄCA NOWYCH SERII CZYNNIKÓW CHŁODNICZYCH
Ponieważ ciśnienie obliczeniowe wynosi 4,0 MPa lub 40 bar (w przypadku urządzeń na R407C: 3,3 MPa lub 33 bar), grubość przewodów musi być większa niż poprzednio. Ponieważ czynnik chłodniczy R410A jest mieszanką składników, należy go uzupełniać dodatkowym czynnikiem w stanie ciekłym. (Jeśli system jest napełniony czynnikiem w stanie gazowym, ze względu na zmianę składu układ nie będzie działał prawidłowo.) Urządzenie wewnętrzne/zewnętrzne jest przeznaczone dla czynnika R410A. W katalogu można sprawdzić, jakie modele urządzeń wewnętrznych/zewnętrznych można podłączyć do takiej instalacji. (Jeśli podłączane urządzenia są oryginalnie przeznaczone dla innych typów czynników chłodniczych, normalna praca nie jest możliwa.
2-2 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Podczas otwierania skrzynki oraz przenoszenia urządzenie należy chwytać za wsporniki wieszaków
(4 punkty); nie należy unosić go za inną część, szczególnie za przewody czynnika chłodniczego.
Sposób postępowania przy instalacji urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego opisano w instrukcjach
montażu obu urządzeń.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki). W gospodarstwie domowym urządzenia mogłyby powodować zakłócenia elektromagnetyczne.
2-3 AKCESORIA
Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria.
UWAGA
Nie należy pozbywać się akcesoriów do chwili, gdy instalacja zostanie zakończona.
BS1Q10 • 16
Nazwa
Ilość 1 szt. 1 szt. 1 szt. 2 szt. 6 szt. 10 szt. 2 szt. 3 szt.
Kształt
1) Dodatkowe rury 1) Dodatkowe rury (tylko BS1Q10) (tylko BSQ16)
1)-1
φ9,5
1)-2
φ15,9
1)-1
1)-2
φ12,7
φ15,9
2)-1
2) Zacisk 3) Rura izolacyjna
(Mały)
2)-2
(Duży)
3)-1
3)-2
(Mały)
(Duży)
BS1Q25
Nazwa 1) Dodatkowe rury 2) Zacisk 3) Rura izolacyjna
Ilość 1 szt. 2 szt. 6 szt. 10 szt. 2 szt. 2 szt. 1 szt.
Kształt
1)-1 1)-2
2)-1
(Mały)
2)-2
(Duży)
3)-1
(Mały)
3)-2
(Średni)
3)-3
(Duży)
Dokument
objaśniający
egzemplarz
Instrukcja montażu
Dokument
objaśniający
1
egzemplarz
Instrukcja montażu
1
polski 4
Page 8
2-4 KOMBINACJE
Ta jednostka BS jest przeznaczona wyłącznie dla układów z podłączonymi modelami REYQ-T.
Nie można jej podłączać do układów z urządzeniami REYQ-M+REYQ-P.
Informacje na temat serii odpowiednich urządzeń wewnętrznych znajdują się w katalogu i/lub innej
dokumentacji.
Wybierz jednostkę BS dopasowaną pod względem całkowitej wydajności (sumy wydajności
poszczególnych urządzeń) oraz maksymalną liczbę urządzeń wewnętrznych podłączanych za rozgałęzieniem. Informacje na temat wydajności urządzeń zawiera Tabela 2.
Tabela 1
Model
BS1Q10 A ≤ 100 6 BS1Q16 100 < A ≤ 160 8 BS1Q25 160 < A ≤ 250 8
Całkowita wydajność wszystkich urządzeń
wewnętrznych podłączonych za rozgałęzieniem
Tabela 2
Wydajność wyrażona jako nr modelu urządzeń wewnętrznych.
Wydajność urządzenia wewnętrznego (do wykorzystania w obliczeniach)
15 20 25 32 40 50 63 80 100 125 200 250
15 20 25 31,25 40 50 62,5 80 100 125 200 250
* Informacje na temat wydajności urządzenia wewnętrznego dla typu HRV (VKM) podano w danych
technicznych.
Maks. liczba wszystkich urządzeń wewnętrznych
podłączonych za rozgałęzieniem
<Przykład> W przypadku jednostki BS, do której podłączane są dwa urządzenia FXCQ32M oraz dwa urządzenia FXSQ40M.
Łączna wydajność = 31,25x2+40x2 = 142,5 Wybierz BS1Q16
2-5 ELEMENTY DO SPRAWDZENIA
Poniższe punkty wymagają szczególnej uwagi podczas montażu oraz sprawdzenia po zakończeniu
instalacji.
Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac
Elementy do sprawdzenia Problemy
Czy jednostki BS są pewnie zamontowane? Upadki, wibracje, hałas przy eksploatacji
Czy przeprowadzono próbę szczelności z użyciem azotu?
Czy izolacja jest kompletna? (Przewody czynnika chłodniczego oraz połączenia)
Czy napięcie odpowiada temu wymienionemu na tabliczce znamionowej urządzenia?
Czy prawidłowo zainstalowano okablowanie elektryczne i przewody czynnika?
Czy urządzenie jest uziemione? Zagrożenia dotyczące upływu prądu
Czy grubość przewodu zasilającego odpowiada danym technicznym? Nie działa/spalony
Niewystarczający efekt chłodzenia lub ogrzewania
Wycieki wody
Nie działa/spalony
Nie działa/spalony
Czynności
kontrolne
Przekazanie protokołu pokontrolnego
Elementy do sprawdzenia
Czy zamknięto pokrywę modułu podzespołów elektrycznych?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi i kartę gwarancyjną?
Czynności
kontrolne
5 polski
Page 9
3. WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU
Urządzenie nie jest przeznaczone do instalacji w miejscach, gdzie hałas jest szczególnie niepożądany, jak np, sypialnie. (Patrz rys. A). Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej. Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i być uzgodnione z klientem.
Charakteryzować się nośnością odpowiadającą ciężarowi urządzenia BS.
Miejsca, w których ściana nie jest zbytnio nachylona.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności konserwacyjnych i serwisowych. (Patrz rys. 1)
Potencjał miejsca instalacji otworu rewizyjnego (Patrz rys. 2) dla modułu podzespołów elektrycznych
(patrz uwaga).
Łączna długość przewodów rurowych urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego nie może przekraczać długości dopuszczalnej. (Informacje zawiera instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego)
Uwaga: Powierzchnię montażową modułu podzespołów elektrycznych można zmienić na inną.
Więcej informacji na temat zmiany powierzchni montażowej zawiera punkt "5. INSTALACJA JEDNOSTKI BS".
Strona
urządzenia
zewnętrznego
(3 przewody)
AB
Rys. 1
Nazwa jednostki BS
BS1Q10 BS1Q16 BS1Q25
65
Co najmniej
50
Co najmniej
AB
Co najmniej 250 Co najmniej 250 (*2) Co najmniej 300 (*3)
Strona
urządzenia
wewnętrznego
(2 przewody)
(mm)
Co najmniej 250 (*1) Co najmniej 250 (*2) Co najmniej 300 (*3)
(mm)
Jednostka BS
(góra)
(*1) Korzystając z przewodów dodatkowych 1)-1, 2 (patrz punkty
6-5 POŁĄCZENIA PRZEWODÓW), należy zapewnić przestrzeń serwisową o szerokości co najmniej 300 mm.
(*2) Korzystając z przewodów dodatkowych 1)-1, 2 (patrz punkty
6-5 POŁĄCZENIA PRZEWODÓW), należy zapewnić przestrzeń serwisową o szerokości co najmniej 350 mm.
(*3) Korzystając z przewodów dodatkowych 1)-1, 2 (patrz punkty
6-5 POŁĄCZENIA PRZEWODÓW), należy zapewnić przestrzeń serwisową o szerokości co najmniej 400 mm.
(mm)
Moduł podzespołów elektrycznych
Otwór rewizyjny Ø450
Należy dopilnować otwierania w stronę modułu podzespołów elektrycznych.
Rys. 2
UWAGI
Ponadto sprawdź, czy miejsce instalacji ma wytrzymałość odpowiednią do ciężaru urządzenia, a w razie
potrzeby konieczne jest wzmocnienie tego obszaru przez podparcie za pomocą belek, a następnie zainstalowanie śrub wieszakowych. Urządzenie należy zamontować na śrubach wieszakowych. (Patrz punkt "4. PRZYGOTOWANIA PRZED INSTALACJĄ")
Jednostkę BS oraz jej przewody zasilające i transmisyjne należy zainstalować w odległości co najmniej
1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia zakłóceń w pracy tych urządzeń. Zakłócenia mogą, ale nie muszą powstawać w zakresie podanych odległości, a ich natężenie jest zależne od parametrów generowanych sygnałów elektromagnetycznych.
polski 6
Page 10
4.
CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
Należy zapoznać się z rysunkiem 3 i zainstalować śruby wieszakowe oraz wsporniki.
Śruby wieszakowe: do podwieszenia urządzenia
Należy stosować śruby wieszakowe M8-M10.
W przypadku konieczności wykonania nowych otworów należy stosować zatapiane wkładki i śruby
kotwowe. Jeśli otwory są już przygotowane, należy stosować śruby kotwowe mocowane w otworze lub inne podobnej konstrukcji. Instalując jednostkę BS, należy pamiętać o konieczności zapewnienia nośności odpowiadającej jej ciężarowi.
Wspornik wieszaka: służy do podparcia przewodu łączącego
Należy upewnić się, że przewód łączący został odpowiednio podparty wokół urządzenia za pomocą
wsporników wieszaka rozmieszczonych w odległości nie większej niż 1 metr od powierzchni bocznej korpusu urządzenia. Zawieszanie na wsporniku wieszaka jednostki BS nadmiernego obciążenia może spowodować upadek urządzenia i doprowadzić do obrażeń osób przebywających w pobliżu.
Kotwa
428 219
Długa nakrętka
Wspornik wieszaka
1 m lub mniej 1 m lub mniej
Uwaga: Wszystkie powyższe części należy przygotować w miejscu instalacji.
<Odległość między śrubami> <Przykład montażu>
Rys. 3
Właściwa górna część jednostki BS
lub ściągacz
Śruba wieszakowa
7 polski
Page 11
5. INSTALACJA JEDNOSTKI BS
Podkładka (nie należy do wyposażenia)
Nakrętka (nie należy do wyposażenia)
Jednostka BS, właściwa
Wspornik wieszaka
10–15 mm
Nakrętka (podwójna) (nie należy do wyposażenia)
Śruba wieszakowa (nie należy do wyposażenia)
Podczas montażu należy używać wyłącznie akcesoriów i części o odpowiednim przeznaczeniu. (1) W razie konieczności należy skorzystać z następującej procedury pozwalającej na zmianę powierzchni
montażowej modułu podzespołów elektrycznych. (Patrz rys. 4)
1)Zdemontuj moduł podzespołów elektrycznych. (2 wkręty)
2)Zdemontuj pokrywę modułu podzespołów elektrycznych (2 śruby)
3)Zdejmij górny panel. (4 wkręty)
4)Zdejmij osłonę cewki. (1 śruba)
5)Zmień kierunek prowadzenia przewodu (cewka zaworu z napędem) między korpusem a modułem podzespołów elektrycznych.
6)Obróć osłonę cewki o 180 stopni i zamocuj ją.
7)Obróć górny panel o 180 stopni i zamocuj go.
8)Zamontuj moduł podzespołów elektrycznych.
9)Zamontuj pokrywę modułu podzespołów elektrycznych.
(2) Przymocuj haki do śrub wieszakowych.
Koniecznie dokręć nakrętki (M8 lub M10: 3 szt., 4 punkty) oraz podkładki (dla śrub M8: średn. zewn. 24 do 28 mm, dla śrub M10: średn. zewn. 30 do 34 mm: 2 szt., 4 punkty) (nie należą do wyposażenia) (góra i boki) śrub wieszakowych i upewnij się, że są stabilne.
UWAGI
Jednostka BS ma określone powierzchnie górną i dolną, dlatego
podczas montażu należy skierować ją liniami równoległymi z rysunku 4 w górę. (niezastosowanie się do tej instrukcji może uniemożliwić prawidłową obsługę urządzenia oraz zwiększyć natężenie hałasu podczas eksploatacji.)
(Obrócić o 180 stopni)
1)
Pokrywa modułu podzespołów el.
3), 7)
3), 7)
6)
4), 6)
Osłona wężownicy
2)
1)
4)
2)
Moduł podzespołów
2) elektrycznych
Rys. 4
(Obrócić o 180 stopni)
3), 7)
7)
Górny panel
3), 7)
9)
8)
8)
5)-2 (Przesunąć moduł podzespołów el.)
9)
[Przed zmianą 5)-1]
Moduł podzespołów el.
Wyjąć przewód z zacisku przewodu.
[Po zmianie 5)-3]
Moduł podzespołów el.
Przełożyć przewód przez zacisk przewodu.
polski 8
Page 12
6. MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO
W celu uzyskania informacji na temat montażu przewodów łączących urządzenie zewnętrzne z jednostką
BS, doboru zestawu rozgałęzień oraz instalacji przewodów łączących zestaw rozgałęzień z urządzeniem wewnętrznym można znaleźć w instrukcji montażu oraz dokumentacji technicznej dołączonej do urządzenia zewnętrznego.
Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdzaj, czy przygotowany czynnik chłodniczy to czynnik
R410A. (W przypadku użycia innego typu czynnika chłodniczego urządzenie nie będzie działać prawidłowo.)
Wszystkie przewody, w tym przewody cieczowe, przewody gazowe wysokiego i niskiego ciśnienia,
przewody ssawne, przewody gazowe, przewody wyrównawcze (łączące urządzenia zewnętrzne w układach z wieloma urządzeniami zewnętrznymi), a także wszelkie pozostałe przewody rurowe należy zaizolować. Niezaizolowanie tych przewodów będzie skutkować wyciekami wody lub poparzeniami. W szczególności gaz w przewodzie ssawnym w trybie chłodzenia z pełną wydajnością przepływa także przez przewody wysokiego i niskiego ciśnienia, tak więc konieczne jest zastosowanie na tych przewodach izolacji o takiej samej grubości, co w przypadku przewodu ssawnego. Ponadto, gaz o wysokim ciśnieniu przepływa przewodami wysokiego i niskiego ciśnienia oraz w przewodach gazowych, należy wiec stosować izolację odporną na działanie temperatury powyżej 120°C.
W razie potrzeby podyktowanej właściwościami otoczenia instalacji materiał izolacji należy wzmocnić.
Należy stosować się do poniższych wytycznych.
Temperatura 30°C, wilgotność względna między 75% a 80%: Grubość co najmniej 15 mm
Temperatura 30°C, wilgotność względna ponad 80%: Grubość co najmniej 20 mm
W przypadku braku wzmocnienia na powierzchni izolacji mogą gromadzić się skropliny. Szczegółowe informacje podano w danych technicznych.
UWAGI
W tym produkcie stosowany jest wyłącznie nowy czynnik chłodniczy (R410A). Podczas instalacji należy
koniecznie stosować przecinaki do rur przeznaczone specjalnie do stosowania z czynnikiem R410A.
Należy dopilnować, aby do przewodów nie dostały się żadne substancje z wyjątkiem czynnika
chłodniczego, takie jak powietrze lub inne zanieczyszczenia.
Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy przewietrzyć rejon instalacji.
(Urządzenie zewnętrzne jest napełnione czynnikiem chłodniczym.)
6-1 WYBÓR MATERIAŁU, Z JAKIEGO WYKONANE SĄ PRZEWODY
Należy stosować wyłącznie przewody rurowe o gwarantowanej czystości ścianek zewnętrznych i
wewnętrznych, i wolne od zanieczyszczeń takich jak siarka, utleniacze, zanieczyszczenia, oleje, wilgoć ani inne. (Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.)
Przewody czynnika chłodniczego powinny spełniać następujące warunki: Materiał: rury bezszwowe (fosfor+miedź beztlenowa) Średnica: Pomoc w zakresie doboru właściwych średnic stanowi "Przykład połączenia". Grubość: Dobierz grubość przewodów czynnika chłodniczego odpowiadającą przepisom prawa
krajowego i lokalnego. W przypadku czynnika chłodniczego R410A ciśnienie obliczeniowe wynosi 4,0 MPa (40 bar). Poniżej podano minimalną grubość i stopień nachylenia (typ O, typ 1/2 H) przewodów.
(jedn.: mm)
Stopień odpuszczenia Typ O średnica zewnętrzna φ6,4 φ9,5 φ12,7 φ15,9 najmniejsza grubość 0,80 0,80 0,80 0,99
(jednostka: mm)
Stopień odpuszczenia Typ 1/2H średnica zewnętrzna φ19,1 φ22,2 φ25,4 φ28,6 φ31,8 φ34,9 φ38,1 φ41,3 najmniejsza grubość 0,80 0,80 0,88 0,99 1,10 1,21 1,32 1,43
Więcej informacji dotyczących dopuszczalnych maksymalnych długości przewodów oraz dopuszczalnej
różnicy wysokości przewodów za rozgałęzieniem można znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do urządzenia zewnętrznego lub danych technicznych.
9 polski
Page 13
Przewody odgałęzień wymagają zastosowania zestawu rozgałęzień czynnika chłodniczego (do nabycia
osobno). Więcej informacji na temat sposobu doboru zestawu rozgałęzień czynnika chłodniczego można znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do urządzenia zewnętrznego lub w danych technicznych.
6-2 OCHRONA PRZED ZANIECZYSZCZENIAMI PODCZAS MONTAŻU PRZEWODÓW
Przewody należy zabezpieczyć przed przedostawaniem się do nich wilgoci, osadów, pyłu itp.
Miejsce Okres instalacji Sposób zabezpieczenia
Na zewnątrz
Wewnątrz pomieszczeń Niezależnie od okresu
Ponad miesiąc Zacisnąć przewód Mniej niż miesiąc
Zacisnąć przewód lub owinąć go taśmą
UWAGA
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby nie dopuścić do zanieczyszczenia przewodów podczas prowadzenia ich przez ściany oraz wyprowadzania na zewnątrz.
6-3 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS ŁĄCZENIA PRZEWODÓW
Podczas lutowania przewodów czynnika chłodniczego należy rozpocząć prace po wypuszczeniu azotu
(*1) i zastąpieniu go powietrzem (*2) (patrz rys. 5), a na koniec wykonać połączenie kielichowe lub kołnierzowe między urządzeniem wewnętrznym a jednostką BS. (*1) W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat zastąpienia azotu zawiera punkt "Instrukcja
instalacji urządzenia VRV" (Daikin).
(*2) Regulator ciśnienia azotu uwalnianego podczas lutowania musi być ustawiony na wartość około
0,02 MPa (0,2 kg/cm
2
: wartość taka daje wyczuwalny acz nieznaczny powiew powietrza).
Zawór redukcji ciśnienia
Części lutowane
Azot
Przewody czynnika chłodniczego
Rys. 5
Taśma
Azot
Zawór
UWAGI
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować przeciwutleniaczy. Zanieczyszczenia resztkowe mogą
blokować przewody rurowe lub powodować uszkodzenie części.
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować topników.
Stosowanie roztworu chloru może spowodować korozję przewodów, a jeśli zawiera on fluor, także pogorszenie własności oleju, niekorzystnie wpływając na system przewodów czynnika chłodniczego. Do lutowania należy używać stopu wypełniającego miedziano-fosforowego (BCuP-2: JIS Z 3264/ B-Cu93P-710/795: ISO 3677), niewymagającego topnika.
polski 10
Page 14
6-4 DOBÓR ŚREDNIC PRZEWODÓW
Korzystając z Przykładu połączenia 1 oraz 2 poniżej, a także Tabeli 1, 2, należy dobrać średnicę przewodów łączących urządzenie zewnętrzne (zestaw rozgałęzień przewodów czynnika chłodniczego) oraz jednostki BS, a także łączących jednostkę BS i urządzenie wewnętrzne (zestaw rozgałęzień przewodów czynnika chłodniczego).
Przykład połączenia 1: W przypadku, gdy urządzenie wewnętrzne 1 jest podłączone za rozgałęzieniem, za jednostką BS
Określić korzystając z Tabeli 1, w oparciu o całkowitą wydajność urządzeń wewnętrznych podłączonych za rozgałęzieniem.
Wybrać z Tabeli 2 w oparciu o typ wydajności urządzenia wewnętrznego.
Do zestawu rozgałęzienia lub do urządzenia zewnętrznego
<Przed rozgałęzieniem> <Za rozgałęzieniem>
Przewód gazowy ssawny
Jednostka
Przewód cieczowy HP/LP
Przewód cieczowy
BS
*
Przewód gazowy
Przewód cieczowy
Urządzenie wewnętrzne
Przykład połączenia 2: W przypadku obecności odgałęzienia za jednostką BS
Do zestawu rozgałęzienia lub do urządzenia zewnętrznego
Określić korzystając z Tabeli 1, w oparciu o całkowitą wydajność urządzeń wewnętrznych podłączonych za rozgałęzieniem.
<Przed rozgałęzieniem> <Za rozgałęzieniem>
Przewód gazowy ssawny
Jednostka
Przewód cieczowy HP/LP
Przewód cieczowy
BS
Przewód gazowy
Przewód cieczowy
W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących doboru średnicy przewodów między zestawami rozgałęzień czynnika chłodniczego a urządzeniem wewnętrznym należy zapoznać się z treścią instrukcji montażu dołączonej do urządzenia zewnętrznego lub z danymi technicznymi.
Zestaw rozgałęzień przewodów czynnika chłodniczego
Urządzenie wewnętrzne
Urządzenie wewnętrzne
Urządzenie wewnętrzne
Tabela 1 Wydajność całkowita urządzenia wewnętrznego oraz średnica przewodów
Całkowita wydajność
urządzeń wewnętrznych
(Q)
Q<150 φ15,9x0,99 φ12,7x0,80
200 ≤ Q ≤ 250 φ22,2x0,80 φ19,1x0,80 φ22,2x0,80
Przewód gazowy
ssawny
Średnica przewodu (średnica zewnętrzna x minimalna grubość)
Przed rozgałęzieniem Za rozgałęzieniem
Przewód cieczowy
HP/LP
Przewód cieczowy Przewód gazowy Przewód cieczowy
φ15,9x0,99
φ9,5x0,80
(mm)
φ9,5x0,80150 ≤ Q < 200 φ19,1x0,80 φ15,9x0,99 φ19,1x0,80
Tabela 2 Średnica przewodu łączącego urządzenie wewnętrzne
(mm)
Typ wydajności urządzeń
wewnętrznych
15, 20, 25, 32, 40, 50 φ12,7x0,80 φ6,4x0,80 63, 80, 100, 125 φ15,9x0,99
250 φ22,2x0,80
Średnica przewodu (średnica zewnętrzna x minimalna grubość)
Przewód gazowy Przewód cieczowy
φ9,5x0,80200 φ19,1x0,80
*Średnice przewodów łączących jedostkę BS podłączoną za rozgałęzieniem pokazano poniżej.
W przypadku, jeśli średnica przewodu różni się od średnicy przewodu urządzenia wewnętrznego dobranej na podstawie Tabeli 2, należy postępować zgodnie z instrukcjami w punkcie "6-5 POŁĄCZENIA PRZEWODÓW" i w celu wykonania połączenia skorzystać z dołączonego przewodu.
11 polski
Page 15
Tabela 3 Średnica przewodu łączącego jednostkę BS
(mm)
Jednostka BS
BS1Q10
BS1Q25 φ22,2
Przewód gazowy Przewód cieczowy
φ15,9
Średnica przewodu (średnica zewnętrzna)
φ9,5BS1Q16
6-5 POŁĄCZENIA PRZEWODÓW RUROWYCH
Należy podłączyć przewody w instalacji, stosując się do wskazówek zamieszczonych wraz z przykładem.
Typ BS1Q10
W przypadku urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem o łącznej wydajności maksymalnie 100, oraz jeśli za rozgałęzieniem zainstalowano jedno urządzenie wewnętrzne o wydajności od 63 do 100.
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu) Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
W przypadku podłączenia jednego urządzenia wewnętrznego o wydajności od 15 do 50 za rozgałęzieniem
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu) Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Dodatkowe przewody 1)-1
Typ BS1Q16
W przypadku urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem o łącznej wydajności od 100 do 150, oraz jeśli za rozgałęzieniem zainstalowano jedno urządzenie wewnętrzne o wydajności 125.
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu) Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
W przypadku podłączenia za rozgałęzieniem urządzeń wewnętrznych o łącznej wydajności od 150 do 160
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu) Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Dodatkowe przewody 1)-1
Jednostka
BS
(góra)
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy (instalacja wykonywana na miejscu) Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
polski 12
Page 16
Typ BS1Q25
W przypadku podłączenia za rozgałęzieniem urządzeń wewnętrznych o łącznej wydajności od 160 do 200
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu) Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Dodatkowe przewody 1)-1
Jednostka
BS
(góra)
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
W przypadku urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem o łącznej wydajności od 200 do 250, oraz jeśli za rozgałęzieniem zainstalowano jedno urządzenie wewnętrzne o wydajności 250.
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu) Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
W przypadku podłączenia jednego urządzenia wewnętrznego o wydajności 200 za rozgałęzieniem
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu) Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
13 polski
Page 17
6-6 IZOLACJA PRZEWODÓW
Po wykonaniu przeglądu szczelności przewodów gazowych należy zapoznać się z poniższymi rysunkami
oraz zastosować dodatkową, dołączoną izolację 3) oraz zaciski 2) umożliwiające jej zamocowanie.
UWAGI
Wszystkie przewody, w tym przewody cieczowe, przewody gazowe wysokiego i niskiego ciśnienia,
przewody ssawne, przewody gazowe, a także wszelkie pozostałe przewody rurowe należy zaizolować. Niezaizolowanie tych przewodów będzie skutkować wyciekami wody lub poparzeniami. W szczególności gaz w przewodzie ssawnym w trybie chłodzenia z pełną wydajnością przepływa także przez przewody wysokiego i niskiego ciśnienia, tak więc konieczne jest zastosowanie na tych przewodach izolacji o takiej samej grubości, co w przypadku przewodu ssawnego. Ponadto, gaz o wysokim ciśnieniu przepływa przewodami wysokiego i niskiego ciśnienia oraz w przewodach gazowych, należy wiec stosować izolację odporną na działanie temperatury powyżej 120°C.
W przypadku zwiększonych wymagań wynikających z uwarunkowań środowiska eksploatacji urządzenia
izolację przewodów rurowych biegnących z urządzenia oraz połączeń przewodów rurowych należy wzmocnić. Materiał potrzebny do wykonania dodatkowych prac należy nabyć lokalnie.
Typ B1VQ10 • 16 Typ BS1Q25
Rura izolacyjna 3)-2 (dodatkowa)
Przewód gazowy ssawny (uwaga 1) Przewód gazowy HP/LP (uwaga 1)
Przewód cieczowy
Rura izolacyjna 3)-2 (dodatkowa)
Rura izolacyjna 3)-1 (dodatkowa)
Rura
Zacisk (2)-2 (dodatkowy)
Jednostka BS Jednostka BS
Zacisk (2)-2 (dodatkowy) Zacisk (2)-2 (dodatkowy)
izolacyjna 3)-2 (dodatkowa)
Przewód gazowy (uwaga 1)
Przewód cieczowy
Rura izolacyjna 3)-1 (dodatkowa)
Rura izolacyjna 3)-2 (dodatkowa)
Przewód gazowy ssawny (uwaga 2) Przewód gazowy HP/LP (uwaga 1)
Przewód cieczowy
Rura izolacyjna 3)-3 (dodatkowa)
Rura izolacyjna 3)-1 (dodatkowa)
Zacisk (2)-2 (dodatkowy)
Rura izolacyjna 3)-2 (dodatkowa)
Przewód gazowy (uwaga 2)
Przewód cieczowy
Rura izolacyjna 3)-1 (dodatkowa)
Instrukcja zakładania izolacji
(1) Założyć dołączoną
izolację.
Izolacja przewodów (po stronie przewodów urządzenia)
Urządzenie główne
(2) Uszczelnienie (3) Użyć zacisków (dodatkowych)
Podłączanie przewodów
Izolacja przewodów (po stronie przewodów instalacji)
w celu unieruchomienia obu końców.
Uwaga 1: W przypadku przewodów ssawnych,
przewodów gazowych niskiego i wysokiego ciśnienia, oraz innych przewodów gazowych po założeniu dołączonej rury izolacyjnej na przewody należy jeszcze owinąć jej fragmentami połączenia.
Urządzenie główne
Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)
Uwaga 2: W przypadku modelu Q250 owinąć
materiał uszczelniający (nie należy do wyposażenia) wokół rury izolacyjnej 3)-2 z boku jednostki BS oraz połączeń przewodów instalacji w celu ich uszczelnienia.
Uszczelnić połączenie.
Rura izolacyjna 3)-2 (dodatkowa)
Środki ostrożności dotyczące montażu izolacji
1. Izolację należy uszczelnić, tak aby nie było możliwe przenikanie powietrza
w kierunku do urządzenia ani w kierunku przeciwnym.
2. Nie należy dokręcać zacisków zbyt mocno — grubość izolacji w miejscu ich
Szew
Zakładając,
skierować ku górze
założenia nie powinna ulec zmianie.
3. Należy dopilnować, aby fragmenty izolacji przewodów rurowych (nie należy do wyposażenia) były
zakładane szwami do góry. (Patrz rysunek po prawej.)
polski 14
Page 18
7. INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO
7-1 INSTRUKCJE OGÓLNE
Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywane przez elektryka z odpowiednimi
uprawnieniami.
Wszystkie elementy spoza wyposażenia, materiały i procedury postępowania przy montażu instalacji
elektrycznej powinny być zgodne z lokalnymi przepisami.
Należy zawsze uziemiać przewody. (Zgodnie z przepisami krajowymi danego kraju).
Przed przystąpieniem do prac nad instalacją elektryczną należy zawsze wyłączać zasilanie.
Przy instalacji okablowania urządzenia zewnętrznego i wewnętrznego należy postępować według
"SCHEMATU OKABLOWANIA" umieszczonego na obudowie urządzenia.
Należy podłączać wyłącznie przewody o parametrach i przekroju odpowiadającym wymaganiom. Należy
również użyć dołączonych zacisków, aby nie wywierać nadmiernego nacisku na zacisk (przewodu pod napięciem/przewodu masowego).
Nie wolno podłączać ani pozwalać na styk uziemienia z rura gazową, wodną, piorunochronem ani
uziemieniem linii telefonicznej.
Przewody gazowe: nieszczelności mogą powodować wybuchy i pożar.
Rury wodne: brak efektu uziemienia w przypadku używania twardych przewodów z winylu.
Przewody uziemienia linii telefonicznej lub piorunochronu: potencjał ziemi w wyniku uderzenia piorunu
skrajnie rośnie.
Konieczne jest zainstalowanie wyłącznika umożliwiającego odcięcie zasilania całego systemu.
Ten system obejmuje kilka urządzeń BS. Każde z urządzeń BS należy oznaczyć odpowiednio jako
urządzenie A, urządzenie B. . . i należy upewnić się, że połączenia przewodów biegnących od płyty zaciskowej do urządzenia zewnętrznego oraz urządzenia wewnętrznego zostały prawidłowo dopasowane. Niewłaściwe połączenie kabli i przewodów między urządzeniem zewnętrznym, urządzeniem BS oraz urządzeniem wewnętrznym może spowodować nieprawidłowe działanie systemu.
Nie należy włączać zasilania (wyłączników i bezpieczników) aż do zakończenia prac w instalacji.
7-2 PRZYKŁAD DLA CAŁEGO SYSTEMU
Wyłącznik główny
Zasilanie
Wyłącznik główny
Urządzenie wewnętrzne z możliwością wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania
Zasilanie
Urządzenie zewnętrzne
Jednostka
Urządzenie wewnętrzne
Pilot zdalnego sterowania
BS
Przewody zasilające Przewody transmisyjne
Przełącznik Bezpiecznik
Urządzenie wewnętrzne chłodzące
7-3 WYMAGANIA DOTYCZĄCE OBWODU ZASILANIA, URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH
I OKABLOWANIA
Urządzenie należy podłączyć do obwodu zasilania (patrz tabela 3). Obwód ten musi być w odpowiedni
sposób zabezpieczony, tj. wyposażony w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego.
W montowaną na stałe instalację okablowania należy wbudować główny wyłącznik lub inny element
odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi obowiązującymi przepisami lokalnymi i krajowymi.
W przypadku stosowania wyłączników różnicowo-prądowych (RCD) powinny to być bezpieczniki o krótkim
czasie zadziałania (0,1 sekundy lub mniej) i znamionowym prądzie różnicowym 30 mA.
Stosować wyłącznie przewodniki miedziane.
Na przewód zasilający należy stosować kabel zaizolowany.
15 polski
Page 19
Typ i średnicę kabla zasilającego należy dobrać z uwzględnieniem odpowiednich przepisów lokalnych i
F1 F2 F1F2
F1F2
F1F2
F1F2
Odgałęzienie
Odgałęzienie niższego poziomu
krajowych.
Dane techniczne dotyczące lokalnych przewodów elektrycznych są zgodne z normą IEC60245.
Do wykonania instalacji zasilania należy stosować przewody typu H05VV-U3G. Przekroje przewodów
muszą być zgodne z lokalnymi przepisami.
Na przewody transmisyjne należy zastosować przewód lub kabel winylowy w osłonie (2-żyłowy) o
przekroju 0,75-1,25 mm
2
.
Tabela 3
Urządzenia Zasilanie
Model Typ Hz Napięcie Min. maks. MCA MFA
BS1Q10 BS1Q16 BS1Q25
V1 50
220
198 264 0,1 15230
240
MCA: Min. prąd w obwodzie (A); MFA: Maks. prąd bezpiecznika (A)
UWAGI
Powyższa Tabela 3 (Parametry elektryczne) dotyczy jednej jednostki BS.
Pozostałe informacje można znaleźć w danych technicznych.
7-4 PRZYKŁAD INSTALACJI OKABLOWANIA
Na rysunku zamieszczono przykład okablowania transmisyjnego dla jednego układu.
Zaciski F1 i F2 (TO IN/D UNIT) na płytce sterującej (A1P) w module podzespołów elektrycznych
urządzenia zewnętrznego należy połączyć z zaciskami F1 i F2 (TO OUT/D UNIT) na płytce sterującej (A1P) pierwszej jednostki BS A.
UWAGI
1. Podłącz klimatyzatory tylko chłodzące do zacisków F1 i F2 (TO OUT/D UNIT) ostatniej jednostki BS.
2. Przewody transmisyjne powinny być przewodami 2-żyłowymi. Zastosowanie kabla wielożyłowego z 3 lub
3. Pod żadnym pozorem nie należy podłączać zasilania do listwy zaciskowej okablowania transmisyjnego.
4. Okablowanie transmisyjne powinno być wykonane z kabli o parametrach mieszczących się w poniższych
Urządzenie
zewnętrzne
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
F1F2
F1F2
(1)
F1
F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
Jednostka BS A Jednostka BS B Końcowa jednostka BS
(1)
(1) (1)
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
Urządzenie wewnętrzne z możliwością wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania
Pod żadnym pozorem nie podłączać przewodów zasilających.
(1) (1) (1)
A B
C/H SELECTOR
C
ABC ABC ABC
COOL/HEAT SELECTOR
Przewody transmisyjne
Stosować przewody 2-żyłowe. (Brak biegunowości).
A
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
B
C/H SELECTOR
C
COOL/HEAT
SELECTOR
Okablowanie PRZEŁĄCZNIKA TRYBU CHŁODZENIA/OGRZEWANIA
Stosować przewody 3-żyłowe. (Biegunowość. Dopasować numery zacisków.)
A B
(2)(2)(2)
C/H SELECTOR
C
COOL/HEAT
SELECTOR
Urządzenie wewnętrzne
(1)
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
F1 F2
F1 F2
chłodzące
więcej żyłami w przypadku jednoczesnej eksploatacji 2 lub więcej urządzeń wewnętrznych może powodować zakłócenia (zatrzymania pracy urządzenia). (Do podłączenia przełącznika wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania należy stosować wyłącznie kabel 3-żyłowy.)
Postępowanie takie mogłoby spowodować zniszczenie całego systemu.
zakresach. Przekroczenie tych ograniczeń może powodować błędy w transmisji. (1) Między urządzeniem zewnętrznym a jednostką BS,
Między jednostką BS a urządzeniem wewnętrznym, oraz Między jednostką BS a jednostką BS
Maksymalna długość przewodów: 1000 m lub mniej Całkowita długość przewodów: 2000 m lub mniej Maks. l. rozgałęzień: 16 punktów rozgałęzienia
(2) Miedzy jednostką BS a przełącznikiem wyboru trybu chłodzenia/
ogrzewania
Maksymalna długość przewodów: 500 m lub mniej
(1)
polski 16
Page 20
7-5 PRZEWODY POŁĄCZENIOWE
Część do wycięcia
Podkładka
Karbowana końcówka w formie pierścienia
Należy zdjąć pokrywę modułu podzespołów elektrycznych i postępować zgodnie ze wskazówkami umożliwiającymi podłączenie przewodów.
Przewody transmisyjne
Zdejmij pokrywę modułu podzespołów elektrycznych i podłącz przewody do zacisków F1 i F2 (TO IN/D UNIT) oraz do zacisków F1 i F2 (TO OUT/D UNIT) listwy zaciskowej okablowania transmisyjnego (płytka sterujące (A1P). Jednocześnie przełóż przewody do urządzenia przez przepust na przewody (po lewej), korzystając z dołączonych zacisków 2) w celu pewnego przytrzymania przewodów (w 2 miejscach).
Przewody zasilające i uziemiające
Zdejmij pokrywę modułu podzespołów elektrycznych i podłącz przewody zasilające do listwy zaciskowej zasilania (X1M). Podłącz również przewód uziemiający do listwy zaciskowej uziemienia. Jednocześnie przełóż przewody zasilające i uziemienia przez przepust na przewody (po prawej) i do modułu podzespołów elektrycznych, korzystając z dołączonych zacisków 2) w celu pewnego przytrzymania przewodów (w 2 miejscach). Należy koniecznie podłączyć przewód masowy, tak aby wychodził on przez wycięcie w podkładce. (Niezastosowanie się do tej wskazówki może spowodować niedostateczne przyleganie przewodu masowego, powodując brak działania uziemiającego przewodu.)
Przewody transmisyjne z urządzenia wewnętrznego (do zacisków TO IN/D UNIT F1, F2)
Zacisk (2) (dodatkowy)
Prowadzenie przewodu przez otwór (lewa strona)
Przewody transmisyjne z urządzenia zewnętrznego (do zacisków TO OUT/D UNIT F1, F2)
Przyłącze uziemienia
A1P
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT
F1 F2 F1 F2
Listwa zaciskowa
Przewody zasilające (do zacisków L1, L2 listwy zaciskowej)
Przewód uziemiający
Zacisk (2)
Prowadzenie przewodu przez otwór (prawa strona)
(dodatkowy)
Przewód
Mocowanie przewodu
Zacisk (2) (dodatkowy)
17 polski
Page 21
UWAGI
Należy zastosować karbowane końcówki w formie
pierścienia w celu podłączenia zasilania do listwy zaciskowej. (Patrz rys. 6)
Karbowana końcówka w formie pierścienia
Tuleja izolacyjna
Przewód elektryczny
Obszar zaciskania należy zaizolować, zakładając tuleję izolacyjną, itp. Jeśli nie są one dostępne, należy zapoznać się z treścią poniższej sekcji. (a)Do tej samej listwy zaciskowej zasilania nie
należy podłączać przewodów o różnym
Po obu stronach należy podłączać przewody o tym samym przekroju.
Rys. 6
Nie należy podłączać przewodów o tym samym przekroju po jednej stronie.
Nie należy podłączać przewodów o różnych przekrojach.
przekroju. (Poluzowanie się połączenia może powodować nadmierne nagrzewanie.)
(b)Podłączając przewód o tej samej średnicy,
należy wykonać połączenie zgodnie z rysunkiem 7.
Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śrubę
zaciskową. Zastosowanie zbyt małego wkrętaka może spowodować uszkodzenie łba śruby oraz
Tabela 4
Rozmiar śruby zaciskowej
M3.5 (listwa przewodów PRZEŁĄCZNIKA WYBORU TRYBU CHŁODZENIA/ OGRZEWANIA / transmisyjnych (A1P))
M4 (listwa zaciskowa zasilania) M4 (zacisk uziemienia)
Rys. 7
Moment dokręcania (N•m)
0,80-0,96
1,18-1,44 1,52-1,86
uniemożliwić prawidłowe jej dokręcenie.
Zbyt mocne dokręcenie śruby zaciskowej może spowodować jej uszkodzenie.
W tabeli 4 podano prawidłowe momenty dokręcania śruby zaciskowej.
Do mocowania przewodów należy zastosować dołączone zaciski 2)-1, tak aby uniknąć wywierania
nadmiernej siły na połączenia przewodów. Przewody należy pewnie zamocować. Po zakończeniu prac związanych z okablowaniem należy ułożyć przewody w taki sposób, aby nie powodowały one odstawania pokrywy modułu podzespołów elektrycznych; następnie należy założyć pokrywę modułu z powrotem na miejsce. Podczas zakładania pokrywy na miejsce należy uważać, aby nie przytrzasnąć żadnego z przewodów. Aby nie doszło do uszkodzenia przewodów, należy zawsze prowadzić je przez przepusty.
Nie należy prowadzić razem przewodów transmisyjnych i zasilania, a na zewnątrz urządzenia należy
prowadzić je w odległości co najmniej 50 mm. Niezastosowanie się do tego zalecenia mogłoby spowodować zakłócenia działania przewodów transmisyjnych przez przewody zasilające i skutkować nieprawidłowościami w eksploatacji lub awarią.
Po zakończeniu prac związanych z okablowaniem należy zastosować uszczelnienie (należy do
wyposażenia) w celu zabezpieczenia przepustu. (Przedostanie się do wnętrza małych zwierząt może doprowadzić do uszkodzeń.)
8. USTAWIENIA WSTĘPNE
Po zakończeniu prac związanych z instalacją czynnika chłodniczego oraz okablowaniem należy dokonać
następujących ustawień.
1. Ustawienie umożliwiające podłączenie PRZEŁĄCZNIKA WYBORU TRYBU CHŁODZENIA/ OGRZEWANIA do urządzenia BS.
Opis ustawień
Sygnał wejściowy z PRZEŁĄCZNIKA WYBORU TRYBU CHŁODZENIA/OGRZEWANIA (do nabycia osobno) należy ustawić na wartość ON/OFF.
Sposób dokonywania ustawienia
Przed włączeniem zasilania urządzenia BS należy ustawić przełącznik DIP DS1-1 na płytce drukowanej (A1P) zgodnie z rysunkiem poniżej.
Włączyć DS1-1.
ON
OFF
polski 18
DS1-1
ON
OFF
DS1-2
Page 22
UWAGI
Ustawienie to jest odczytywane przez mikrokomputer podczas włączania zasilania urządzenia BS.
Przed włączeniem zasilania nie zapomnij przestawić przełącznika.
Po zakończeniu dokonywania ustawień należy zawsze zamykać pokrywę modułu podzespołów
elektrycznych.
2. Ustawienie w przypadku zmiany "wartości różnicy w trybie automatycznym" w przypadku eksploatacji w trybie automatycznego przełączania trybu chłodzenia/ogrzewania.
Opis ustawień
Różnicę w trybie automatycznym można zmienić na wartość z zakresu od 0°C do 7°C (0°C = ustawienie
fabryczne).
Szczegółowe informacje dotyczące wartości różnicy powodującej przełączenie w trybie automatycznym
oraz eksploatacji urządzeń wewnętrznych można znaleźć w danych technicznych.
Sposób dokonywania ustawienia
Ustawienia dokonuje się w trybie ustawień lokalnych za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania urządzenia wewnętrznego podłączonego do urządzenia BS. Informacje dotyczące sposobu dokonywania ustawień podano w danych technicznych. W poniższej tabeli zamieszczono listę ustawień zawierających następujące dane: "NR TRYBU", "PIERWSZY KOD", oraz "DRUGI KOD".
UWAGI
To ustawienie można zmienić za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania, pod warunkiem, że włączone jest zasilanie urządzenia wewnętrznego.
Po zakończeniu prac związanych z montażem urządzenia wewnętrznego, urządzenia zewnętrznego oraz
urządzenia BS należy upewnić się, że można bezpiecznie prowadzić dalsze prace.
NR TRYBU PIERWSZY KOD DRUGI KOD
10← ustawienie fabryczne. 21 32
12 (22) 4
43 54 65 76 87
Różnica w trybie automatycznym
(°C)
9. TESTOWANIE
(1) Sprawdź, czy pokrywa modułu podzespołów elektrycznych została zamknięta. (2) należy skorzystać z instrukcji instalacji dostarczanej wraz z urządzeniem zewnętrznym i przeprowadzić
testowanie.
Odgłosy klikania lub syczenia będą utrzymywać się jeszcze przez około 20 sekund po włączeniu
zasilania — wynika to z uruchomienia automatycznej pracy (zamknięcia) zaworu elektromagnetycznego i jest ot zjawisko normalne.
19 polski
Page 23
10. TABELA ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH
A1P................PŁYTKA DRUKOWANA
DS1, DS2.......PRZEŁĄCZNIK DIP
F1U................BEZPIECZNIK (T, 3,15 A, 250 V)
F2U................BEZPIECZNIK ZEWNĘTRZNY
HAP ...............DIODA ELEKTROLUMINESCENCYJNA (SERWISOWA - ZIELONA)
PS..................ZASILACZ ROZDZIELAJĄCY (A1P)
Q1DI ..............DETEKTOR PRĄDU UPŁYWOWEGO Z WYŁĄCZNIKIEM
X1M ...............LISTWA ZACISKOWA (ZASILANIE)
X1M (A1P) .....LISTWA ZACISKOWA (STEROWANIE)
X2M ...............LISTWA ZACISKOWA (SELEKTOR TRYBU CHŁODZENIA/OGRZEWANIA)
Y1E................ELEKTRONICZNY ZAWÓR ROZPRĘŻNY (DODATK. NA CHŁODZENIU)
Y2E................ELEKTRONICZNY ZAWÓR ROZPRĘŻNY (NA TŁOCZENIU)
Y3E................ELEKTRONICZNY ZAWÓR ROZPRĘŻNY (NA SSANIU)
Z1C................FILTR PRZECIWZAKŁÓCENIOWY (Z RDZENIEM FERRYTOWYM)
ZŁĄCZE ELEMENTÓW OPCJONALNYCH
X2A................ZŁĄCZE (ZEWNĘTRZNA PRZEJŚCIÓWKA STEROWANIA DLA URZĄDZENIA
ZEWNĘTRZNEGO)
X38A..............ZŁĄCZE (PRZEJŚCIÓWKA DLA WIELU LOKALI)
NOTATKI)
1. TEN SCHEMAT ELEKTRYCZNY DOTYCZY WYŁĄCZNIE JEDNOSTKI BS.
2. : LISTWA ZACISKOWA : ZŁĄCZE : ZACISK : OKABLOWANIE ZEWNĘTRZNE UZIEMIENIE OCHRONNE
3. W PRZYPADKU KORZYSTANIA Z PRZEŁĄCZNIKA WYBORU TRYBU CHŁODZENIA/
OGRZEWANIA (WYPOSAŻENIE OPCJONALNE) NALEŻY PODŁĄCZYĆ GO DO ZACISKÓW A, B I C ZŁĄCZA X2M.
4. W PRZYPADKU OKABLOWANIA URZĄDZENIA WEWNĘTRZNEGO (F1)•(F2) ORAZ URZĄDZENIA
ZEWNĘTRZNEGO (F1)•(F2) NA ZŁĄCZU X1M (A1P) NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ INSTRUKCJI MONTAŻU.
5. ZNACZENIA SYMBOLI SĄ NASTĘPUJĄCE (BLU: NIEBIESKI, RED: CZERWONY)
6. UŻYWAĆ TYLKO PRZEWODNIKÓW MIEDZIANYCH.
7. USTAWIENIA POCZĄTKOWE PRZEŁĄCZNIKA DIP (DS1, 2) SĄ NASTĘPUJĄCE.
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
DS1 DS2 DS1 DS2 DS1 DS2
BS1Q10 BS1Q16 BS1Q25
8. W CELU SKORZYSTANIA Z PRZEŁĄCZNIKA DIP (DS1, 2) NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ
Z INSTRUKCJĄ MONTAŻU LUB Z TREŚCIĄ ETYKIETY "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI" NA POKRYWIE MODUŁU PODZESPOŁÓW EL.
ON OFF
ON OFF
ON OFF
polski 20
Page 24
4P357812-1 2014.01
Copyright 2014 Daikin
Loading...