Daikin ATXN25MV1B, ARXN25MV1B, ATXN35MV1B, ARXN35MV1B, ATXN50MV1B Installation manuals [bg]

...
Page 1
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
R410A СПЛИТ СЕРИЯ
МОДЕЛИ
ATXN25MV1B ARXN25MV1B ATXN35MV1B ARXN35MV1B ATXN50MV1B ARXN50MV1B ATXN60MV1B ARXN60MV1B
Ръководство за монтаж
Български
IM-5WMYJ-1113(1)-DAIKIN SIESTA
Част №: R08019039397A
Page 2
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤ ɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
u
09
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
n
12
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤ ɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧ ɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not * <A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
l
04
e
05
i
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤ ɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧ ɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Machinery 2006/42/EC **
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 Hinweis *
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
Shigeki Morita
Director
SLY-F V2
Ostend, 21st of May 2014
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Page 5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤ ɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧ ɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
IJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
02 Hinweis *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Page 6
Page 7
Вътрешно тяло [ATXN]
ОПИСАНИЕ И РАЗМЕРИ
МАРКИРОВКАТА ПОКАЗВА ПОСОКАТА НА ТРЪБИТЕ
А
ОТЗАД ОТЗАД
ИЗГЛЕД ОТГОРЕ
B
ОТДО ЛУ
ЖАЛУЗ
ЗАКРЕПЕНА С ВИНТОВЕ ПРЕДНА РЕШЕТКА (ОТВЪТРЕ)
ОТДО ЛУ
ОТДЯСНООТЛЯВО
ПРИЕМНИК НА СИГНАЛА
ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ ВКЛ./ ИЗКЛ. НА ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО
ТЕРМИСТОР ЗА СТАЙНА ТЕМПЕРАТУРА (ОТВЪТРЕ)
ИЗГЛЕД ОТПРЕД
C
B
ИЗГЛЕД ОТСТРАНИ
Български
Оригинално ръководство
ИДЕНТИФИКАЦИОННА ТАБЕЛКА
КЛЕМЕН БЛОК СЪС ЗАЗЕМИТЕЛНА КЛЕМА
ЗАБЕЛЕЖКА: За размерите на монтажната планка, моля, вижте таблиците на стр. 1 и 2.
Използвайте ролетка, както е показано.
Препоръчителни места за закрепване на монтажната планка (общо 5 места)
D
F
B
G
H
Край на тръба за течен хладилен агент
J
L
M
Поставете края на ролетката при
K
А
Край на тръба за газ
E
F
Проходен отвор Ø 65 mm в стената
G
I
Позиция на маркуч за оттичане
Модел
25/35
Размер
МОНТАЖНА ПЛАНКА 25/35
А B C D E F G H I J K L M
800 288 212 166 184 42 46 55 56 154 182 263 52
Всички размери са в mm
1-1
Page 8
Препоръчителни места за закрепване на монтажната планка (общо 5 места)
D
E
Модел
25/35
F
B
G
JH
Край на тръба за течен хладилен агент
АЛТЕРНАТИВНА МОНТАЖНА ПЛАНКА 25/35
Размер
А B C D E F G H I J K L M
800 288 212 104 141 30 46 55 56 153 181 207 52
ML
А
Край на тръба за газ
F
Проходен отвор Ø 65 mm в стената
G
Позиция на маркуч за оттичане
IK
Всички размери са в mm
Препоръчителни места за закрепване на монтажната планка (общо 7 места)
D
F
B
G
H
Размер
Модел
50/60
Край на тръба за течен хладилен агент
J
А B C D E F G H I J K L M
1065 310 228 190 173 61 40 45 48 91 219 580 45
E
F
Проходен отвор Ø 65 mm в стената
G
Край на тръба за газ
L
M
А
МОНТАЖНА ПЛАНКА 50/60
K
I
Позиция на маркуч за оттичане
Всички размери са в mm
1-2
Page 9
Външно тяло [ARXN]
Всички размери са в mm
J
Модел
E F
Размер
G
А
H I
N
BD C
L
K
А B C D E F G H I J K L M N
25/35 550 658 51 11 273 16 14 470 96 299 94 60 14 133
Български
Външно тяло [ARXN]
B
P
KL L
N
M
Q
А
O
D
N
S R
Всички размери са в mm
C
F
E
G H
I
J
Размер
Модел
А B C D E F G H I J K L M N
50/60 855 730 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15
Размер
Модел
O P Q R S
50/60 34 23 362 73 75
1-3
Page 10
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
Това ръководство представя процедурите за монтаж, с цел да се гарантира безопасна и отлична работа на климатичното тяло. Може да е необходимо специално приспособяване с цел спазване на местните нормативни разпоредби. Преди да използвате климатика, моля, внимателно прочетете това ръководство с указания и го запазете за бъдещи справки. Този уред е предназначен за използване от експерти или обучени потребители в магазини, в леката промишленост и в земеделски стопанства или за търговска употреба от неспециалисти. Този уред не е предназначен за използване от лица, включително деца, с намалени физически, сетивни или умствени способности или такива, които нямат опит и познания, освен ако при използване на уреда не са под наблюдение или не се ръководят от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че не си играят с уреда.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ m ВНИМАНИЕ
• Монтажът и техническото обслужване трябва да се извършват от квалифицирани лица, които познават местните нормативни разпоредби и имат опит при работа с такъв тип уреди.
• Цялото външно окабеляване трябва да се извършва в съответствие с националните разпоредби за окабеляване.
• Преди да започнете работа по окабеляването съгласно електрическата схема, се уверете, че номиналното напрежение на уреда съответства на напрежението, посочено върху идентификационната табелка.
• Уредът трябва да бъде ЗАЗЕМЕН, за да се предотвратят възможни рискове, поради повреда в изолацията.
• Никой електрически проводник не трябва да е в контакт с тръбите за вода или движещи се части на електромоторите на вентилаторите.
• Преди монтиране или обслужване на уреда се уверете, че е ИЗКЛЮЧЕН.
• Опасност от електрически удар, може да причини наранявания или смърт. Изключете всички останали електрически захранвания преди обслужване.
• НЕ дърпайте захранващия кабел, когато захранването е ВКЛЮЧЕНО. Това може да причини сериозни токови удари, от които да възникне риск от пожар.
• Спазвайте най-малко 1 m отстояние на вътрешните и външните тела, кабела на електрозахранването и предавателните кабели от телевизори и радиоприемници, за да избегнете смущения в картината и пращене. {В зависимост от типа и източника на електромагнитното излъчване, пращенето може да се усети на разстояние дори повече от 1 m}.
Моля, обърнете внимание на следните важни моменти при монтажа.
• Не монтирайте тялото, където има вероятност от теч на запалим газ.
Ако изтече газ и се събере около тялото, това може да причини
пожар.
• Уверете се, че дренажната тръба е свързана правилно.
Ако дренажната тръба не е свързана правилно, това може да
доведе до теч на вода, от който ще се повреди мебелировката.
• Не презареждайте тялото.
Tо е предварително заредено фабрично. Презареждането ще предизвика свръхток или повреда на
компресора.
• Уверете се, че панелът на тялото е затворен след извършване на обслужване или монтаж.
Незакрепените панели ще бъдат причина за шумна работа на
тялото.
• Острите ръбове и повърхности на топлообменника са потенциални места, които могат да причинят рискове от нараняване. Избягвайте контакт с тези места.
• Преди да изключите електрозахранването, поставете превключвателя ON/OFF (ВКЛ/ИЗКЛ) в положение „OFF“ (ИЗКЛ.), за да предотвратите нежелано задействане на тялото. Ако това не
бъде направено, вентилаторите на тялото ще започнат да се въртят автоматично при възстановяване на електрозахранването, което ще изложи на риск обслужващия персонал или потребителя.
• Не монтирайте телата на врати или близо до тях.
• Не включвайте никакви отоплителни уреди твърде близо до
климатичното тяло и не го използвайте в помещение, в което има минерални масла, маслени изпарения или пари, тъй като това може да предизвика стопяване или деформиране на пластмасовите части в резултат на прекомерна топлина или химическа реакция.
• Когато уредът се използва в кухня, дръжте брашното далеч, за да не бъде засмукано от тялото.
• Това тяло не е подходящо за използване в заводски помещения, в които има мъгла от смазочно-охлаждаща емулсия или разпрашени железни частици или при сериозни промени в напрежението.
• Не монтирайте тялото на места като горещи минерални извори или нефтени рафинерии, където има наличие на сулфиден газ.
• Проверете дали цветът на проводниците на външното тяло и маркировките на клемите е еднакъв с тези на вътрешните тела.
• ВАЖНО: НЕ МОНТИРАЙТЕ И НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ КЛИМАТИЧНОТО ТЯЛО В ПЕРАЛНО ПОМЕЩЕНИЕ.
• Не използвайте съединени или усукани проводници за входящо електрозахранване.
• Оборудването не е предназначено за използване в потенциално взривоопасна среда.
Изисквания за изхвърляне
ЗАБЕЛЕЖКА
Вашият климатик е отбелязан с този символ. Това означава, че електрически и електронни продукти не трябва да се смесват с несортирани домакински отпадъци.
Не се опитвайте сами да разглобявате системата: разглобяването на климатичната система, обработката на хладилния агент, хладилното масло и другите части трябва да се извършва от квалифициран монтажник в съответствие с местното и националното законодателство.
Климатиците трябва да се преработят в специализиран пункт за обработка за повторна употреба, рециклиране и възстановяване. Като осигурите правилното изхвърляне на този продукт, ще спомогнете за предотвратяване на потенциалните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве. Моля, обърнете се към монтажника или местните власти за повече информация.
Батериите трябва да се извадят от дистанционното управление и да се изхвърлят отделно в съответствие с действащото местно и национално законодателство.
1-4
Page 11
ВАЖНО
Важна информация относно използвания хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове, покрити в протокола Киото. Не изхвърляйте газове в атмосферата. Тип хладилен агент: R410A
Стойност на GWP
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Моля, попълнете с неизтриваемо мастило.
 1 фабрично зареденият в продукта хладилен агент,  2
допълнителното количество хладилен агент, заредено на място и
1 + 2 общо зареденият хладилен агент
на етикета за зареждане с хладилен агент, предоставен с изделието. Попълненият етикет трябва да бъде залепен в близост до отвора за зареждане на изделието (напр. от вътрешната страна на капака за сервизно обслужване).
(1)
: 1975
1 фабрично зареденият в изделието хладилен агент:
вж. табелката с данни на уреда
(2)
2 допълнително количество хладилен агент, зареден на място
3 общо зареден хладилен агент
4 съдържа флуорирани парникови газове, покрити в протокола Киото
Български
5 външно тяло
6 цилиндър за хладилния агент и колектор за зареждане
(2)
В случай на системи с няколко вътрешни тела, трябва да бъде залепен само един етикет*, който посочва общото
фабрично зареждане с хладилен агент на всички вътрешни тела на климатичната система. Периодични проверки за теч на хладилен агент могат да бъдат изисквани в зависимост от европейското или местното
законодателство. Моля, свържете се с местния дистрибутор за повече информация. * на външното тяло
1-5
Page 12
Вътрешно тяло
50 mm или повече от стените (от двете страни)
Преден панел
МОНТАЖНА СХЕМА
75 mm или повече от тавана
Замажете процепите на отвора на тръбата с кит.
Срежете топлоизолационната тръба на подходяща дължина и я увийте с лента, като се уверите, че няма останала междина в линията на срязване на изолационната тръба.
Увийте изолационната тръба с изолираща лента отдолу нагоре.
Въздушен филтър
M4 x 12L
Сервизен капак
n Отваряне на сервизния капак Сервизният капак е от типа
отворен/затворен.
n Метод за отваряне
1) Свалете винтове на сервизния капак.
2) Издърпайте сервизния капак диагонално надолу по посоката на стрелката.
3) Издърпайте надолу.
Външно тяло
500 mm от стената
МОНТАЖ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО
• Където стена или друго препятствие е на пътя на входящия или изпускателния въздушен поток, следвайте указанията за монтаж по-долу.
• За всяка от посочените по-долу схеми за монтаж, височината на стената от страната на изпускане трябва да бъде 1200 mm или по-малко.
Стена, която екранира една страна
Стена, която екранира две страни
Повече от 50
Повече от 100
1200 или по-малко
Изглед отстрани
Повече от 100
Повече от 50
Изглед отгоре
Стена, която екранира три страни
Повече от 150
Повече от 50
Повече от 300
Изглед отгоре
1-6
Повече от 150
Повече от 50
Единица: mm
Page 13
Дейност по дренажната система. (Само за тяло с термопомпа)
1) Използвайте пробка за източване за дренажа.
2) Ако отворът за източване е покрит от монтажна основа или повърхността на междуетажна плоча, поставете допълнителни цокли на краката от поне 30 mm височина под крака на външното тяло.
3) В студени области, не използвайте дренажен маркуч с външното тяло. (В противен случай, дренажната вода може да замръзне, като влоши производителността на отоплението.)
МОНТАЖ НА ВЪНШНОТО ТЯЛО
Отвор за източване на вода
Долна рамка
Пробка за източване
Маркуч (предлаган в търговската мрежа, вътрешен диаметър 16 mm)
Български
Външното тяло трябва да се монтира по такъв начин, че да се избегне късо съединение на горещия изпускан въздух или преграждане на спокойния въздушен поток Моля, следвайте показаните на фигурата монтажни отстояния. Изберете възможно най-хладното място, където температурата на входящия въздух не е по­висока от температурата на външния въздух (Вижте работния обхват).
Монтажни отстояния
Размер
Минимално разстояние, mm
А B C D
300 1000 300 500
Забележка: Ако има някакво препятствие, по-високо от половината на височината на тялото (H), моля, оставете повече пространство, отколкото е показаната стойност в горната таблица.
Препятствие
Препятствие
C
А
B
H
Рециркулиращ въздух
Рециркулиращ въздух
Изпускан въздух
D
H/2
Препятствие
Препятствие
Сервизен достъп
Изхвърляне на кондензираната вода на външното тяло (Само за тяло с термопомпа)
• Има 2 отвора на основата на външното тяло за
изтичане на кондензирана вода. Поставете коляното за източване на един от отворите.
• За да монтирате коляното за източване, първо
вмъкнете една част от куката в основата (част А), след това издърпайте коляното за източване в показаната със стрелка посока, докато вмъквате останалата част в основата. След монтажа, проверете, за да се гарантира, че коляното за източване прилепва плътно към основата.
• Ако тялото е монтирано в снежна и мразовита област,
кондензираната вода може да замръзне в основата. В такъв случай, моля, свалете пробката на дъното на тялото, за да улесните дренирането.
ПРОБКА
А
ОСНОВА
КОЛЯНО ЗА ИЗТОЧВАНЕ
КОЛЯНО ЗА ИЗТОЧВАНЕ
Моля, свалете страничната плоча при свързване на тръбите и свързващия кабел
НАТИСНЕТЕ И ИЗДЪРПАЙТЕ НАГОРЕ
1-7
Page 14
МОНТАЖ НА ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО
Вътрешното тяло трябва да се монтира така, че да се избегне късо съединение на студения изпускан въздух с горещия връщан въздух. Моля, следвайте показаното на фигурата монтажно отстояние. Не поставяйте вътрешното тяло на място, където може да бъде изложено на пряка слънчева светлина. Също така, това място трябва да бъде подходящо за тръбите и дренирането и да бъде далеч от врати и прозорци.
Тръбата с хладилния агент може да бъде насочена към тялото по редица начини (отляво или отдясно на задната страна на тялото), с помощта на изрязани отвори на корпуса на тялото (вижте фигурата). Огъвайте внимателно тръбите до желаното положение, за да ги центровате с отворите. За страничния и долния изход, задръжте долната част на тръбата и след това я разположете в желаната посока (вижте фигурата). Маркучът за източване на конденза може да бъде залепен към тръбите.
Рециркулиращ въздух
Въздушен поток (вътрешен)
мин. 50 (Пространство за
техническо обслужване)
Необходимо пространство
Всички размери са в mm
мин. 75
(Пространство за
функциониране)
мин. 50 (Пространство
за техническо обслужване)
Тръба от дясната страна, дясната задна страна или от дясната страна на дъното
Тръба от дясната
Свалете капака на отвора на тръбата тук, за тръба от дясната страна
Свалете капака на отвора на тръбата тук, за тръба отдолу отдясно
страна
Тръба отдолу отдясно
Свържете заедно тръбата за хладилен агент и маркуча за дрениране с изолационна лента.
Тръба отзад отдясно
Тръба от лявата страна, лявата задна страна или от лявата страна на дъното
Свалете капака на отвора на тръбата тук, за тръба от лявата страна
Тръба от лявата
Свалете капака на отвора на тръбата тук, за тръба отдолу отляво
Тръба отдолу отляво
страна Тръба отзад
отляво
Монтиране на монтажната планка
Уверете се, че стената е достатъчно здрава, за да издържи теглото на тялото. В противен случай е необходимо да се укрепи стената с плочи, греди или колони. Използвайте нивомер за хоризонтален монтаж и, закрепете монтажната планка с 5 подходящи винта за 20/35 и 7 подходящи винта за 50/60. В случай, че задната тръба се изтегля, пробийте отвор с диаметър 65mm с конусно свредло, малко по-нисък от външната страна на стената (вижте фигурата).
Монтажна планка
Фиксиращ винт за монтажна планка
20/35 (АЛТЕРНАТИВНА МОНТАЖНА ПЛАНКА)
Монтажна планка
Фиксиращ винт за монтажна планка
50/6020/35
Монтажна планка
Фиксиращ винт за монтажна планка
1-8
Page 15
Препоръчителни места и размери за закрепване на монтажната планка
20/35
Препоръчителни места за закрепване на
монтажната планка (общо 5 места)
166
42,2
288
45,9
54,5 153,8
хладилен агент
20/35
(АЛТЕРНАТИВНА МОНТАЖНА ПЛАНКА)
30
288
46
55
Край на тръба за течен хладилен агент
263 51,9
Препоръчителни места за закрепване на монтажната
планка (общо 5 места)
104
153
207
50/60
Препоръчителни места за закрепване на монтажната планка (общо 7 места)
190 173
61
310
40
45
Край на тръба за течен хладилен агент
91
580
Използвайте ролетка, както е показано. Поставете края на ролетката при
800
Край на тръба за газКрай на тръба за течен
181,7 55,5
Всички размери са в mm
52
800
Край на тръба за газ
Всички размери са в mm
Край на тръба за газ
45
1065
219
Всички размери са в mm
184
141
56181
48
42,2
Проходен отвор в стената Ø 65mm
45,9
Позиция на маркуч за оттичане
30
Проходен отвор в стената Ø 65mm
Позиция на
46
маркуч за оттичане
61
Проходен отвор в стената Ø 65mm
40
Позиция на маркуч за оттичане
Монтиране на тялото върху монтажната планка
Окачете вътрешното тяло върху горната част на монтажната планка (Закачете двете куки на горната задна страна на вътрешното тяло на горния ръб на монтажната планка). Уверете се, че куките са правилно легнали на монтажната планка, като го преместите вляво и вдясно.
Как да прикачите вътрешното тяло
Закачете зъбците на долната рамка към монтажната планка.
Как да свалите вътрешното тяло
Вдигнете нагоре маркираната област (в долната страна на предната решетка), за да освободите зъбците.
Монтажна планка
Пружинена скоба
Предна решетка
Когато предварително оголвате краищата на свързващите проводници, свържете десните краища на проводниците с изолационна лента.
Долна рамка
Окачете тук куката на външното тяло.
Водач на проводника
Маркировка (задна страна)
Монтажна планка
Свързващи проводници
Тръба за дрениране на вода
Вътрешната дренажната тръба трябва да е наклонена надолу, за да се осигури безпроблемен дренаж. Избягвайте ситуации, които биха могли да причинят изтичане на вода.
Дрениране на вода
Български
Отвор с конусно свредло
Вътрешна страна Вградена в стената тръба (доставка на място)
Капак на отвора в стената (доставка на място)
Външна страна
Замазка
Ø 65
Вградена в стената тръба (доставка на място)
Задържане на вода
Теч на
вода
Погрешно
Правилно
Теч на
вода
Погрешно
Теч на
вода
Погрешно
m ВНИМАНИЕ
•Немонтирайтетялотопринадморскависочина
над 2000 m - отнася се както за външното, така и за
вътрешното тяло.
1-9
Край, потопен във вода
Дренаж
Page 16
ТРЪБА С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ
Позволена дължина на тръбите
Ако тръбата е прекалено дълга, както капацитетът, така и надеждността на тялото ще се понижат. Колкото се увеличава броят на колената, толкова нараства съпротивлението на потока, като по този начин се понижава капацитетът на охлаждане. В резултат, компресорът може да се повреди. Винаги избирайте най-краткия възможен път и следвайте препоръките, предоставени в таблицата по-долу:
Вътрешно тяло
Външно тяло
L E
Модел (ATXN) 25 35 50 60 Мин. допустима дължина (L), m 3 3 Макс. допустима дължина (L), m 20 30 Макс. допустимо издигане (L), m 10 10 Размер на тръбата за газ mm/(in) 9,52 (3/8") 12,70 (1/2") 15,88 (5/8") Размер на тръбата за течен хладилен агент, mm (in)
*Не забравяйте да добавите правилното количество допълнителен хладилен агент. Неспазването на това може да доведе до намалена производителност.
Забележка: Предварително зареденият хладилен агент във външното тяло е за дължина на тръбата до 7,5 m.
6,35 (1/4") 6,35 (1/4")
Допълнително зареждане
Хладилният агент е предварително зареден във външното тяло. Ако дължината на тръбите е по-малка от 7,5 m, не е необходимо допълнително зареждане след вакуумиране. Ако дължината на тръбите е по-голяма от 7,5 m, използвайте допълнително зареждане, като стойността е посочена в таблицата.
Допълнително зареждане на хладилен агент [g] за допълнителна дължина от 1 m, както е приведено в таблицата.
Вътрешно тяло (ATXN) 25 35 50 60 Външно тяло (ARXN) 25 35 50 60 Допълнително зареждане [g/m] 20 20 20 20
Пример:
ATXN25 и ARXN25 с 12 m дължина на тръбите, допълнителната дължина на тръбите е 4,5 m. Затова Допълнително зареждане = 4,5 [m] x 20 [g/m]
= 90,0 [g]
Еквивалентна дължина за различни монтажи (метри)
Размер на тръбата L съединение
Огъване като сифон
3/8" (OD 9,52 mm) 0,18 1,3 1/2" (OD 12,7 mm) 0,20 1,5 5/8" (OD 15,9 mm) 0,25 2 3/4" (OD 19,1 mm) 0,35 2,4 7/8" (OD 22,2 mm) 0,40 3 1" (OD 25,4 mm) 0,45 3,4 1 1/8" (OD 28,6 mm) 0,50 3,7 1 3/8" (OD 34,9 mm) 0,60 4,4
Забележки:
1. Еквивалентната дължина на тръбите е получена с действителната дължина на тръбата за газ.
2. 90° огъване на тръбата е еквивалентно на L съединение.
1-10
Page 17
ТРЪБА С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ
Поставяне на тръби и технология на развалцоване
• Не използвайте замърсена или повредена медна тръба. Ако тръба, изпарител или кондензатор са били изложени или отворени за 15 секунди или повече, системата трябва да се вакуумира. Като правило, не демонтирайте пластмасови, гумени пробки и месингови гайки от вентилите, фитингите, тръбите и топлообменниците, докато системата не е готова за свързване на смукателната тръба или тръбата с хладилен агент към вентилите или фитингите.
• Ако е необходимо спояване, се уверете, че през топлообменника и съединенията преминава азот, докато се извършва спояването. Това ще предотврати образуване на сажди по вътрешната стена на медната тръба.
• Срежете тръбата поетапно, като напредвате бавно с острието на тръбореза. Прекомерен натиск и дълбок срез ще причинят по-голяма деформация на тръбата, а следователно и допълнителен чеплък. Вижте Фигура I.
• Отстранете чеплъците от отрязаните краища на тръбите с инструмент за отстраняване на чеплъци. Вижте Фигура II. Задръжте тръбата в горно положение, а инструментът за отстраняване на чеплъци - в по­ниско положение, за да не позволите проникване на метални стружки в тръбата. Така ще се избегнат неравности по челните сечения, които могат да причинят теч на газ.
• Пос тавете конусните гайки, монтирани на свързващите части на вътрешното и на външното тяло, към медните тръби.
• Точната дължина на тръбата, подаваща се от горната повърхност на конусната дъска, се определя от развалцоващия инструмент. Вижте Фигура III.
• Фиксирайте тръбата здраво върху конусната дъска. Напасвайте центровете както на конусната дъска, така и на накрайника за разширяване, след което затегнете накрайника за разширяване докрай.
• Връзките на тръбата с хладилен агент се изолират с пенополиуретан със затворени пори.
Фигура I
Фигура II
Отстранете чеплъка
Фигура III
Срязване на медна тръба
1/4t
Медна тръба
Конусна дъска
D
А
Тръба Ø, D A (mm)
Инч mm
Имперски
(тип крилчата гайка)
Твърд
(тип съединител)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Фигура ІV
Конусно
съединение
Развалцована тръба
Български
Свързване на тръбите към телата
• Изравнете центъра на тръбата и затегнете достатъчно конусната гайка на ръка. Вижте Фигура IV.
• Накрая, затегнете конусната гайка с динамометричен гаечен ключ, докато ключът прищрака.
• Когато затягате конусната гайка с динамометричен ключ, се уверете, че посоката на затягане следва стрелката на ключа.
• Връзките на тръбата с хладилен агент се изолират с пенополиуретан със затворени пори.
Размер на тръбата, mm (in)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
Въртящ момент, Nm/(ft-lb)
1-11
Гаечен ключ
Конусна гайкаТръби към вътрешното тяло
Динамометричен ключ
Page 18
СВЪРЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО ОКАБЕЛЯВАНЕ
ВАЖНО: * Посочените в таблицата числа са само за информационна цел. Те трябва да бъдат проверени
и подбрани, за да съответстват на местните и национални нормативни документи. Това също е обект на типа на монтажа и използваните проводници.
** Подходящият обхват на напрежение трябва да съвпада с данните на етикета на тялото.
Клемен блок на външното тяло
1
2
SIG
N
L
Съединителен
кабел
m
Клемен блок на вътрешното тяло
1
2
SIG
Захранващ кабел
Трябва да бъдат изключени всички полюси в захранващите вериги с разделяне на контактите от поне 3 mm.
Предпазител /
прекъсвач на
верига
Главен
превключвател
L / L1
Електрозахранване
N / L2
Модел
Вътрешно тяло Външно тяло (ARXN)
Обхват на напрежението
**
Размер на захранващия кабел* mm Брой на проводниците
Размер на съединителния кабел Брой на проводниците
Препоръчителен номинал на предпазителя/прекъсвача на веригата A
* Ако дължината на кабела е повече от 2 m, използвайте кабел с по-голям размер.
(ATXN) 25/35 50/60
25/35 50/60
220-240V/~/50Hz +
2
1,5
3
mm
2
1,5
*
4
15 20
2,5
3
2,5
4
• Всички проводници трябва да бъдат здраво свързани.
• Уверете се, че проводниците не се докосват до тръбите с хладилен агент, компресора или която и да е движеща се част.
• Свързващият проводник между вътрешното и външното тяло трябва да се пристегне с помощта на предоставената
кабелна връзка.
• Електрозахранващият кабел трябва да бъде еквивалентен на H07RN-F като минимално изискване.
• Уверете се, че върху изводните клеми и проводниците не се прилага външен натиск.
• Уверете се, че всички капаци са правилно закрепени, за да се избегне хлабина.
• Използвайте кръгъл запресоващ кабелен накрайник за свързване на проводници към електрозахранващия клемен
блок. Свържете проводниците според индикацията върху клемния блок. (Вижте електрическата схема, приложена заедно с уреда).
Прикрепете изолираща втулка
Електрически проводник
Кръгъл запресоващ кабелен накрайник
• Използвайте подходяща отвертка за затягане на винтовете на клемите. Неподходящи отвертки могат да повредят главата на винта.
• Пренатягането може да повреди винтовете на клемите.
• Не свързвайте проводници с различни диаметри към една и съща клема.
• Окабеляването трябва да бъде подредено. Не позволявайте на окабеляването да пречи на други части и на капака
на клемната кутия.
Свържете проводниците с един и същ диаметър към двете страни.
Не свързвайте проводници с един и същ диаметър към една и съща страна.
Не свързвайте проводници на различни манометри.
1-12
Page 19
СПЕЦИАЛНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ РАБОТА С ТЯЛО С R410A
R410A е нов HFC хладилен агент, който не вреди на озоновия слой. Работното налягане на този нов хладилен агент е 1,6 пъти по-високо от това на обикновен хладилен агент (R22) и затова правилният монтаж/сервизно обслужване е от особена важност.
• Никога не използвайте друг хладилен агент, освен R410A, в климатик, който е конструиран да работи с R410A.
• Масло POE или PVE се използва като смазочен материал за компресор за R410A, което се различава от минералното масло, използвано за компресор за R22. По време на монтаж или сервизно обслужване, трябва да се вземат допълнителни предпазни мерки, за да се избегне излагане на системата с R410A на влажен въздух за твърде дълъг период. Остатъчното масло POE или PVE в тръбата и компонентите може да абсорбира влага от въздуха.
• За да се избегне зареждане с неподходящ хладилен агент, диаметърът на сервизния отвор на вентила с конусни краища
е различен от този за R22.
• Използвайте инструменти и материали, специализирани за работа с хладилен агент R410A. Специализирани инструменти за R410A са разпределителен вентил, маркуч за зареждане, манометър, детектор за течове на газ, инструменти за развалцоване, динамометричен ключ, вакуумна помпа и бутилка с хладилен агент.
• Тъй като климатик с R410A има по-високо налягане, отколкото телата с R22, правилният избор на медни тръби е от съществена важност. Никога не използвайте медни тръби, по-тънки от 0,8 mm, въпреки че се предлагат на пазара.
• Ако по време на монтаж/сервизно обслужване възникне теч на хладилен агент, се уверете, че сте проветрили много добре. Ако газообразният хладилен агент влезе в контакт с огън, може да се образува отровен газ.
• Когато монтирате или демонтирате климатик, не позволявайте в хладилния кръг да остане въздух или влага.
ВАКУУМИРАНЕ И ЗАРЕЖДАНЕ
Вакуумирането е необходимо, за да се отстрани цялата влага и въздух от системата.
Вакуумиране на тръбите и вътрешното тяло
Освен външното тяло, което е предварително заредено с хладилен агент, вътрешното тяло и свързващите тръби с хладилен агент трябва да бъдат обезвъздушени, защото въздух, съдържащ влага, която остава в хладилния кръг, може да причини неизправност на компресора.
• Отстранете капачките от вентила и сервизния отвор.
• Свържете средата на манометъра за зареждане към
вакуумната помпа.
• Свържете манометъра за зареждане към сервизния отвор на 3-пътния вентил.
• Включете вакуумната помпа. Оставете я да работи за около 30 минути. Времето за изтегляне на въздуха е различно според различния капацитет на вакуумната помпа. Уверете се, че стрелката на манометъра за зареждане се е преместила към -760 mm Hg.
Внимание
• Ако стрелката на манометъра не се премества към
-760 mmHg, проверете за течове при развалцованото съединение на вътрешното и външното тяло и отстранете теча, преди да преминете към следващата стъпка.
• Затворете вентила на манометъра за зареждане и спрете вакуумната помпа.
• На външното тяло, отворете смукателния вентил (3-пътен) и вентила за течен хладилен агент (2-пътен) (по посока, обратна на часовата стрелка) с 4 mm ключ за винт с шестостенно гнездо.
Челен шестостенен ключ
Сервизен отвор
МАНОМЕТЪР ЗА НИСКО НАЛЯГАНЕ
ДРЪЖКА НИСКО
МАРКУЧ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
ГАЗОВ ВЕНТИЛ (3-ПЪТЕН)
-760 mm Hg
ВЕНТИЛ ЗА ТЕЧЕН ХЛАДИЛЕН АГЕНТ
Конусна гайка
3-пътен вентил на външно тяло
МАРКУЧ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
КОНФИГУРАЦИЯ ЗА ОБЕЗВЪЗДУШАВАНЕ ЧРЕЗ ЗАРЕЖДАНЕ
Тръба за хладилен агент
МАНОМЕТЪР ЗА ВИСОКО НАЛЯГАНЕ
МАНОМЕТРИЧЕН КОЛЕКТОР
ДРЪЖКА ВИСОКО (ВИНАГИ ЗАТВОРЕНА)
ПРЕХОДНИК ЗА ВАКУУМНА ПОМПА ЗА
ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ПРОТИВОПОТОК
КОНТРОЛЕН ВЕНТИЛ
Български
Операция за зареждане
Тази операция трябва да бъде изпълнена с помощта на газова бутилка и точна везна. Допълнителното зареждане се долива във външното тяло с помощта на смукателния вентил посредством сервизния отвор.
• Свалете капачката на сервизния отвор.
• Свържете страната на ниско налягане на манометъра за
зареждане към центъра на смукателния сервизен отвор на цилиндричния резервоар и затворете страната с високо налягане на манометъра. Продухайте въздуха от сервизния маркуч.
• Стартирайте климатика.
• Отворете газовата бутилка и вентила за ниско налягане за
зареждане.
• Когато необходимото количество хладилен агент се изпомпи в тялото, затворете вентила на страната за ниско налягане и вентила на газовата бутилка.
• Отделете сервизния маркуч от сервизния отвор. Поставете обратно капачката на сервизния отвор.
1-13
МАНОМЕТЪР ЗА НИСКО НАЛЯГАНЕ
-760 mm Hg
ДРЪЖКА НИСКО
МАРКУЧ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
ВЕНТИЛ ЗА ТЕЧЕН ХЛАДИЛЕН АГЕНТ
ГАЗОВ ВЕНТИЛ (3-ПЪТЕН)
МАНОМЕТЪР ЗА ВИСОКО НАЛЯГАНЕ
МАНОМЕТРИЧЕН КОЛЕКТОР
ДРЪЖКА ВИСОКО (ВИНАГИ ЗАТВОРЕНА)
МАРКУЧ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
КОНТРОЛЕН ВЕНТИЛ
КОНФИГУРАЦИЯ ЗА ОБЕЗВЪЗДУШАВАНЕ ЧРЕЗ ЗАРЕЖДАНЕ
Page 20
ON/OFF
ИНДИКАТОРНИ СВЕТЛИНИ
Инфрачервен приемник
Когато се предава инфрачервен сигнал за дистанционно управление, приемникът на сигнала на вътрешното тяло ще реагира, както е показано по-долу, за да потвърди приемането на сигнала.
ВКЛ. към ИЗКЛ. 1 дълъг звук
ИЗКЛ. към ВКЛ. Спряна помпа / Принудително охлаждане
2 кратки звука
Инфрачервен приемник
Други 1 кратък звук
Охлаждащо устройство/Термопомпа
Таблицата показва LED светлинните индикатори за
LED светлинни индикатори за охлаждащо устройство/Термопомпа
тялото на климатика при нормална работа и състояния на грешка. LED светлинните индикатори са разположени отстрани на климатика. Термопомпите са оборудвани със сензор за „автоматичен“ режим, посредством който се осигурява приемлива стайна температура чрез автоматичното превключване към режим на „охлаж дане“ или „отопление“ в съответствие със зададената от потребителя температура.
Инфрачервен приемник Охлаждане/ Отопление Таймер
Режим „заспиване“
Бутон ВКЛ. / ИЗКЛ.
LED светлинни индикатори: Нормална работа и състояние на грешка за охлаждащо устройство/термопомпа
ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ
(ЗЕЛЕН/ЧЕРВЕН)
ЗЕЛЕН
Работа
Режим Охлаждане
ВКЛ.
ЧЕРВЕН
ЧЕРВЕН
ЗЕЛЕН
ЗЕЛЕН
ЗЕЛЕН
ЧЕРВЕН
ЗЕЛЕН
Режим Отопление
Автоматичен режим при работа на Отопление
Автоматичен режим при работа на Охлаждане
Включен таймер
Включен режим Заспиване
Включен режим на вентилатор
Включен режим Изсушаване
Операция Размразяване
Грешка на тялото
Премигва
1-14
Page 21
20
201510 25 27 30
-10
-15
-20
50
10 14 15 19 20 23 25
-10
-20
2015 03725201
20
-10
-15
-20
252314 15 19 2010
50 46
43 40
30
20
10
Модел: ATXN25/35 ARXN25/35
РАБОТЕН ДИАПАЗОН
ОХЛАЖДАНЕ ОТОПЛЕНИЕ
18
10
0
Български
ВЪНШНА ТЕМП. (˚CDB)
0
ВЪТРЕШНА ТЕМП. (˚CWB)
Модел: ATXN50/60 ARXN50/60
46 43 40
30
20
10
ВЪНШНА ТЕМП. (˚CWB)
ВЪТРЕШНА ТЕМП. (˚CDB)
DB: Сух термометър WB: Влажен термометър
ОХЛАЖДАНЕ ОТОПЛЕНИЕ
18
10
0
0
ВЪНШНА ТЕМП. (˚CDB)
ВЪТРЕШНА ТЕМП. (˚CWB)
ВЪНШНА ТЕМП. (˚CWB)
ВЪТРЕШНА ТЕМП. (˚CDB)
DB: Сух термометър WB: Влажен термометър
1-15
Page 22
FRONT
ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР
1. Отворете предния панел.
• Задръжте панела при жлебовете на основното тяло (2 жлеба в дясната и лявата страна) и го повдигнете докрай.
3. Почистете или заменете всеки филтър.
• Когато изтръсквате останалата вода, не усуквайте филтъра.
4. Наместете въздушния филтър и затворете предния панел.
• Вмъкнете зъбците на филтрите в прорезите на предния
Жлеб на основното тяло
панел. Затворете бавно предния панел и натиснете панела в 3-те точки. (по 1 на всяка страна и 1 в средата.)
• Въздушният филтър има симетрична форма в хоризонтална посока.
2. Извадете въздушните филтри
• Бутнете леко нагоре закачалката в центъра на всеки въздушен филтър, след това издърпайте надолу.
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Забележката е валидна само за Турция: Продължителността на живота на нашите продукти е десет (10) години
Резервни части Процедури за техническа поддръжка Период
Вътрешен въздушен филтър
1. Отстранете праха, наслоен по филтъра, като използвате прахосмукачка или го измийте с хладка вода (под 40°C/104°F) с неутрален почистващ препарат.
2. Изплакнете добре филтъра и подсушете преди да го поставите обратно на тялото.
3. Не използвайте бензин, летливи вещества или химикали за почистване на филтъра.
Поне веднъж на всеки 2 седмици. По-често, ако е необходимо.
Вътрешно тяло
1. Почистете всякакъв прах или замърсявания по решетката или панела, като го избършете с мека кърпа, напоена в хладка вода (под
Поне веднъж на всеки 2 седмици.
40°C/104°F) и разтвор на неутрален почистващ препарат.
2. Не използвайте бензин, летливи вещества или химикали за почистване на вътрешното тяло.
По-често, ако е необходимо.
m ВНИМАНИЕ
• Избягвайтепрякконтактнакаквитоидаепочистващипрепаратизатоплообменницитеспластмасови
части. Това може да деформира пластмасовите части в резултат на химическа реакция.
1. Отворете предния панел.
• Задръжте панела при жлебовете на основното тяло (2 жлеба в дясната и лявата страна) и го
повдигнете докрай.
2. Свалете предния панел.
• Докато вдигате допълнително предния панел, плъзнете го вдясно и го дръпнете от предната страна. Левият вал за завъртане е отделен. Плъзнете десния вал за завъртане вляво и го
дръпнете към предната страна, за да го свалите.
3. Закрепете предния панел.
• Изравнете левия и десния вал за завъртане на предния панел с жлебовете и ги натиснете докрай.
• Внимателно затворете предния панел. (Натиснете двата края и средата на предния панел.)
Вал за завъртане
Жлеб на основното тяло
1-16
Page 23
m ВНИМАНИЕ
• Не докосвайте металните части на вътрешното тяло. Това може да причини нараняване.
• Когато сваляте или поставяте предния панел, поддържайте панела здраво с ръка, за да го предпазите от падане.
• За почистване не използвайте гореща вода над 40°C, бензин, тънки или други летливи масла,
полировъчна паста, телени четки или други ръчни материали.
• След почистване се уверете, че предният панел е здраво закрепен.
Когато тялото няма да бъде използвано в продължителен период от време
Български
Задействайте тялото за 2 часа със следната настройка.
Работен режим: охлаждане Температура: 30°C/86°F
Извадете щепсела на захранването. Ако използвате независима електрическа верига за вашето тяло, прекъснете веригата. Извадете батериите от дистанционното управление.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
За запитвания относно резервни части, моля, свържете се с местния дистрибутор. Когато забележите каквато и да е неизправност на климатика, незабавно изключете захранването на тялото. Проверете следните условия и причини за неизправност и съвети за някои прости отстранявания на неизправности
Неизправност Причини / действие
1. Компресорът не работи 3 минути след като климатикът е бил стартиран.
2. Климатикът не работи. – Неизправност в захранването или трябва да бъде сменен
– Защита срещу често стартиране. Изчакайте 3 до
4минути, за да започне работата на компресора.
предпазител. – Щепселът е изключен. – Възможно е вашето реле за задържане да е настроено
неправилно. – Ако неизправността не изчезне след всички тези
проверки, моля, свържете се с монтажника на климатика.
3. Въздушният поток е твърде слаб. – Въздушният филтър е замърсен. – Вратите или прозорците са отворени. – Засмукването или освобождаването на въздуха са
задръстени.
– Настроената температура не е достатъчно висока.
4. Освобождаваният въздух има лоша миризма. – Миризмите могат да бъдат причинени от цигари, димни
частици, парфюм и т.н., които могат да са прилепнали към топлообменника.
5. Кондензат на предната въздухоразпределителна
решетка на вътрешното тяло.
6. От тялото на климатика изтича вода. – Изключете тялото и се обадете на дистрибутора.
– Това е причинено от влажността на въздуха след
изключително дълъг период на работа.
– Зададената температура е твърде ниска, увеличете
настройката на температурата и експлоатирайте тялото при висока скорост на вентилатора.
Ако неизправността не изчезне, моля, обадете се на вашия местен дистрибутор/ специалист по техническо обслужване.
1-17
Page 24
БЕЛЕЖКИ
Page 25
• В случай на проблем с тълкуването на това ръководство и превода на ръководството, английският вариант на ръководството ще бъде водещ.
• Производителят си запазва правото да променя спецификации или конструкции, упоменати тук, по всяко време и без предизвестие.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Вносител за Турция
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − İstanbul
Централен офис: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
Офис в Токио: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan http://www.daikin.com/global/
Loading...