PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
Z TĄ INSTRUKCJĄ.
INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA
Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
Jednostka BS
BS1Q10A7V1B
BS1Q16A7V1B
BS1Q25A7V1B
Page 2
2
1
4
(eg: ISOVER 1000S)
3
5
6
7
EKBSVQLNP
8
10
9
(eg: ISOVER 1000S)
EKBSVQLNP
A
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:
declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
o
x
r
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
t
v
k
w
25
22
23
24
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba *kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
23 Piezīmes *kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
<A> DAIKIN.TCF.030A10/01-2014
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
súlade s osvedčením <C>.
*
Not
24 Poznámka *ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование для кондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:
deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det luftkondisjoneringsutstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační zařízení, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
u
q
s
n
j
c
y
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
h
13
14
15
16
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba *kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga *zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă *aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
12 Merk *som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom *jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka *jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
положительным решением <B> согласно
06 Nota *delineato nel <A> e giudicato positivamente
10. TABELA ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH.............................................................. 20
1.ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Klimatyzatory VRVIV System
SPIS TREŚCI
Instrukcja montażu
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z niniejszym punktem ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI. Urządzenie musi być zamontowane prawidłowo. Po zakończeniu instalacji należy
przeprowadzić próbny rozruch urządzenia w celu potwierdzenia sprawności urządzenia oraz objaśnić
klientowi sposób obsługi klimatyzatora oraz jego konserwacji w oparciu o treść instrukcji obsługi. Klient
powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi,
na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
Ten klimatyzator należy do kategorii "produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi".
System VRV jest produktem klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia
radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są
tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
Znaczenie symboli OSTRZEŻENIE i PRZESTROGA
OSTRZEŻENIE ...Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
PRZESTROGA ...Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo
poważne w skutkach.
OSTRZEŻENIE
• Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie
instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem
elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami podanymi w tej instrukcji instalacji.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem
elektrycznym lub pożar.
1polski
Page 5
• W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomieszczeniu należy podjąć środki
ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek
wycieku.
Więcej informacji można uzyskać w miejscu zakupu urządzenia. Nadmiar czynnika w zamkniętej
przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
• Przy montażu należy stosować wyłącznie części wymienione w instrukcji.
Użycie nieprawidłowych części może spowodować wycieki wody, porażenie prądem
elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie, która wytrzyma ciężar urządzenia.
Niewystarczająca wytrzymałość fundamentu może spowodować upadek urządzenia i obrażenia.
• Podczas prac montażowych należy mieć na uwadze możliwość wystąpienia silnych wiatrów,
tajfunów i trzęsienia ziemi.
Niezastosowanie się do instrukcji i nieprawidłowe przeprowadzenie prac montażowych może
spowodować wypadek na skutek upadku urządzenia.
• Należy upewnić się, że wszystkie prace elektryczne zostały przeprowadzone przez
wykwalifikowany personel zgodnie z przepisami lokalnymi i treścią niniejszej instrukcji, przy
wykorzystaniu osobnego obwodu elektrycznego.
Niewystarczająca obciążalność obwodu elektrycznego lub nieprawidłowa konstrukcja mogą
spowodować porażenie elektryczne lub pożar.
• Klimatyzator musi być koniecznie uziemiony.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia
instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub pożar.
Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić
klimatyzator.
• Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru.
• Należy koniecznie wyłączyć urządzenie przed przystąpieniem do manipulacji podzespołami
elektrycznymi.
• Należy upewnić się, że wszystkie przewody są przymocowane, użyto kabli wymienionych w
instrukcji, zabezpieczając przewody i ich połączenia przed naprężeniami zewnętrznymi.
Nieprawidłowo wykonane połączenia lub niewystarczająco zabezpieczone przewody mogą być
przyczyną przegrzewania się instalacji lub pożaru.
• Podczas wykonywania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną
oraz doprowadzaniem zasilania należy umieścić przewody tak, by pokrywę modułu podzespołów
elektrycznych można było zamknąć.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy modułu podzespołów elektrycznych może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar lub przegrzanie złączy.
• Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie
przewietrzyć otoczenie instalacji.
W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania
toksycznych gazów.
• Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić układ przewodów rurowych pod kątem szczelności.
W wypadku wycieku czynnika chłodniczego do pomieszczenia i jego zetknięcia z płomieniem
grzejnika, pieca lub kuchenki może wydzielić się toksyczny gaz.
• Należy unikać bezpośredniego kontaktu z czynnikiem chłodniczym ulatniającym się z
przewodów rurowych lub innych przestrzeni z uwagi na niebezpieczeństwo odmrożeń.
polski2
Page 6
PRZESTROGA
•
Jednostki BS, przewody zasilające i połączenia elektryczne należy zainstalować w odległości co
najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i
zakłóceń.
(W zależności od natężenia fal radiowych odległość jednego metra może nie być wystarczająca
do uniknięcia zakłóceń).
•
Zasięg transmisji pilota zdalnego sterowania (zestaw bezprzewodowy) może okazać się mniejszy niż
przewidywano, w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi (ze starterem falownikowym lub
elektronicznym).
Jednostkę BS należy montować jak najdalej od świetlówek.
• Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta urządzenia zewnętrznego jako schronienia,
należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania
dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy
utrzymywać w czystości.
• Klimatyzatora nie należy eksploatować w warunkach podanych poniżej:
W miejscach występowania w dużych stężeniach oleju mineralnego w postaci mgły lub oparów
1.
(np. w kuchni).
Elementy plastikowe ulegają wówczas uszkodzeniu i odłamują się, powodując np. wyciek
wody.
2.W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
3.W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne.
Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do
niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych, gdzie podejrzewa się obecność
4.
w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych albo substancji palnych, takich jak
rozpuszczalniki lub benzyna.
Eksploatacja urządzenia w takich warunkach może spowodować pożar.
5.Nie należy eksploatować w miejscach, gdzie powietrze jest słone, takich jak nabrzeża,
zakłady produkcyjne (oraz inne obszary o znacznych wahaniach napięcia), w pojazdach i na
statkach.
Postępowanie takie może spowodować uszkodzenie.
PRZESTROGA
Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością, aby
utrzymać układ w czystości, uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień.
Czystość i brak wilgoci
Należy podjąć zdecydowane kroki mające na celu usunięcie zanieczyszczeń (w tym oleju
SUNISO oraz innych olejów mineralnych, a także wilgoci) z systemu.
Szczelność
Czynnik chłodniczy R410A nie zawiera chloru, nie niszczy warstwy ozonowej i nie narusza
naturalnej ochrony Ziemi przed szkodliwym promieniowaniem ultrafioletowym. W przypadku
przedostania się do atmosfery, czynnik R410A nieznacznie przyczynia się do powstawania
efektu cieplarnianego. Stąd szczelność instalacji ma szczególne znaczenie.
Należy dokładnie przeczytać rozdział "MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO" i ściśle przestrzegać prawidłowych procedur.
3polski
Page 7
2.PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
2-1PRZESTROGA DOTYCZĄCA NOWYCH SERII CZYNNIKÓW CHŁODNICZYCH
•
Ponieważ ciśnienie obliczeniowe wynosi 4,0 MPa lub 40 bar (w przypadku urządzeń na R407C: 3,3 MPa lub
33 bar), grubość przewodów musi być większa niż poprzednio. Ponieważ czynnik chłodniczy R410A jest
mieszanką składników, należy go uzupełniać dodatkowym czynnikiem w stanie ciekłym. (Jeśli system jest
napełniony czynnikiem w stanie gazowym, ze względu na zmianę składu układ nie będzie działał prawidłowo.)
Urządzenie wewnętrzne/zewnętrzne jest przeznaczone dla czynnika R410A. W katalogu można
sprawdzić, jakie modele urządzeń wewnętrznych/zewnętrznych można podłączyć do takiej instalacji.
(Jeśli podłączane urządzenia są oryginalnie przeznaczone dla innych typów czynników chłodniczych,
normalna praca nie jest możliwa.
2-2ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Podczas otwierania skrzynki oraz przenoszenia urządzenie należy chwytać za wsporniki wieszaków
(4 punkty); nie należy unosić go za inną część, szczególnie za przewody czynnika chłodniczego.
• Sposób postępowania przy instalacji urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego opisano w instrukcjach
montażu obu urządzeń.
•
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach
użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
W gospodarstwie domowym urządzenia mogłyby powodować zakłócenia elektromagnetyczne.
2-3AKCESORIA
Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są następujące akcesoria.
UWAGA
• Nie należy pozbywać się akcesoriów do chwili, gdy instalacja zostanie zakończona.
1) Dodatkowe rury1) Dodatkowe rury
(tylko BS1Q10)(tylko BSQ16)
1)-1
φ9,5
1)-2
φ15,9
1)-1
1)-2
φ12,7
φ15,9
2)-1
2) Zacisk3) Rura izolacyjna
(Mały)
2)-2
(Duży)
3)-1
3)-2
(Mały)
(Duży)
〈BS1Q25〉
Nazwa1) Dodatkowe rury2) Zacisk3) Rura izolacyjna
Ilość1 szt.2 szt.6 szt.10 szt.2 szt.2 szt.1 szt.
Kształt
1)-11)-2
2)-1
(Mały)
2)-2
(Duży)
3)-1
(Mały)
3)-2
(Średni)
3)-3
(Duży)
Dokument
objaśniający
egzemplarz
Instrukcja
montażu
Dokument
objaśniający
1
egzemplarz
Instrukcja
montażu
1
polski4
Page 8
2-4KOMBINACJE
• Ta jednostka BS jest przeznaczona wyłącznie dla układów z podłączonymi modelami REYQ-T.
Nie można jej podłączać do układów z urządzeniami REYQ-M+REYQ-P.
• Informacje na temat serii odpowiednich urządzeń wewnętrznych znajdują się w katalogu i/lub innej
dokumentacji.
• Wybierz jednostkę BS dopasowaną pod względem całkowitej wydajności (sumy wydajności
poszczególnych urządzeń) oraz maksymalną liczbę urządzeń wewnętrznych podłączanych za
rozgałęzieniem. Informacje na temat wydajności urządzeń zawiera Tabela 2.
Tabela 1
Model
BS1Q10A ≤ 1006
BS1Q16100 < A ≤ 1608
BS1Q25160 < A ≤ 2508
Całkowita wydajność wszystkich urządzeń
wewnętrznych podłączonych za rozgałęzieniem
Tabela 2
Wydajność wyrażona jako nr modelu urządzeń
wewnętrznych.
Wydajność urządzenia wewnętrznego (do wykorzystania
w obliczeniach)
1520253240506380100125200250
15202531,25405062,580100125200250
* Informacje na temat wydajności urządzenia wewnętrznego dla typu HRV (VKM) podano w danych
technicznych.
Maks. liczba wszystkich urządzeń wewnętrznych
podłączonych za rozgałęzieniem
<Przykład>
W przypadku jednostki BS, do której podłączane są dwa urządzenia FXCQ32M oraz dwa urządzenia
FXSQ40M.
• Poniższe punkty wymagają szczególnej uwagi podczas montażu oraz sprawdzenia po zakończeniu
instalacji.
Elementy do sprawdzenia po zakończeniu prac
Elementy do sprawdzeniaProblemy
Czy jednostki BS są pewnie zamontowane?Upadki, wibracje, hałas przy eksploatacji
Czy przeprowadzono próbę szczelności z użyciem azotu?
Czy izolacja jest kompletna? (Przewody czynnika chłodniczego oraz
połączenia)
Czy napięcie odpowiada temu wymienionemu na tabliczce znamionowej
urządzenia?
Czy prawidłowo zainstalowano okablowanie elektryczne i przewody
czynnika?
Czy urządzenie jest uziemione?Zagrożenia dotyczące upływu prądu
Czy grubość przewodu zasilającego odpowiada danym technicznym?Nie działa/spalony
Niewystarczający efekt chłodzenia lub
ogrzewania
Wycieki wody
Nie działa/spalony
Nie działa/spalony
Czynności
kontrolne
Przekazanie protokołu pokontrolnego
Elementy do sprawdzenia
Czy zamknięto pokrywę modułu podzespołów elektrycznych?
Czy wręczono klientowi instrukcję obsługi i kartę gwarancyjną?
Czynności
kontrolne
5polski
Page 9
3.WYBÓR MIEJSCA MONTAŻU
Urządzenie nie jest przeznaczone do instalacji w miejscach, gdzie hałas jest szczególnie niepożądany, jak
np, sypialnie. (Patrz rys. A).
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Wybrane miejsce montażu powinno spełniać poniższe warunki i być uzgodnione z klientem.
• Charakteryzować się nośnością odpowiadającą ciężarowi urządzenia BS.
• Miejsca, w których ściana nie jest zbytnio nachylona.
• Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności konserwacyjnych i serwisowych. (Patrz rys. 1)
• Potencjał miejsca instalacji otworu rewizyjnego (Patrz rys. 2) dla modułu podzespołów elektrycznych
(patrz uwaga).
• Łączna długość przewodów rurowych urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego nie może przekraczać
długości dopuszczalnej.
(Informacje zawiera instrukcja montażu urządzenia zewnętrznego)
Uwaga: Powierzchnię montażową modułu podzespołów elektrycznych można zmienić na inną.
Więcej informacji na temat zmiany powierzchni montażowej zawiera punkt "5. INSTALACJA JEDNOSTKI BS".
Strona
urządzenia
zewnętrznego
(3 przewody)
AB
Rys. 1
Nazwa jednostki BS
BS1Q10
BS1Q16
BS1Q25
65
Co najmniej
50
Co najmniej
AB
Co najmniej 250
Co najmniej 250 (*2)
Co najmniej 300 (*3)
Strona
urządzenia
wewnętrznego
(2 przewody)
(mm)
Co najmniej 250 (*1)
Co najmniej 250 (*2)
Co najmniej 300 (*3)
(mm)
Jednostka BS
(góra)
(*1) Korzystając z przewodów dodatkowych 1)-1, 2 (patrz punkty
6-5 POŁĄCZENIA PRZEWODÓW), należy zapewnić
przestrzeń serwisową o szerokości co najmniej 300 mm.
(*2) Korzystając z przewodów dodatkowych 1)-1, 2 (patrz punkty
6-5 POŁĄCZENIA PRZEWODÓW), należy zapewnić
przestrzeń serwisową o szerokości co najmniej 350 mm.
(*3) Korzystając z przewodów dodatkowych 1)-1, 2 (patrz punkty
6-5 POŁĄCZENIA PRZEWODÓW), należy zapewnić
przestrzeń serwisową o szerokości co najmniej 400 mm.
(mm)
Moduł podzespołów
elektrycznych
Otwór rewizyjny Ø450
Należy dopilnować
otwierania w stronę modułu
podzespołów elektrycznych.
Rys. 2
UWAGI
• Ponadto sprawdź, czy miejsce instalacji ma wytrzymałość odpowiednią do ciężaru urządzenia, a w razie
potrzeby konieczne jest wzmocnienie tego obszaru przez podparcie za pomocą belek, a następnie
zainstalowanie śrub wieszakowych. Urządzenie należy zamontować na śrubach wieszakowych. (Patrz
punkt "4. PRZYGOTOWANIA PRZED INSTALACJĄ")
• Jednostkę BS oraz jej przewody zasilające i transmisyjne należy zainstalować w odległości co najmniej
1 metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia zakłóceń w pracy tych urządzeń.
Zakłócenia mogą, ale nie muszą powstawać w zakresie podanych odległości, a ich natężenie jest zależne
od parametrów generowanych sygnałów elektromagnetycznych.
polski6
Page 10
4.
CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
Należy zapoznać się z rysunkiem 3 i zainstalować śruby wieszakowe oraz wsporniki.
〈Śruby wieszakowe: do podwieszenia urządzenia〉
• Należy stosować śruby wieszakowe M8-M10.
• W przypadku konieczności wykonania nowych otworów należy stosować zatapiane wkładki i śruby
kotwowe. Jeśli otwory są już przygotowane, należy stosować śruby kotwowe mocowane w otworze lub
inne podobnej konstrukcji.
Instalując jednostkę BS, należy pamiętać o konieczności zapewnienia nośności odpowiadającej jej
ciężarowi.
〈Wspornik wieszaka: służy do podparcia przewodu łączącego〉
• Należy upewnić się, że przewód łączący został odpowiednio podparty wokół urządzenia za pomocą
wsporników wieszaka rozmieszczonych w odległości nie większej niż 1 metr od powierzchni bocznej
korpusu urządzenia. Zawieszanie na wsporniku wieszaka jednostki BS nadmiernego obciążenia może
spowodować upadek urządzenia i doprowadzić do obrażeń osób przebywających w pobliżu.
Kotwa
428219
Długa nakrętka
Wspornik
wieszaka
1 m lub mniej1 m lub mniej
Uwaga: Wszystkie powyższe części należy przygotować w miejscu instalacji.
<Odległość między śrubami><Przykład montażu>
Rys. 3
Właściwa
górna część
jednostki BS
lub ściągacz
Śruba
wieszakowa
7polski
Page 11
5.INSTALACJA JEDNOSTKI BS
Podkładka
(nie należy
do wyposażenia)
Nakrętka
(nie należy
do wyposażenia)
Jednostka
BS, właściwa
Wspornik
wieszaka
10–15 mm
Nakrętka
(podwójna)
(nie należy
do wyposażenia)
Śruba wieszakowa
(nie należy do wyposażenia)
Podczas montażu należy używać wyłącznie akcesoriów i części o odpowiednim przeznaczeniu.
(1) W razie konieczności należy skorzystać z następującej procedury pozwalającej na zmianę powierzchni
Koniecznie dokręć nakrętki (M8 lub M10: 3 szt., 4 punkty) oraz
podkładki (dla śrub M8: średn. zewn. 24 do 28 mm, dla śrub M10:
średn. zewn. 30 do 34 mm: 2 szt., 4 punkty) (nie należą do
wyposażenia) (góra i boki) śrub wieszakowych i upewnij się,
że są stabilne.
UWAGI
• Jednostka BS ma określone powierzchnie górną i dolną, dlatego
podczas montażu należy skierować ją liniami równoległymi
z rysunku 4 w górę.
(niezastosowanie się do tej instrukcji może uniemożliwić prawidłową obsługę urządzenia oraz zwiększyć
natężenie hałasu podczas eksploatacji.)
(Obrócić o 180 stopni)
1)
Pokrywa modułu
podzespołów el.
3), 7)
3), 7)
6)
4), 6)
Osłona wężownicy
2)
1)
4)
2)
Moduł podzespołów
2)
elektrycznych
Rys. 4
(Obrócić o 180 stopni)
3), 7)
7)
Górny panel
3), 7)
9)
8)
8)
5)-2
(Przesunąć moduł
podzespołów el.)
9)
[Przed zmianą 5)-1]
Moduł podzespołów el.
Wyjąć przewód z zacisku
przewodu.
[Po zmianie 5)-3]
Moduł podzespołów el.
Przełożyć przewód przez
zacisk przewodu.
polski8
Page 12
6.MONTAŻ PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁODNICZEGO
• W celu uzyskania informacji na temat montażu przewodów łączących urządzenie zewnętrzne z jednostką
BS, doboru zestawu rozgałęzień oraz instalacji przewodów łączących zestaw rozgałęzień z urządzeniem
wewnętrznym można znaleźć w instrukcji montażu oraz dokumentacji technicznej dołączonej do
urządzenia zewnętrznego.
• Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdzaj, czy przygotowany czynnik chłodniczy to czynnik
R410A. (W przypadku użycia innego typu czynnika chłodniczego urządzenie nie będzie działać
prawidłowo.)
• Wszystkie przewody, w tym przewody cieczowe, przewody gazowe wysokiego i niskiego ciśnienia,
przewody ssawne, przewody gazowe, przewody wyrównawcze (łączące urządzenia zewnętrzne
w układach z wieloma urządzeniami zewnętrznymi), a także wszelkie pozostałe przewody rurowe należy
zaizolować. Niezaizolowanie tych przewodów będzie skutkować wyciekami wody lub poparzeniami.
W szczególności gaz w przewodzie ssawnym w trybie chłodzenia z pełną wydajnością przepływa także
przez przewody wysokiego i niskiego ciśnienia, tak więc konieczne jest zastosowanie na tych przewodach
izolacji o takiej samej grubości, co w przypadku przewodu ssawnego. Ponadto, gaz o wysokim ciśnieniu
przepływa przewodami wysokiego i niskiego ciśnienia oraz w przewodach gazowych, należy wiec
stosować izolację odporną na działanie temperatury powyżej 120°C.
• W razie potrzeby podyktowanej właściwościami otoczenia instalacji materiał izolacji należy wzmocnić.
Należy stosować się do poniższych wytycznych.
• Temperatura 30°C, wilgotność względna między 75% a 80%: Grubość co najmniej 15 mm
• Temperatura 30°C, wilgotność względna ponad 80%: Grubość co najmniej 20 mm
W przypadku braku wzmocnienia na powierzchni izolacji mogą gromadzić się skropliny. Szczegółowe
informacje podano w danych technicznych.
UWAGI
• W tym produkcie stosowany jest wyłącznie nowy czynnik chłodniczy (R410A). Podczas instalacji należy
koniecznie stosować przecinaki do rur przeznaczone specjalnie do stosowania z czynnikiem R410A.
• Należy dopilnować, aby do przewodów nie dostały się żadne substancje z wyjątkiem czynnika
chłodniczego, takie jak powietrze lub inne zanieczyszczenia.
• Jeśli w trakcie pracy ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy przewietrzyć rejon instalacji.
(Urządzenie zewnętrzne jest napełnione czynnikiem chłodniczym.)
6-1WYBÓR MATERIAŁU, Z JAKIEGO WYKONANE SĄ PRZEWODY
• Należy stosować wyłącznie przewody rurowe o gwarantowanej czystości ścianek zewnętrznych i
wewnętrznych, i wolne od zanieczyszczeń takich jak siarka, utleniacze, zanieczyszczenia, oleje, wilgoć ani
inne. (Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów używanych przy produkcji) nie może
przekraczać 30 mg/10 m.)
• Przewody czynnika chłodniczego powinny spełniać następujące warunki:
Materiał: rury bezszwowe (fosfor+miedź beztlenowa)
Średnica: Pomoc w zakresie doboru właściwych średnic stanowi "Przykład połączenia".
Grubość: Dobierz grubość przewodów czynnika chłodniczego odpowiadającą przepisom prawa
krajowego i lokalnego.
W przypadku czynnika chłodniczego R410A ciśnienie obliczeniowe wynosi 4,0 MPa (40 bar).
Poniżej podano minimalną grubość i stopień nachylenia (typ O, typ 1/2 H) przewodów.
(jedn.: mm)
Stopień odpuszczeniaTyp O
średnica zewnętrznaφ6,4φ9,5φ12,7φ15,9
najmniejsza grubość0,800,800,800,99
(jednostka: mm)
Stopień odpuszczeniaTyp 1/2H
średnica zewnętrznaφ19,1φ22,2φ25,4φ28,6φ31,8φ34,9φ38,1φ41,3
najmniejsza grubość0,800,800,880,991,101,211,321,43
• Więcej informacji dotyczących dopuszczalnych maksymalnych długości przewodów oraz dopuszczalnej
różnicy wysokości przewodów za rozgałęzieniem można znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do
urządzenia zewnętrznego lub danych technicznych.
osobno). Więcej informacji na temat sposobu doboru zestawu rozgałęzień czynnika chłodniczego można
znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do urządzenia zewnętrznego lub w danych technicznych.
6-2OCHRONA PRZED ZANIECZYSZCZENIAMI PODCZAS MONTAŻU PRZEWODÓW
Przewody należy zabezpieczyć przed przedostawaniem się do nich wilgoci, osadów, pyłu itp.
MiejsceOkres instalacjiSposób zabezpieczenia
Na zewnątrz
Wewnątrz pomieszczeńNiezależnie od okresu
Ponad miesiącZacisnąć przewód
Mniej niż miesiąc
Zacisnąć przewód lub owinąć go taśmą
UWAGA
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby nie dopuścić do zanieczyszczenia przewodów podczas prowadzenia
ich przez ściany oraz wyprowadzania na zewnątrz.
6-3ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS ŁĄCZENIA PRZEWODÓW
• Podczas lutowania przewodów czynnika chłodniczego należy rozpocząć prace po wypuszczeniu azotu
(*1) i zastąpieniu go powietrzem (*2) (patrz rys. 5), a na koniec wykonać połączenie kielichowe lub
kołnierzowe między urządzeniem wewnętrznym a jednostką BS.
(*1) W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat zastąpienia azotu zawiera punkt "Instrukcja
instalacji urządzenia VRV" (Daikin).
(*2) Regulator ciśnienia azotu uwalnianego podczas lutowania musi być ustawiony na wartość około
0,02 MPa (0,2 kg/cm
2
: wartość taka daje wyczuwalny acz nieznaczny powiew powietrza).
Zawór redukcji ciśnienia
Części lutowane
Azot
Przewody czynnika chłodniczego
Rys. 5
Taśma
Azot
Zawór
UWAGI
• Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować przeciwutleniaczy. Zanieczyszczenia resztkowe mogą
blokować przewody rurowe lub powodować uszkodzenie części.
• Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować topników.
Stosowanie roztworu chloru może spowodować korozję przewodów, a jeśli zawiera on fluor, także
pogorszenie własności oleju, niekorzystnie wpływając na system przewodów czynnika chłodniczego.
Do lutowania należy używać stopu wypełniającego miedziano-fosforowego (BCuP-2: JIS Z 3264/
B-Cu93P-710/795: ISO 3677), niewymagającego topnika.
polski10
Page 14
6-4DOBÓR ŚREDNIC PRZEWODÓW
Korzystając z Przykładu połączenia 1 oraz 2 poniżej, a także Tabeli 1, 2, należy dobrać średnicę
przewodów łączących urządzenie zewnętrzne (zestaw rozgałęzień przewodów czynnika chłodniczego) oraz
jednostki BS, a także łączących jednostkę BS i urządzenie wewnętrzne (zestaw rozgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego).
Przykład połączenia 1: W przypadku, gdy urządzenie wewnętrzne 1 jest podłączone za
rozgałęzieniem, za jednostką BS
Określić korzystając z Tabeli 1,
w oparciu o całkowitą wydajność
urządzeń wewnętrznych
podłączonych za rozgałęzieniem.
Wybrać z Tabeli 2 w oparciu
o typ wydajności urządzenia
wewnętrznego.
Do zestawu
rozgałęzienia lub
do urządzenia
zewnętrznego
<Przed rozgałęzieniem><Za rozgałęzieniem>
Przewód gazowy ssawny
Jednostka
Przewód cieczowy HP/LP
Przewód cieczowy
BS
*
Przewód gazowy
Przewód cieczowy
Urządzenie wewnętrzne
Przykład połączenia 2: W przypadku obecności odgałęzienia za jednostką BS
Do zestawu
rozgałęzienia lub
do urządzenia
zewnętrznego
Określić korzystając z Tabeli 1,
w oparciu o całkowitą wydajność
urządzeń wewnętrznych podłączonych
za rozgałęzieniem.
<Przed rozgałęzieniem><Za rozgałęzieniem>
Przewód gazowy ssawny
Jednostka
Przewód cieczowy HP/LP
Przewód cieczowy
BS
Przewód
gazowy
Przewód
cieczowy
W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących
doboru średnicy przewodów między zestawami
rozgałęzień czynnika chłodniczego a urządzeniem
wewnętrznym należy zapoznać się z treścią instrukcji
montażu dołączonej do urządzenia zewnętrznego lub
z danymi technicznymi.
Średnica przewodu (średnica zewnętrzna x minimalna grubość)
Przewód gazowyPrzewód cieczowy
φ9,5x0,80200φ19,1x0,80
*Średnice przewodów łączących jedostkę BS podłączoną za rozgałęzieniem pokazano poniżej.
W przypadku, jeśli średnica przewodu różni się od średnicy przewodu urządzenia wewnętrznego dobranej
na podstawie Tabeli 2, należy postępować zgodnie z instrukcjami w punkcie "6-5 POŁĄCZENIA
PRZEWODÓW" i w celu wykonania połączenia skorzystać z dołączonego przewodu.
11polski
Page 15
Tabela 3 Średnica przewodu łączącego jednostkę BS
(mm)
Jednostka BS
BS1Q10
BS1Q25φ22,2
Przewód gazowyPrzewód cieczowy
φ15,9
Średnica przewodu (średnica zewnętrzna)
φ9,5BS1Q16
6-5POŁĄCZENIA PRZEWODÓW RUROWYCH
Należy podłączyć przewody w instalacji, stosując się do wskazówek zamieszczonych wraz z przykładem.
Typ BS1Q10
W przypadku urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem o łącznej wydajności maksymalnie 100,
oraz jeśli za rozgałęzieniem zainstalowano jedno urządzenie wewnętrzne o wydajności od 63
do 100.
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana
na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana
na miejscu)
W przypadku podłączenia jednego urządzenia wewnętrznego o wydajności od 15 do 50
za rozgałęzieniem
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana
na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana
na miejscu)
Dodatkowe przewody 1)-1
Typ BS1Q16
W przypadku urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem o łącznej wydajności od 100 do 150,
oraz jeśli za rozgałęzieniem zainstalowano jedno urządzenie wewnętrzne o wydajności 125.
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana
na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana
na miejscu)
W przypadku podłączenia za rozgałęzieniem urządzeń wewnętrznych o łącznej wydajności
od 150 do 160
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Dodatkowe przewody 1)-1
Jednostka
BS
(góra)
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy (instalacja
wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja
wykonywana na miejscu)
polski12
Page 16
Typ BS1Q25
W przypadku podłączenia za rozgałęzieniem urządzeń wewnętrznych o łącznej wydajności
od 160 do 200
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Dodatkowe przewody 1)-1
Jednostka
BS
(góra)
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy (instalacja
wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja
wykonywana na miejscu)
W przypadku urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem o łącznej wydajności od 200 do 250,
oraz jeśli za rozgałęzieniem zainstalowano jedno urządzenie wewnętrzne o wydajności 250.
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja wykonywana
na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana
na miejscu)
W przypadku podłączenia jednego urządzenia wewnętrznego o wydajności 200 za rozgałęzieniem
Dodatkowe przewody 1)-2
Przewód gazowy ssawny (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód gazowy HP/LP (instalacja wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja wykonywana na miejscu)
Jednostka
BS
(góra)
Przewód gazowy (instalacja
wykonywana na miejscu)
Przewód cieczowy (instalacja
wykonywana na miejscu)
13polski
Page 17
6-6IZOLACJA PRZEWODÓW
• Po wykonaniu przeglądu szczelności przewodów gazowych należy zapoznać się z poniższymi rysunkami
oraz zastosować dodatkową, dołączoną izolację 3) oraz zaciski 2) umożliwiające jej zamocowanie.
UWAGI
• Wszystkie przewody, w tym przewody cieczowe, przewody gazowe wysokiego i niskiego ciśnienia,
przewody ssawne, przewody gazowe, a także wszelkie pozostałe przewody rurowe należy zaizolować.
Niezaizolowanie tych przewodów będzie skutkować wyciekami wody lub poparzeniami. W szczególności
gaz w przewodzie ssawnym w trybie chłodzenia z pełną wydajnością przepływa także przez przewody
wysokiego i niskiego ciśnienia, tak więc konieczne jest zastosowanie na tych przewodach izolacji o takiej
samej grubości, co w przypadku przewodu ssawnego. Ponadto, gaz o wysokim ciśnieniu przepływa
przewodami wysokiego i niskiego ciśnienia oraz w przewodach gazowych, należy wiec stosować izolację
odporną na działanie temperatury powyżej 120°C.
• W przypadku zwiększonych wymagań wynikających z uwarunkowań środowiska eksploatacji urządzenia
izolację przewodów rurowych biegnących z urządzenia oraz połączeń przewodów rurowych należy
wzmocnić. Materiał potrzebny do wykonania dodatkowych prac należy nabyć lokalnie.
Izolacja przewodów
(po stronie przewodów
urządzenia)
Urządzenie
główne
(2) Uszczelnienie(3) Użyć zacisków (dodatkowych)
Podłączanie przewodów
Izolacja przewodów
(po stronie przewodów instalacji)
w celu unieruchomienia obu końców.
Uwaga 1: W przypadku przewodów ssawnych,
przewodów gazowych niskiego i
wysokiego ciśnienia, oraz innych
przewodów gazowych po założeniu
dołączonej rury izolacyjnej na
przewody należy jeszcze owinąć jej
fragmentami połączenia.
Urządzenie
główne
Materiał izolacyjny
(nie należy do wyposażenia)
Uwaga 2: W przypadku modelu Q250 owinąć
materiał uszczelniający (nie należy
do wyposażenia) wokół rury
izolacyjnej 3)-2 z boku jednostki BS
oraz połączeń przewodów instalacji
w celu ich uszczelnienia.
Uszczelnić połączenie.
Rura izolacyjna 3)-2
(dodatkowa)
Środki ostrożności dotyczące montażu izolacji
1. Izolację należy uszczelnić, tak aby nie było możliwe przenikanie powietrza
w kierunku do urządzenia ani w kierunku przeciwnym.
2. Nie należy dokręcać zacisków zbyt mocno — grubość izolacji w miejscu ich
Szew
Zakładając,
skierować ku górze
założenia nie powinna ulec zmianie.
3. Należy dopilnować, aby fragmenty izolacji przewodów rurowych (nie należy do wyposażenia) były
zakładane szwami do góry.
(Patrz rysunek po prawej.)
polski14
Page 18
7.INSTALACJA OKABLOWANIA ELEKTRYCZNEGO
7-1INSTRUKCJE OGÓLNE
• Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywane przez elektryka z odpowiednimi
uprawnieniami.
• Wszystkie elementy spoza wyposażenia, materiały i procedury postępowania przy montażu instalacji
elektrycznej powinny być zgodne z lokalnymi przepisami.
• Należy zawsze uziemiać przewody. (Zgodnie z przepisami krajowymi danego kraju).
• Przed przystąpieniem do prac nad instalacją elektryczną należy zawsze wyłączać zasilanie.
• Przy instalacji okablowania urządzenia zewnętrznego i wewnętrznego należy postępować według
"SCHEMATU OKABLOWANIA" umieszczonego na obudowie urządzenia.
• Należy podłączać wyłącznie przewody o parametrach i przekroju odpowiadającym wymaganiom. Należy
również użyć dołączonych zacisków, aby nie wywierać nadmiernego nacisku na zacisk (przewodu pod
napięciem/przewodu masowego).
• Nie wolno podłączać ani pozwalać na styk uziemienia z rura gazową, wodną, piorunochronem ani
uziemieniem linii telefonicznej.
• Przewody gazowe: nieszczelności mogą powodować wybuchy i pożar.
• Rury wodne: brak efektu uziemienia w przypadku używania twardych przewodów z winylu.
• Przewody uziemienia linii telefonicznej lub piorunochronu: potencjał ziemi w wyniku uderzenia piorunu
skrajnie rośnie.
• Konieczne jest zainstalowanie wyłącznika umożliwiającego odcięcie zasilania całego systemu.
• Ten system obejmuje kilka urządzeń BS. Każde z urządzeń BS należy oznaczyć odpowiednio jako
urządzenie A, urządzenie B. . . i należy upewnić się, że połączenia przewodów biegnących od płyty
zaciskowej do urządzenia zewnętrznego oraz urządzenia wewnętrznego zostały prawidłowo dopasowane.
Niewłaściwe połączenie kabli i przewodów między urządzeniem zewnętrznym, urządzeniem BS oraz
urządzeniem wewnętrznym może spowodować nieprawidłowe działanie systemu.
• Nie należy włączać zasilania (wyłączników i bezpieczników) aż do zakończenia prac w instalacji.
7-2PRZYKŁAD DLA CAŁEGO SYSTEMU
Wyłącznik główny
Zasilanie
Wyłącznik główny
Urządzenie wewnętrzne z możliwością wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania
Zasilanie
Urządzenie zewnętrzne
Jednostka
Urządzenie wewnętrzne
Pilot zdalnego sterowania
BS
Przewody zasilające
Przewody transmisyjne
Przełącznik
Bezpiecznik
Urządzenie
wewnętrzne
chłodzące
7-3WYMAGANIA DOTYCZĄCE OBWODU ZASILANIA, URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH
I OKABLOWANIA
• Urządzenie należy podłączyć do obwodu zasilania (patrz tabela 3). Obwód ten musi być w odpowiedni
sposób zabezpieczony, tj. wyposażony w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz
detektor prądu upływowego.
• W montowaną na stałe instalację okablowania należy wbudować główny wyłącznik lub inny element
odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi obowiązującymi przepisami
lokalnymi i krajowymi.
• W przypadku stosowania wyłączników różnicowo-prądowych (RCD) powinny to być bezpieczniki o krótkim
czasie zadziałania (0,1 sekundy lub mniej) i znamionowym prądzie różnicowym 30 mA.
• Stosować wyłącznie przewodniki miedziane.
• Na przewód zasilający należy stosować kabel zaizolowany.
15polski
Page 19
• Typ i średnicę kabla zasilającego należy dobrać z uwzględnieniem odpowiednich przepisów lokalnych i
F1 F2F1F2
F1F2
F1F2
F1F2
Odgałęzienie
Odgałęzienie niższego poziomu
krajowych.
• Dane techniczne dotyczące lokalnych przewodów elektrycznych są zgodne z normą IEC60245.
• Do wykonania instalacji zasilania należy stosować przewody typu H05VV-U3G. Przekroje przewodów
muszą być zgodne z lokalnymi przepisami.
• Na przewody transmisyjne należy zastosować przewód lub kabel winylowy w osłonie (2-żyłowy) o
przekroju 0,75-1,25 mm
2
.
Tabela 3
UrządzeniaZasilanie
ModelTypHzNapięcieMin.maks.MCAMFA
BS1Q10
BS1Q16
BS1Q25
V150
220
1982640,115230
240
MCA: Min. prąd w obwodzie (A); MFA: Maks. prąd bezpiecznika (A)
UWAGI
• Powyższa Tabela 3 (Parametry elektryczne) dotyczy jednej jednostki BS.
• Pozostałe informacje można znaleźć w danych technicznych.
7-4PRZYKŁAD INSTALACJI OKABLOWANIA
• Na rysunku zamieszczono przykład okablowania transmisyjnego dla jednego układu.
• Zaciski F1 i F2 (TO IN/D UNIT) na płytce sterującej (A1P) w module podzespołów elektrycznych
urządzenia zewnętrznego należy połączyć z zaciskami F1 i F2 (TO OUT/D UNIT) na płytce sterującej
(A1P) pierwszej jednostki BS A.
UWAGI
1. Podłącz klimatyzatory tylko chłodzące do zacisków F1 i F2 (TO OUT/D UNIT) ostatniej jednostki BS.
2. Przewody transmisyjne powinny być przewodami 2-żyłowymi. Zastosowanie kabla wielożyłowego z 3 lub
3. Pod żadnym pozorem nie należy podłączać zasilania do listwy zaciskowej okablowania transmisyjnego.
4. Okablowanie transmisyjne powinno być wykonane z kabli o parametrach mieszczących się w poniższych
Urządzenie
zewnętrzne
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
F1F2
F1F2
(1)
F1
F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT
Jednostka BS AJednostka BS BKońcowa jednostka BS
(1)
(1)(1)
F1 F2F1 F2F1 F2F1 F2
Urządzenie wewnętrzne z możliwością wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania
Pod żadnym pozorem
nie podłączać
przewodów
zasilających.
więcej żyłami w przypadku jednoczesnej eksploatacji 2 lub więcej urządzeń wewnętrznych może
powodować zakłócenia (zatrzymania pracy urządzenia). (Do podłączenia przełącznika wyboru trybu
chłodzenia/ogrzewania należy stosować wyłącznie kabel 3-żyłowy.)
Postępowanie takie mogłoby spowodować zniszczenie całego systemu.
zakresach. Przekroczenie tych ograniczeń może powodować błędy w transmisji.
(1) Między urządzeniem zewnętrznym a jednostką BS,
Między jednostką BS a urządzeniem wewnętrznym, oraz
Między jednostką BS a jednostką BS
Maksymalna długość przewodów: 1000 m lub mniej
Całkowita długość przewodów: 2000 m lub mniej
Maks. l. rozgałęzień: 16 punktów rozgałęzienia
(2) Miedzy jednostką BS a przełącznikiem wyboru trybu chłodzenia/
ogrzewania
Maksymalna długość przewodów: 500 m lub mniej
(1)
polski16
Page 20
7-5PRZEWODY POŁĄCZENIOWE
Część do wycięcia
Podkładka
Karbowana końcówka
w formie pierścienia
Należy zdjąć pokrywę modułu podzespołów elektrycznych i postępować zgodnie ze wskazówkami
umożliwiającymi podłączenie przewodów.
〈Przewody transmisyjne〉
Zdejmij pokrywę modułu podzespołów elektrycznych i podłącz przewody do zacisków F1 i F2 (TO IN/D UNIT)
oraz do zacisków F1 i F2 (TO OUT/D UNIT) listwy zaciskowej okablowania transmisyjnego (płytka sterujące
(A1P).
Jednocześnie przełóż przewody do urządzenia przez przepust na przewody (po lewej), korzystając
z dołączonych zacisków 2) w celu pewnego przytrzymania przewodów (w 2 miejscach).
〈Przewody zasilające i uziemiające〉
Zdejmij pokrywę modułu podzespołów elektrycznych i podłącz
przewody zasilające do listwy zaciskowej zasilania (X1M).
Podłącz również przewód uziemiający do listwy zaciskowej uziemienia.
Jednocześnie przełóż przewody zasilające i uziemienia przez przepust
na przewody (po prawej) i do modułu podzespołów elektrycznych,
korzystając z dołączonych zacisków 2) w celu pewnego przytrzymania
przewodów (w 2 miejscach).
Należy koniecznie podłączyć przewód masowy, tak aby wychodził on przez wycięcie w podkładce.
(Niezastosowanie się do tej wskazówki może spowodować niedostateczne przyleganie przewodu
masowego, powodując brak działania uziemiającego przewodu.)
Przewody transmisyjne z urządzenia wewnętrznego
(do zacisków TO IN/D UNIT F1, F2)
Zacisk (2)
(dodatkowy)
Prowadzenie przewodu
przez otwór (lewa strona)
Przewody transmisyjne z urządzenia
zewnętrznego (do zacisków
TO OUT/D UNIT F1, F2)
Przyłącze uziemienia
A1P
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT
F1 F2 F1 F2
Listwa zaciskowa
Przewody zasilające
(do zacisków L1, L2
listwy zaciskowej)
Przewód
uziemiający
Zacisk (2)
Prowadzenie
przewodu przez otwór (prawa strona)
(dodatkowy)
Przewód
Mocowanie
przewodu
Zacisk (2)
(dodatkowy)
17polski
Page 21
UWAGI
• Należy zastosować karbowane końcówki w formie
pierścienia w celu podłączenia zasilania do listwy
zaciskowej. (Patrz rys. 6)
Karbowana
końcówka w formie
pierścienia
Tuleja izolacyjna
Przewód elektryczny
Obszar zaciskania należy zaizolować, zakładając
tuleję izolacyjną, itp.
Jeśli nie są one dostępne, należy zapoznać się
z treścią poniższej sekcji.
(a)Do tej samej listwy zaciskowej zasilania nie
należy podłączać przewodów o różnym
Po obu stronach
należy podłączać
przewody o tym
samym przekroju.
Rys. 6
Nie należy podłączać
przewodów o tym
samym przekroju
po jednej stronie.
Nie należy podłączać
przewodów o różnych
przekrojach.
przekroju.
(Poluzowanie się połączenia może powodować
nadmierne nagrzewanie.)
(b)Podłączając przewód o tej samej średnicy,
należy wykonać połączenie zgodnie
z rysunkiem 7.
• Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śrubę
zaciskową.
Zastosowanie zbyt małego wkrętaka może
spowodować uszkodzenie łba śruby oraz
• Zbyt mocne dokręcenie śruby zaciskowej może spowodować jej uszkodzenie.
W tabeli 4 podano prawidłowe momenty dokręcania śruby zaciskowej.
• Do mocowania przewodów należy zastosować dołączone zaciski 2)-1, tak aby uniknąć wywierania
nadmiernej siły na połączenia przewodów. Przewody należy pewnie zamocować. Po zakończeniu prac
związanych z okablowaniem należy ułożyć przewody w taki sposób, aby nie powodowały one odstawania
pokrywy modułu podzespołów elektrycznych; następnie należy założyć pokrywę modułu z powrotem na
miejsce.
Podczas zakładania pokrywy na miejsce należy uważać, aby nie przytrzasnąć żadnego z przewodów.
Aby nie doszło do uszkodzenia przewodów, należy zawsze prowadzić je przez przepusty.
• Nie należy prowadzić razem przewodów transmisyjnych i zasilania, a na zewnątrz urządzenia należy
prowadzić je w odległości co najmniej 50 mm.
Niezastosowanie się do tego zalecenia mogłoby spowodować zakłócenia działania przewodów
transmisyjnych przez przewody zasilające i skutkować nieprawidłowościami w eksploatacji lub awarią.
• Po zakończeniu prac związanych z okablowaniem należy zastosować uszczelnienie (należy do
wyposażenia) w celu zabezpieczenia przepustu.
(Przedostanie się do wnętrza małych zwierząt może doprowadzić do uszkodzeń.)
8.USTAWIENIA WSTĘPNE
• Po zakończeniu prac związanych z instalacją czynnika chłodniczego oraz okablowaniem należy dokonać
następujących ustawień.
1. Ustawienie umożliwiające podłączenie PRZEŁĄCZNIKA WYBORU TRYBU CHŁODZENIA/
OGRZEWANIA do urządzenia BS.
〈Opis ustawień〉
Sygnał wejściowy z PRZEŁĄCZNIKA WYBORU TRYBU CHŁODZENIA/OGRZEWANIA (do nabycia
osobno) należy ustawić na wartość ON/OFF.
〈Sposób dokonywania ustawienia〉
Przed włączeniem zasilania urządzenia BS należy ustawić przełącznik DIP DS1-1 na płytce drukowanej
(A1P) zgodnie z rysunkiem poniżej.
Włączyć DS1-1.
ON
OFF
polski18
DS1-1
ON
OFF
DS1-2
Page 22
UWAGI
Ustawienie to jest odczytywane przez mikrokomputer podczas włączania zasilania urządzenia BS.
• Przed włączeniem zasilania nie zapomnij przestawić przełącznika.
• Po zakończeniu dokonywania ustawień należy zawsze zamykać pokrywę modułu podzespołów
elektrycznych.
2. Ustawienie w przypadku zmiany "wartości różnicy w trybie automatycznym" w przypadku
eksploatacji w trybie automatycznego przełączania trybu chłodzenia/ogrzewania.
〈Opis ustawień〉
• Różnicę w trybie automatycznym można zmienić na wartość z zakresu od 0°C do 7°C (0°C = ustawienie
fabryczne).
• Szczegółowe informacje dotyczące wartości różnicy powodującej przełączenie w trybie automatycznym
oraz eksploatacji urządzeń wewnętrznych można znaleźć w danych technicznych.
〈Sposób dokonywania ustawienia〉
Ustawienia dokonuje się w trybie ustawień lokalnych za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania
urządzenia wewnętrznego podłączonego do urządzenia BS.
Informacje dotyczące sposobu dokonywania ustawień podano w danych technicznych.
W poniższej tabeli zamieszczono listę ustawień zawierających następujące dane: "NR TRYBU",
"PIERWSZY KOD", oraz "DRUGI KOD".
UWAGI
To ustawienie można zmienić za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania, pod warunkiem, że włączone
jest zasilanie urządzenia wewnętrznego.
• Po zakończeniu prac związanych z montażem urządzenia wewnętrznego, urządzenia zewnętrznego oraz
urządzenia BS należy upewnić się, że można bezpiecznie prowadzić dalsze prace.
NR TRYBUPIERWSZY KODDRUGI KOD
10← ustawienie fabryczne.
21
32
12 (22)4
43
54
65
76
87
Różnica w trybie automatycznym
(°C)
9.TESTOWANIE
(1) Sprawdź, czy pokrywa modułu podzespołów elektrycznych została zamknięta.
(2) należy skorzystać z instrukcji instalacji dostarczanej wraz z urządzeniem zewnętrznym i przeprowadzić
testowanie.
• Odgłosy klikania lub syczenia będą utrzymywać się jeszcze przez około 20 sekund po włączeniu
zasilania — wynika to z uruchomienia automatycznej pracy (zamknięcia) zaworu
elektromagnetycznego i jest ot zjawisko normalne.