Daikin ATXN25MV1B, ARXN25MV1B, ATXN35MV1B, ARXN35MV1B, ATXN50MV1B Installation manuals [el]

...
Page 1
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ΣΕΙΡΑ SPLIT R410A
ΜΟΝΤΕΛΑ
ATXN25MV1B ARXN25MV1B ATXN35MV1B ARXN35MV1B ATXN50MV1B ARXN50MV1B ATXN60MV1B ARXN60MV1B
Εγχειρίδιο Εγκατάστασης
Ελληνικά
IM-5WMYJ-1113(1)-DAIKIN SIESTA
Κωδικός: R08019039397A
Page 2
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
u
09
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
n
12
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not * <A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
l
04
e
05
i
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Machinery 2006/42/EC **
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 Hinweis *
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
Shigeki Morita
Director
SLY-F V2
Ostend, 21st of May 2014
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Page 5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
IJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
02 Hinweis *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Page 6
Page 7
Εσωτερική μονάδα [ATXN]
ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΙ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ
A
B
ΚΑΤΩ
ΠΙΣΩ ΠΙΣΩ
ΕΠΑΝΩ ΑΠΟΨΗ
ΚΑΤΩ
ΠΤΕΡΥΓΙΟ
ΣΤΑΘΕΡΕΣ ΒΙΔΕΣ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΓΡΙΛΙΑΣ (ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ)
ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΑΠΟΨΗ
ΔΕΞΙΑΑΡΙΣΤΕΡΑ
B
ΔΕΚΤΗΣ ΣΗΜΑΤΟΣ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
ΘΕΡΜΙΣΤΟΡ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ (ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ)
ΠΛΑΓΙΑ ΟΨΗ
Ελληνικά
Πρωτότυπες οδηγίες
C
ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
ΚΛΕΜΟΣΕΙΡΑ ΜΕ ΑΚΡΟΔΕΚΤΗ ΓΕΙΩΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΠΛΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΟΥΣ ΠΙΝΑΚΕΣ 1 & 2.
Χρησιμοποιήστε μετρητική ταινία όπως απεικονίζεται.
Προτεινόμενα σημεία συγκράτησης πλάκας
στήριξης (5 σημεία συνολικά)
D
F
B
G
Υ
J
L
Άκρο σωλήνα υγρού
M
Τοποθετήστε το άκρο της μετρητικής ταινίας σε
E
K
A
Άκρο σωλήνα αερίου
F
Μέσα από την οπή τοίχου Ø 65mm
G
I
Θέση σωλήνα αποστράγγισης
Μοντέλο
25/35
Διαστάσεις
ΠΛΑΚΕΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 25/35
A B C D E F G Υ I J K L M
800 288 212 166 184 42 46 55 56 154 182 263 52
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
1-1
Page 8
Προτεινόμενα σημεία συγκράτησης πλάκας στήριξης (5 σημεία συνολικά)
D
E
Μοντέλο
25/35
F
B
G
Διαστάσεις
F
Μέσα από την οπή τοίχου Ø 65mm
G
JΥ
Άκρο σωλήνα υγρού
ML
ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΗ ΠΛΑΚΕΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 25/35
A
Άκρο σωλήνα αερίου
Θέση σωλήνα αποστράγγισης
IK
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
A B C D E F G Υ I J K L M
800 288 212 104 141 30 46 55 56 153 181 207 52
Προτεινόμενα σημεία συγκράτησης πλάκας στήριξης (7 σημεία συνολικά)
D
F
B
G
Υ
Διαστάσεις
Μοντέλο
50/60
Άκρο σωλήνα υγρού Άκρο σωλήνα αερίου
J
A B C D E F G Υ I J K L M
1065 310 228 190 173 61 40 45 48 91 219 580 45
E
F
Μέσα από την οπή τοίχου Ø 65mm
G
L
M
A
ΠΛΑΚΕΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 50/60
K
I
Θέση σωλήνα αποστράγγισης
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
1-2
Page 9
Εξωτερική μονάδα [ARXN]
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
N
J
L
K
Μοντέλο
E F
Διαστάσεις
G
A
Υ I
BD C
A B C D E F G Υ I J K L M N
25/35 550 658 51 11 273 16 14 470 96 299 94 60 14 133
Ελληνικά
Εξωτερική μονάδα [ARXN]
O
B
P
KL L
A
D
N
M
Q
N
S R
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
C
F
E
G Υ
I
J
Διαστάσεις
Μοντέλο
A B C D E F G Υ I J K L M N
50/60 855 730 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15
Διαστάσεις
Μοντέλο
O P Q R S
50/60 34 23 362 73 75
1-3
Page 10
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Το παρόν εγχειρίδιο παρέχει τις διαδικασίες εγκατάστασης για την εξασφάλιση ενός ασφαλούς και καλού προτύπου λειτουργίας για την κλιματιστική μονάδα. Ενδεχομένως να χρειάζεται ειδική ρύθμιση για την εκπλήρωση των τοπικών απαιτήσεων. Προτού χρησιμοποιήσετε το κλιματιστικό σας, διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Η παρούσα συσκευή προορίζεται για χρήση από εξειδικευμένους ή εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφριά βιομηχανία και σε φάρμες ή για εμπορική χρήση από μη ειδικούς. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα, συμπεριλαμβανομένων παιδιών, με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν αυτά τα άτομα επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με τη χρήση της συσκευής, από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δε θα παίξουν με τη συσκευή.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ m ΠΡΟΣΟΧΗ
• Η εγκατάσταση και η συντήρηση πρέπει να διεξάγονται από εξειδικευμένα άτομα, τα οποία είναι εξοικειωμένα με τους τοπικούς κανονισμούς και την νομοθεσία και έχουν εμπειρία σε αυτούς τους τύπους συσκευών.
• Όλες οι καλωδιώσεις χώρου εγκατάστασης πρέπει να εγκαθίστανται σε συμφωνία με τους εθνικούς κανονισμούς για τις καλωδιώσεις.
• Εξασφαλίζετε ότι η ονομαστική τάση της μονάδας αντιστοιχεί στην αναφερόμενη στην πινακίδα τύπου προτού ξεκινήσετε με τις εργασίες καλωδίωσης σύμφωνα με το διάγραμμα καλωδίωσης.
• Η μονάδα πρέπει να είναι ΓΕΙΩΜΕΝΗ ώστε να εμποδίζεται πιθανός κίνδυνος λόγω βλαβών στη μόνωση.
• Όλες οι ηλεκτρικές καλωδιώσεις δεν πρέπει να αγγίζουν τις σωληνώσεις νερού ή οιαδήποτε κινούμενα τμήματα των κινητήρων ανεμιστήρων.
• Επιβεβαιώνετε ότι η μονάδα έχει απενεργοποιηθεί (OFF) προτού εγκαταστήσετε ή διεξάγετε συντήρηση στη μονάδα.
• Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο. Αποσυνδέστε όλες τις εναπομείνασες τροφοδοσίες ισχύος πριν από τη συντήρηση.
• ΜΗΝ τραβάτε το καλώδιο ισχύος όταν η ισχύς είναι ενεργοποιημένη (ΟΝ). Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρή ηλεκτροπληξία, η οποία μπορεί να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς.
• Να διατηρείτε τις εσωτερικές και εξωτερικές μονάδες, το καλώδιο ρεύματος και την καλωδίωση μετάδοσης τουλάχιστον 1m μακριά από τηλεοράσεις και ραδιόφωνα, ώστε να αποτρέπεται η διαταραχή της εικόνας και ο στατικός ηλεκτρισμός. {Ανάλογα με τον τύπο και την προέλευση των ηλεκτρικών κυμάτων, ο στατικός ηλεκτρισμός ενδέχεται να ακούγεται ακόμα και σε απόσταση πάνω από 1m}.
Σημειώστε τα εξής σημαντικά σημεία κατά την εγκατάσταση.
• Μην εγκαθιστάτε την μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να συμβεί διαρροή εύφλεκτων αερίων.
Εάν διαρρεύσει και συσσωρευθεί αέριο γύρω από τη μονάδα,
μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη πυρκαγιάς.
• Εξασφαλίζετε ότι οι σωληνώσεις αποχέτευσης έχουν συνδεθεί σωστά.
Εάν οι σωληνώσεις αποχέτευσης δεν συνδεθούν σωστά, μπορεί
να προκληθεί διαρροή νερού, το οποίο θα μουσκέψει τα έπιπλα.
• Μην υπερπληρώνετε τη μονάδα.
Η μονάδα αυτή προ-πληρώνεται στο εργοστάσιο. Μια υπερπλήρωση θα προκαλέσει υπερένταση ή ζημιά στον
συμπιεστή.
• Εξασφαλίζετε ότι ο πίνακας μονάδας είναι κλειστός μετά την συντήρηση ή την εγκατάσταση.
Μη ασφαλισμένοι πίνακες θα προκαλέσουν θόρυβο κατά τη
λειτουργία της μονάδας.
• Οι αιχμηρές ακμές και οι επιφάνειες στοιχείων είναι πιθανές τοποθεσίες που μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους τραυματισμού. Αποφεύγετε να έρχεστε σε επαφή με αυτά τα σημεία.
• Προτού απενεργοποιήσετε την τροφοδοσία ισχύος, θέστε τον διακόπτη ON/OFF του τηλεχειριστηρίου στη θέση "OFF" για να εμποδίσετε ενοχλητική απόζευξη της μονάδας. Εάν δεν γίνει αυτό, οι ανεμιστήρες
της μονάδας θα αρχίσουν να γυρίζουν αυτόματα όταν συνεχιστεί η ισχύς, αποτελώντας κίνδυνο για το προσωπικό συντήρησης ή τον χρήστη.
• Μην εγκαθιστάτε τις μονάδες δίπλα ή κοντά σε ανοίγματα πορτών.
• Μην θέτετε σε λειτουργία συσκευές θέρμανσης πολύ κοντά στην
κλιματιστική μονάδα ή μην τις χρησιμοποιείτε σε σημεία όπου υπάρχουν ορυκτέλαια ή ατμοί λαδιού καθώς έτσι μπορεί να προκληθεί τήξη ή παραμόρφωση των πλαστικών τμημάτων ως αποτέλεσμα υπερβολικής θερμότητας ή χημικής αντίδρασης.
• Όταν η μονάδα χρησιμοποιείται σε κουζίνα, μην επιτρέπετε να εισέρχεται αλεύρι στην εισροή της μονάδας.
• Η μονάδα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοστάσια όπου υπάρχουν αναθυμιάσεις λαδιού κοπτικών μηχανημάτων ή σκόνη σιδήρου ή παρατηρείται τακτική διακύμανση τάσης.
• Μην εγκαθιστάτε τις μονάδες σε χώρους όπως ιαματικές πηγές ή εγκαταστάσεις διϋλιστηρίων πετρελαίου όπου υπάρχουν αέρια θειούχων ενώσεων.
• Εξασφαλίζετε ότι τα χρώματα των καλωδίων της εξωτερικής μονάδας και των σημάνσεων ακροδεκτών είναι τα ίδια με τα αντίστοιχα στις εσωτερικές μονάδες.
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΜΗΝ ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΣΕ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ/ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ.
• Μην χρησιμοποιείτε συνενωμένα και συνεστραμμένα καλώδια για την εισερχόμενη τροφοδοσία ρεύματος.
• Ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Απαιτήσεις απόρριψης
ΣΗΜΕΙΩΜΑ
Το κλιματιστικό μηχάνημα σας φέρει αυτό το σύμβολο. Αυτό σημαίνει ότι τα ηλεκτρολογικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν πρέπει να αναμιγνύονται με τα γενικά οικιακά απορρίμματα.
Μην επιχειρήσετε να αποκαθηλώσετε μόνοι σας το σύστημα: η αποκαθήλωση του κλιματιστικού μηχανήματος, η διαχείριση του ψυκτικού μέσου, του λαδιού και άλλων μερών πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς και εθνικούς κανονισμούς.
Τα κλιματιστικά μηχανήματα πρέπει να αποστέλλονται σε εξειδικευμένες εγκαταστάσεις επεξεργασίας για την επαναχρησιμοποίηση, ανακύκλωση και ανάκτησή τους. Φροντίζοντας για τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην πρόληψη εν δυνάμει αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία μας. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον εγκαταστάτη ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
Οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από το τηλεχειριστήριο και να απορρίπτονται χωριστά σύμφωνα με την τοπική και εθνική νομοθεσία.
1-4
Page 11
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Σημαντικές πληροφορίες αναφορικά με το χρησιμοποιούμενο ψυκτικό μέσο
Το προϊόν αυτό περιέχει φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου που καλύπτονται από το πρωτόκολλο του Κιότο. Μην επιτρέπετε τον εξαερισμό των αερίων στην ατμόσφαιρα. Τύπος ψυκτικού υγρού: R410A
Τιμή GWP
(1)
GWP = Δυναμικό πλανητικής αύξησης της θερμοκρασίας
Συμπληρώστε με ανεξίτηλο μελάνι,
 1 την εργοστασιακή πλήρωση ψυκτικού του προϊόντος,  2
 1 + 2 την συνολική πλήρωση ψυκτικού
στην ετικέτα πλήρωσης ψυκτικού που παρέχεται με το προϊόν. Η συμπληρωμένη ετικέτα πρέπει να τοποθετηθεί κοντά στην υποδοχή πλήρωσης του προϊόντος (π.χ. επάνω στο εσωτερικό του καλύμματος σέρβις).
(1)
: 1975
την επιπρόσθετη ποσότητα ψυκτικού που τοποθετήθηκε στο χώρο εγκατάστασης
1 εργοστασιακή πλήρωση ψυκτικού του προϊόντος:
δείτε την πινακίδα αναγνώρισης της μονάδας
2 επιπρόσθετη ποσότητα ψυκτικού που τοποθετήθηκε στο χώρο εγκατάστασης
3 συνολικό φορτίο ψυκτικού
4 περιέχει φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου που καλύπτονται από το πρωτόκολλο
του Κιότο
(2)
Ελληνικά
5 εξωτερική μονάδα
6 κύλινδρος ψυκτικού και πολλαπλή πλήρωσης
(2)
Στην περίπτωση πολλαπλών εσωτερικών μονάδων πρέπει να τοποθετηθεί μόνο 1 ετικέτα*, η οποία θα αναφέρει την
συνολική εργοστασιακή πλήρωση ψυκτικού όλων των εσωτερικών μονάδων που είναι συνδεδεμένες στο σύστημα ψυκτικού. Ενδεχομένως να απαιτούνται περιοδικοί έλεγχοι για διαρροές ψυκτικού, ανάλογα με την Ευρωπαϊκή ή τοπική νομοθεσία.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο. * στην εξωτερική μονάδα
1-5
Page 12
Εσωτερική Μονάδα
Μάσκα
50mm ή περισσότερο από τοίχους (και στις δύο πλευρές)
Φίλτρο αέρα
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
75mm ή παραπάνω από την οροφή
M4 x 12L
Κάλυμμα συντήρησης
n Άνοιγμα του καλύμματος
συντήρησης
Το κάλυμμα συντήρησης είναι
ανοιγοκλειόμενου τύπου.
n Τρόπος ανοίγματος
1) Αφαιρέστε τις βίδες καλύμματος συντήρησης.
2) Τραβήξτε έξω το κάλυμμα συντήρησης διαγώνια προς τα κάτω στην κατεύθυνση του βέλους.
3) Τραβήξτε κάτω.
Αρμολογήστε το κενό της οπής του σωλήνα με στόκο.
Κόψτε το θερμομονωτικό σωλήνα σε κατάλληλο μήκος και τυλίξτε τον με ταινία, φροντίζοντας ώστε να μην υπάρχει κενό στη γραμμή κοπής του μονωτικού σωλήνα.
Τυλίξτε το σωλήνα μόνωσης με ταινία καλλωπισμού από κάτω προς τα επάνω.
Εξωτερική μονάδα
500mm από τον τοίχο
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
• Στα σημεία στα οποία ένας τοίχος ή άλλο εμπόδιο βρίσκεται στην διαδρομή ροής αέρα εισόδου ή εξόδου εξωτερικής μονάδας, τηρείτε τις κατωτέρω οδηγίες εγκατάστασης.
• Για οποιαδήποτε από τα κατωτέρω σχέδια εγκατάστασης, το ύψος τοίχου στην πλευρά εξόδου πρέπει να είναι 1200mm ή μικρότερο.
Όψη προς τον τοίχο στη μια πλευρά
Πάνω από 50
Πάνω από 100
1200 ή
λιγότερο
Όψη προς τον τοίχο στις δύο πλευρές
Πάνω από 150
Πάνω από 100
Πάνω από 50
Πάνω από 50
Πλάγια όψη
Επάνω όψη
Όψη προς τον τοίχο τρεις πλευρές
Πάνω από 50
Επάνω όψη
1-6
Πάνω από 150
Πάνω από 300
Μονάδα: mm
Page 13
Εργασίες αποχέτευσης. Μόνο μονάδα αντλίας θερμότητας
1) Χρησιμοποιείτε πώμα αποχέτευσης για την αποχέτευση.
2) Εάν η θύρα αποστράγγισης καλύπτεται από βάση έδρασης ή επιφάνεια δαπέδου, τοποθετείτε επιπρόσθετα πόδια βάσεις τουλάχιστο 30mm σε ύψος κάτω από τα πόδια της εξωτερικής μονάδας.
3) Σε ψυχρούς τομείς μην χρησιμοποιείτε εύκαμπτο σωλήνα αποχέτευσης με την εξωτερική μονάδα. (Αλλιώς ενδέχεται να παγώσει νερό αποχέτευσης εμποδίζοντας την απόδοση θέρμανσης.)
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
Οπή αποστράγγισης νερού
Κάτω πλαίσιο
Τάπα αποχέτευσης
Εύκαμπτος σωλήνας (διατίθεται εμπορικά, εσωτερική διάμ. 16mm)
Ελληνικά
Η εξωτερική μονάδα πρέπει να εγκαθίσταται με τέτοιο τρόπο ώστε να εμποδίζεται βραχυκύκλωμα του καυτού αποβαλλόμενου αέρα ή παρεμπόδιση της ήπιας ροής αέρα. Τηρείτε τα διάκενα εγκατάστασης που φαίνονται στην εικόνα. Επιλέξτε το πιο δροσερό δυνατό σημείο όπου η θερμοκρασία αέρα εισόδου δεν είναι μεγαλύτερη από την εξωτερική θερμοκρασία αέρα (ανατρέξτε στο εύρος λειτουργίας).
Διάκενα εγκατάστασης
Διαστάσεις
Ελάχιστη απόσταση, mm
A B C D
300 1000 300 500
Σημείωση: Εάν υπάρχει οποιοδήποτε εμπόδιο ψηλότερο από το ήμισυ του ύψους της μονάδας (Η), αφήστε περισσότερο χώρο από τον αριθμό που αναφέρεται στον ανωτέρω πίνακα.
Εμπόδιο
Εμπόδιο
C
Αέρας επιστροφής
A
Αέρας επιστροφής
B
Υ
Εξαγόμενος αέρας
D
H/2
Εμπόδιο
Εμπόδιο
Πάνελ σέρβις
Απόρριψη συμπυκνωμένου νερού της εξωτερικής μονάδας
Μόνο μονάδα αντλίας θερμότητας
• Υπάρχουν 2 οπές στη βάση της εξωτερικής μονάδας για
τη ροή προς τα έξω του συμπυκνωμένου νερού. Εισάγετε το εξάρτημα γωνίας αποχέτευσης σε μια από τις οπές.
• Για να εγκαταστήσετε το εξάρτημα γωνίας αποχέτευσης,
εισάγετε πρώτα ένα τμήμα του άγκιστρου στη βάση (τμήμα Α), κατόπιν τραβήξτε το εξάρτημα γωνίας αποχέτευσης προς την κατεύθυνση που απεικονίζεται από το βέλος ενώ εισάγετε το άλλο τμήμα στη βάση. Μετά την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα γωνίας αποχέτευσης κουμπώνει στη βάση σφιχτά.
• Εάν η μονάδα έχει εγκατασταθεί σε περιοχή με χιόνι και
ψύχος, συμπυκνωμένο νερό μπορεί να παγώσει στη βάση. Σε αυτή την περίπτωση απομακρύνετε την τάπα στο κάτω μέρος της μονάδας για την εξομάλυνση της αποχέτευσης.
ΒΥΣΜΑ
A
ΒΑΣΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΓΩΝΙΑΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΓΩΝΙΑΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
Απομακρύνετε την πλευρική πλάκα όταν συνδέετε τη σωλήνωση και το καλώδιο
ΩΘΗΣΗ & ΈΛΞΗ ΕΠΑΝΩ
1-7
Page 14
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ
Η εσωτερική μονάδα πρέπει να εγκαθίσταται με τέτοιο τρόπο ώσ τε να εμποδίζεται βραχυκύκλωμα του ψυχρού αποβαλλόμενου αέρα με τον καυτό αέρα επιστροφής. Τηρείτε τα διάκενα εγκατάστασης που φαίνονται στην εικόνα. Μην τοποθετείτε την εσωτερική μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να εστιάζει απευθείας ηλιακή ακτινοβολία σε αυτήν. Επίσης αυτή η τοποθεσία πρέπει να είναι κατάλληλη για σωληνώσεις και αποχέτευση και μακριά από πόρτες ή παράθυρα.
Η σωλήνωση ψυκτικού μπορεί να οδηγείται στη μονάδα με αρκετούς τρόπους (αριστερά ή δεξιά από το πίσω μέρος της μονάδας) χρησιμοποιώντας τις οπές στο περίβλημα της μονάδας (δείτε την εικόνα). Λυγίστε προσεκτικά τους σωλήνες στην επιθυμητή θέση ώστε να τους ευθυγραμμίσετε με τις οπές. Για την πλάγια και κάτω έξοδο κρατήστε το κάτω μέρος της σωλήνωσης και κατόπιν τοποθετήστε σ την απαιτούμενη κατεύθυνση (δείτε την εικόνα). Ο εύκαμπτος σωλήνας αποχέτευσης συμπυκνώματος μπορεί να στερεωθεί στους σωλήνες.
Ροή αέρα (εσωτερικός χώρος)
Ελάχ. 50 (χώρος για
συντήρηση)
Αέρας Επιστροφής
Ελάχ. 75
Ελάχ. 50
Απαιτούμενος χώρος
(χώρος για συντήρηση)
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
(χώρος για
λειτουργία)
Σωλήνωση δεξιάς πλευράς, δεξιάς πίσω ή δεξιάς κάτω πλευράς
Σωλήνωση δεξιάς
Αφαιρέστε εδώ το κάλυμμα θύρας σωλήνα για την σωλήνωση δεξιάς πλευράς
πλευράς
Δεξιά κάτω σωλήνωση
Αφαιρέστε εδώ το κάλυμμα θύρας σωλήνα για την δεξιά κάτω σωλήνωση
Δεξιά πίσω σωλήνωση
Συνδέστε τον σωλήνα ψυκτικού και τον εύκαμπτο σωλήνα αποχέτευσης μαζί με μονωτική ταινία.
Σωλήνωση αριστερής πλευράς, αριστερής πίσω ή αριστερής κάτω πλευράς
Αφαιρέστε εδώ το κάλυμμα θύρας σωλήνα για την σωλήνωση αριστερής πλευράς
Σωλήνωση
Αφαιρέστε εδώ το κάλυμμα θύρας σωλήνα για την αριστερή κάτω σωλήνωση
Αριστερή κάτω σωλήνωση
αριστερής πλευράς
Σωλήνωση αριστερά πίσω
Τοποθέτηση πλάκας εγκατάστασης
Εξασφαλίστε ότι ο τοίχος είναι αρκετά ανθεκτικός ώστε να στηρίξει το βάρος της μονάδας. Αλλιώς απαιτείται ενίσχυση του τοίχου με πλάκες, δοκούς ή στύλους. Χρησιμοποιήστε τον δείκτη στάθμης για οριζόντια τοποθέτηση, στερεώστε με 5 κατάλληλες βίδες για 20/35 και 7 κατάλληλες βίδες για 50/60. Σε περίπτωση που η οπίσθια σωλήνωση τεντώνεται, δημιουργήστε μια οπή διαμέτρου 65mm με ένα κωνικό τρυπάνι, ελαφρώς χαμηλότερα στον εξωτερικό τοίχο (δείτε την εικόνα).
Πλάκα στήριξης
Βίδα στερέωσης πλάκας στήριξης
20/35 (ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΗ ΠΛΑΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ)
Πλάκα στήριξης
Βίδα στερέωσης πλάκας στήριξης
50/6020/35
Πλάκα στήριξης
Βίδα στερέωσης πλάκας στήριξης
1-8
Page 15
Προτεινόμενα σημεία συγκράτησης πλάκας στήριξης και διαστάσεις
20/35
Προτεινόμενα σημεία συγκράτησης πλάκας στήριξης (5 σημεία συνολικά)
166
42,2
288
45,9
54,5 153,8
20/35
(ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΗ ΠΛΑΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ)
30
288
263 51,9
Προτεινόμενα σημεία συγκράτησης πλάκας στήριξης
(5 σημεία συνολικά)
104
Χρησιμοποιήστε μετρητική ταινία όπως απεικονίζεται. Τοποθετήστε το άκρο της μετρητικής ταινίας σε
800
Άκρο σωλήνα αερίουΆκρο σωλήνα υγρού
181,7 55,5
184
42,2
Μέσα από την οπή τοίχου Ø 65mm
45,9
Θέση σωλήνα αποστράγγισης
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
141
30
Μέσα από την οπή τοίχου Ø 65mm
Τοποθετήστε τη μονάδα επάνω στην πλάκα εγκατάστασης
Γαντζώστε την εσωτερική μονάδα επάνω στο άνω τμήμα της πλάκας εγκατάστασης (Κομπλάρετε τα δύο άγκιστρα στο πίσω άνω μέρος της εσωτερικής μονάδας με το άνω άκρο της πλάκας εγκατάστασης). Εξασφαλίστε ότι τα άγκιστρα εδράζονται σωστά στην πλάκα εγκατάστασης, μετακινώντας την αριστερά και δεξιά.
Τρόπος συναρμογής της εσωτερικής μονάδας
Κρεμάστε τις αρπάγες του κάτω πλαισίου στην πλάκα τοποθέτησης.
Τρόπος αφαίρεσης της εσωτερικής μονάδας
Πιέστε επάνω τη σημασμένη περιοχή (στο κάτω μέρος της σχάρας) για να απελευθερώσετε τις αρπάγες.
Πλάκα στήριξης
Κλιπ
Μπροστινό πλέγμα εξόδου αέρα
Κάτω πλαίσιο
Σημάδι (πίσω πλευρά)
Ελληνικά
46
153
55
207
Άκρο σωλήνα υγρού
52
800
Άκρο σωλήνα αερίου
46
56181
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
50/60
Προτεινόμενα σημεία συγκράτησης πλάκας στήριξης (7 σημεία συνολικά)
190 173
61
310
40
45
Άκρο σωλήνα υγρού
91
580
Άκρο σωλήνα αερίου
45
1065
219
48
Όλες οι διαστάσεις είναι σε mm
Οπή με κωνικό τρυπάνι
Σωλήνας
Εσωτερικά
ενσωματωμένος στον τοίχο (από το εμπόριο)
Εξωτερικά
Αρμολόγηση
Θέση σωλήνα αποστράγγισης
61
Μέσα από την οπή τοίχου Ø 65mm
40
Θέση σωλήνα αποστράγγισης
Αναρτήστε εδώ το άγκιστρο εσωτερικής μονάδας
Όταν απογυμνώνετε τα άκρα των
Πλάκα στήριξης
καλωδίων διασύνδεσης εκ των προτέρων, συνδέστε τα δεξιά άκρα των καλωδίων με μονωτική ταινία.
Οδηγός σύρματος
Καλώδια διασύνδεσης
Σωλήνωση αποχέτευσης νερού
Ο εσωτερικός σωλήνας αποχέτευσης πρέπει να ακολουθεί καθοδική κλίση για ήπια αποχέτευση. Αποφεύγετε καταστάσεις, οι οποίες είναι πιθανό να προκαλούν διαρροή νερού.
Αποχέτευση νερού
Κατακράτηση νερού
Διαρροή
νερού
Λάθος
Άκρο βυθισμένο σε νερό
Έξοδος
συμπυκνωμάτων
Σωστό
Διαρροή
νερού
Λάθος
Διαρροή
νερού
Λάθος
Κάλυμμα οπής τοίχου (από το εμπόριο)
Ø 65
Σωλήνας ενσωματωμένος στον τοίχο (από το εμπόριο)
m ΠΡΟΣΟΧΗ
•Μηνεγκαθιστάτετηνεσωτερικήκαιεξωτερική
μονάδα σε υψόμετρο πάνω από 2000m.
1-9
Page 16
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
Επιτρεπόμενο μήκος σωληνώσεων
Εάν ο σωλήνας είναι πολύ μακρύς, θα μειωθούν τόσο η απόδοση όσο και η αξιοπιστία της μονάδας. Καθώς αυξάνεται ο αριθμός των κυρτώσεων, η αντίσταση στη ροή του συστήματος ψυκτικού μέσου αυξάνεται, μειώνοντας συνεπώς την απόδοση ψύξης. Το αποτέλεσμα είναι ότι ο συμπιεστής μπορεί να γίνει ελαττωματικός. Επιλέγετε πάντα τη συντομότερη διαδρομή και ακολουθείτε τις συστάσεις που παρατίθενται κατωτέρω:
Εσωτερική μονάδα
Εξωτερική μονάδα
L E
Μοντέλο (ATXN) 25 35 50 60 Ελάχ. επιτρεπόμενο μήκος (L), m 3 3 Μέγ. επιτρεπόμενο μήκος (L), m 20 30 Μέγ. επιτρεπόμενη άνοδος (Ε), m 10 10 Μέγεθος σωλήνα αερίου, mm/(in) 9,52 (3/8") 12,70 (1/2") 15,88 (5/8") Μέγεθος σωλήνα υγρού, mm/(in) 6,35 (1/4") 6,35 (1/4")
*Φροντίστε να προσθέσετε την κατάλληλη ποσότητα πρόσθετου ψυκτικού. Εάν δε συμβεί αυτό, η απόδοση μπορεί να είναι μειωμένη.
Παρατήρηση: Το ψυκτικό μέσο που έχει προ-πληρωθεί στην εξωτερική μονάδα αντιστοιχεί σε μήκος σωλήνωσης έως 7,5m.
Συμπληρωματική πλήρωση
Το ψυκτικό μέσο έχει προ-πληρωθεί στην εξωτερική μονάδα. Εάν το μήκος σωλήνωσης είναι μικρότερο από 7,5m, τότε δεν απαιτείται επιπρόσθετη πλήρωση μετά την εκκένωση. Εάν το μήκος σωλήνωσης είναι μεγαλύτερο από 7,5m, τότε χρησιμοποιήστε την επιπρόσθετη τιμή πλήρωσης όπως απεικονίζεται στον πίνακα.
Επιπρόσθετη πλήρωση ψυκτικού μέσου [g] ανά 1m επιπλέον, όπως παρατίθεται στον πίνακα
Εσωτερική (ATXN) 25 35 50 60
Εξωτερική (ARXN) 25 35 50 60 Συμπληρωματική πλήρωση [g/m] 20 20 20 20
Παράδειγμα:
Στα ATXN25 & ARXN25 με μήκος σωλήνωσης 12m, το επιπρόσθετο μήκος σωλήνωσης είναι 4,5m. Συνεπώς, Συμπληρωματική πλήρωση = 4,5[m] x 20[g/m]
= 90,0[g]
Ισοδύναμο μήκος για διάφορους τύπους συναρμογής (μέτρα)
Μέγεθος σωλήνωσης Σύνδεσμος L
Γωνία παγίδας
3/8" (ΕΔ9,52mm) 0,18 1,3 1/2" (ΕΔ12,7mm) 0,20 1,5 5/8" (ΕΔ15,9mm) 0,25 2 3/4" (ΕΔ19,1mm) 0,35 2,4 7/8" (ΕΔ22,2mm) 0,40 3 1" (ΕΔ25,4mm) 0,45 3,4 1 1/8" (ΕΔ28,6mm) 0,50 3,7 1 3/8" (ΕΔ34,9mm) 0,60 4,4
Σημειώσεις:
1. Το ισοδύναμο μήκος σωλήνωσης λαμβάνεται με το πραγματικό μήκος της σωλήνωσης αερίου.
2. Η γωνία 90° της σωλήνωσης αντιστοιχεί στον σύνδεσμο L.
1-10
Page 17
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ
Σωληνώσεις και τεχνική διεύρυνσης
• Μη χρησιμοποιείτε μολυσμένες ή φθαρμένες χάλκινες
σωληνώσεις. Εάν οποιεσδήποτε σωληνώσεις, εξατμιστές ή συμπυκνωτές έχουν εκτεθεί ή ανοιχτεί για 15 δευτερόλεπτα ή περισσότερο, το σύστημα πρέπει να εκκενωθεί. Γενικά μην αφαιρείτε πλαστικές, λαστιχένιες τάπες και ορειχάλκινα παξιμάδια από τις βαλβίδες, τα εξαρτήματα, τις σωληνώσεις και τα πηνία έως ότου μπορούν οι γραμμές αναρρόφησης ή υγρών να συνδεθούν στις βαλβίδες ή τα εξαρτήματα.
• Εάν απαιτείται εργασία χαλκοκόλλησης, εξασφαλίζετε
ότι το αέριο άζωτο περνάει μέσα από το πηνίο και τους συνδέσμους κατά τη διάρκεια της διεξαγωγής της εργασίας χαλκοκόλλησης. Έτσι θα εξουδετερωθεί η δημιουργία αιθάλης στο εσωτερικό τοίχωμα των χάλκινων σωληνώσεων.
• Κόψτε το σωλήνα σταδιακά, οδηγώντας τη λεπίδα του
κόφτη σωλήνων αργά. Επιπρόσθετη δύναμη και μια βαθιά κοπή θα προκαλέσουν περισσότερη παραμόρφωση του σωλήνα και συνεπώς επιπλέον ρινίσματα. Δείτε το σχέδιο Ι.
• Απομακρύνετε τα ρινίδια από τις ακμές κοπής των
σωλήνων με ειδικό εργαλείο. Δείτε το σχέδιο ΙΙ. Κρατήστε το σωλήνα στην επάνω θέση και το εργαλείο απομάκρυνσης ρινιδιών στην κατώτερη θέση ώστε να εμποδίσετε είσοδο μεταλλικών ρινιδιών στο σωλήνα. Έτσι θα αποφευχθεί μια ανωμαλία στις κωνικές επιφάνειες, η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει διαρροή αερίου.
• Εισαγάγετε τα κωνικά παξιμάδια που είναι τοποθετημένα
στα τμήματα σύνδεσης της εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας, μέσα στους χάλκινους σωλήνες.
• Το ακριβές μήκος του σωλήνα που εξέχει από την επάνω
επιφάνεια του διάτρητου μπλοκ καθορίζεται από το εργαλείο διεύρυνσης. Δείτε το σχέδιο ΙΙΙ.
• Σταθεροποιήστε το σωλήνα σφιχτά στο διάτρητο μπλοκ.
Αντιστοιχίστε τα κέντρα του διάτρητου μπλοκ και του εργαλείου διεύρυνσης και στη συνέχεια σφίξτε καλά το εργαλείο διεύρυνσης.
• Η σύνδεση σωλήνα ψυκτικού μέσου είναι μονωμένη με
υλικό πολυουρεθάνης κλειστών κυψελών.
Σχέδιο Ι
Σχέδιο ΙΙ
Σχέδιο ΙΙΙ
Κοπή χάλκινου σωλήνα
1/4t
Αφαίρεση ρινιδιών
Χαλκοσωλήνας
Διάτρητο μπλοκ
D
A
Ø σωλήνα, D A (mm)
in mm
Βρετανικές μονάδες μέτρησης
(Τύπου πεταλούδας)
Σταθερό
(Τύπου συμπλέκτη)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Σχέδιο IV
Κωνικός σύνδεσμος
Κωνικός σωλήνας
Ελληνικά
Σύνδεση σωλήνωσης στις μονάδες
• Ευθυγραμμίστε το κέντρο της σωλήνωσης και σφίξτε
το κωνικό παξιμάδι επαρκώς με τα δάχτυλα. Δείτε το σχέδιο ΙV.
• Τέλος σφίξτε το κωνικό παξιμάδι με δυναμομετρικό κλειδί
έως ότου κουμπώσει το κλειδί.
• Κατά το σφίξιμο του κωνικού παξιμαδιού με το
δυναμομετρικό κλειδί, εξασφαλίστε ότι η κατεύθυνση σύσφιξης ακολουθεί το βέλος που φαίνεται στο κλειδί.
• Η σύνδεση σωλήνα ψυκτικού μέσου είναι μονωμένη με
υλικό πολυουρεθάνης κλειστών κυψελών.
Μέγεθος σωλήνα, mm (in)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
Ροπή σύσφιξης, Nm/(ft-lb)
1-11
Κλειδί
Κωνικό παξιμάδιΕσωτερική σωλήνωση
Δυναμομετρικό κλειδί
Page 18
ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: * Οι εικόνες που απεικονίζονται στον πίνακα προορίζονται μόνο για πληροφοριακούς σκοπούς. Πρέπει να ελέγχονται
και επιλέγονται με σκοπό τη συμμόρφωση με τους τοπικούς/εθνικούς κωδικούς κανονισμών. Αυτό εξαρτάται επίσης από τον τύπο εγκατάστασης και τους χρησιμοποιούμενους αγωγούς.
** Το κατάλληλο εύρος τάσης πρέπει να ελέγχεται με τα δεδομένα ετικέτας στη μονάδα.
Κλεμοσειρά εσωτερικής
μονάδας
1
2
SIG
N
L
Καλώδιο
διασύνδεσης
m
Κλεμοσειρά εξωτερικής μονάδας
1
2
SIG
Καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος
Πρέπει να υπάρχει μια αποσύνδεση σε όλους τους πόλους στον αγωγό παροχής με έναν διαχωρισμό επαφής τουλάχιστο 3mm.
Ασφάλεια/ Διακόπτης
κυκλώματος
Κεντρικός διακόπτης
L / L1 N / L2
Τροφοδοσία
ισχύος
Μοντέλο
Εύρος τάσης**
Μέγεθος καλωδίου τροφοδοσίας ισχύος* mm Αριθμός αγωγών
Μέγεθος καλωδίου διασύνδεσης* mm Αριθμός αγωγών
Προτεινόμενη ονομαστική τιμή ασφάλειας/διακόπτη κυκλώματος Α
* Εάν το μήκος καλωδίου είναι μεγαλύτερο από 2m, χρησιμοποιείτε καλώδιο με μεγαλύτερο μέγεθος.
Εσωτερική (ATXN) 25/35 50/60 Εξωτερική (ARXN)
25/35 50/60
220-240V/~/50Hz +
2
1,5
3
2
1,5
4
2,5
3
2,5
4
15 20
• Όλα τα καλώδια πρέπει να είναι σφιχτά συνδεδεμένα.
• Εξασφαλίζετε ότι όλα τα καλώδια δεν έρχονται σε επαφή με τις σωληνώσεις ψυκτικού μέσου, με το συμπιεστή ή με οποιαδήποτε
κινούμενα τμήματα.
• Το καλώδιο σύνδεσης μεταξύ της εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας πρέπει να σφίγγεται χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη αγκύρωση καλωδίου.
• Το καλώδιο παροχής ισχύος πρέπει να αντιστοιχεί στο H07RN-F, το οποίο είναι η ελάχιστη απαίτηση.
• Εξασφαλίζετε ότι δεν εφαρμόζεται εξωτερική πίεση στους ακροδέκτες τερματισμού και στα καλώδια.
• Εξασφαλίζετε ότι όλα τα καλύμματα είναι σωστά στερεωμένα ώστε να αποφεύγετε οποιοδήποτε κενό.
• Χρησιμοποιήστε έναν στρογγυλό ακροδέκτη πρεσαριστού τύπου για τις συνδέσεις καλωδίων στην κλεμοσειρά παροχής ρεύματος.
Συνδέστε τα καλώδια έτσι ώστε να ταιριάζουν στην ένδειξη στην κλεμοσειρά. (Συμβουλευθείτε το διάγραμμα καλωδίωσης που συνοδεύει τη μονάδα).
Χρησιμοποιήστε μονωτικό περίβλημα.
Καλώδιο ρεύματος
Στρογγυλός ακροδέκτης σύνδεσης πρεσαριστού τύπου
• Χρησιμοποιήστε το σωστό κατσαβίδι για τη σύσφιξη των βιδών ακροδέκτη. Ακατάλληλα κατσαβίδια μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην κεφαλή βίδας.
• Μια υπερβολική σύσφιξη μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις βίδες ακροδέκτη.
• Μη συνδέετε καλώδια διαφορετικού μεγέθους στον ίδιο ακροδέκτη.
• Διατηρείτε τις καλωδιώσεις σωστά οργανωμένες. Μην επιτρέπετε οι καλωδιώσεις να εμποδίζουν άλλα εξαρτήματα και το κάλυμμα
κιβωτίου ακροδεκτών.
Συνδέστε τα καλώδια των ίδιων διαστάσεων και στις δύο πλευρές.
Μη συνδέετε καλώδια ίδιων διαστάσεων στη μια πλευρά.
Μη συνδέετε καλώδια διαφορετικών διαστάσεων.
1-12
Page 19
ΕΙΔΙΚΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΚΑΤΑ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΜΟΝΑΔΑΣ R410A
Το R410A είναι ένα νέο ψυκτικό μέσο HFC, το οποίο δεν προκαλεί ζημιά στο στρώμα του όζοντος. Η πίεση λειτουργίας αυτού του νέου ψυκτικού μέσου είναι 1,6 φορές υψηλότερη από ενός συμβατικού ψυκτικού μέσου (R22), γι' αυτό είναι σημαντική η σωστή εγκατάσταση/ συντήρηση.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ψυκτικό μέσο διαφορετικό από R410A σε κλιματιστικό, το οποίο έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με R410A.
• Το λάδι POE ή PVE χρησιμοποιείται ως λιπαντικό για συμπιεστές R410A και είναι διαφορετικό από το ορυκτέλαιο που χρησιμοποιείται για συμπιεστές R22. Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης ή συντήρησης πρέπει να λαμβάνονται επιπρόσθετα προληπτικά μέσα ώστε να μην εκτίθεται το σύστημα R410A για μεγάλο χρονικό διάστημα σε αέρα με υγρασία. Το υπόλοιπο λάδι POE ή PVE στην σωλήνωση και τα εξαρτήματα μπορεί να απορροφήσει υγρασία από τον αέρα.
• Προς αποφυγή λάθος πλήρωσης, η διάμετρος της θύρας συντήρησης στην κωνική βαλβίδα είναι διαφορετική από αυτήν
• Χρησιμοποιείτε εργαλεία και υλικά αποκλειστικά για ψυκτικό R410A. Τα εργαλεία αποκλειστικά για R410A είναι η πολλαπλή βαλβίδα, ο εύκαμπτος σωλήνας πλήρωσης, ο δείκτης πίεσης, η διάταξη ανίχνευσης διαρροής αερίου, τα κωνικά εργαλεία, το δυναμομετρικό κλειδί, η αντλία κενού και ο κύλινδρος ψυκτικού μέσου.
• Επειδή ένα κλιματιστικό R410A υποβάλλεται σε υψηλότερη πίεση από τις μονάδες R22, είναι σημαντικό να επιλέγετε σωστά τους χάλκινους σωλήνες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χάλκινους σωλήνες λεπτότερους από 0,8mm, παρότι είναι διαθέσιμοι στην αγορά.
• Εάν συμβεί διαρροή ψυκτικού αερίου κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης/συντήρησης, φροντίζετε για πλήρη εξαερισμό. Εάν το ψυκτικό αέριο έρθει σε επαφή με φωτιά, μπορεί να προκύψουν δηλητηριώδη αέρια.
• Κατά την εγκατάσταση ή απομάκρυνση ενός κλιματιστικού, μην επιτρέπετε να παραμένουν αέρας ή υγρασία στο κύκλωμα ψυκτικού μέσου.
στο R22.
ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΚΕΝΟΥ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣΗ
Η δημιουργία κενού είναι απαραίτητη για την εξάλειψη της υγρασίας και του αέρα από το σύστημα.
Δημιουργία κενού στη σωλήνωση και την εσωτερική μονάδα
Εκτός της εξωτερικής μονάδας που είναι προ-πληρωμένη με ψυκτικό, η εσωτερική μονάδα και οι σωλήνες σύνδεσης ψυκτικού πρέπει να έχουν καθαριστεί από τον αέρα διότι ο αέρας με υγρασία που απομένει στο κύκλωμα ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία στον συμπιεστή.
• Απομακρύνετε το κάλυμμα από τη βαλβίδα και τη θύρα συντήρησης.
• Συνδέστε το κέντρο του δείκτη πλήρωσης στην αντλία κενού.
• Συνδέστε τον δείκτη πλήρωσης στην θύρα συντήρησης της
3-οδης βαλβίδας.
• Εκκινήστε την αντλία κενού. Εκκενώστε περίπου για 30 λεπτά. Ο χρόνος εκκένωσης ποικίλει ανάλογα με τη χωρητικότητα αντλίας κενού. Βεβαιωθείτε ότι η βελόνα δείκτη πλήρωσης έχει μετακινηθεί προς το -760mmHg.
Προσοχή
• Εάν η βελόνα δείκτη δεν μετακινηθεί προς το -760mmHg, ελέγξτε για διαρροή στη σύνδεση κωνικού τύπου της εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας και επισκευάστε τη διαρροή προτού προχωρήσετε στο επόμενο βήμα.
• Κλείστε τη βαλβίδα του δείκτη πλήρωσης και σταματήστε την αντλία κενού.
• Στην εξωτερική μονάδα ανοίξτε τη βαλβίδα αναρρόφησης (3-οδη) και τη βαλβίδα υγρού (2-οδη) (αριστερόστροφη κατεύθυνση) με κλειδί 4mm για για εξάγωνη βίδα.
Κλειδί Άλεν
Στόμιο εξαγωγής
ΟΡΓΑΝΟ ΧΑΜΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
-760mmHg
ΛΑΣΤΙΧΟ ΠΡΟΣΘΗΚΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΥΓΡΟΥ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΙΟΥ (3-ΟΔΗ)
Κωνικό παξιμάδι
3-οδη βαλβίδα εξωτερικής μονάδας
ΛΑΒΗ LO
ΟΡΓΑΝΟ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΜΑΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΛΑΒΗ HI (ΠΑΝΤΑ ΚΛΕΙΣΤΗ)
ΛΑΣΤΙΧΟ ΠΡΟΣΘΗΚΗΣ
Σωληνώσεις ψυκτικού
ΑΝΤΛΙΑ ΚΕΝΟΥ ΑΝΤΑΠΤΟΡΑΣ
ΓΙΑ ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΝΤΙΘΕΤΗΣ ΡΟΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΑΕΡΩΣΗΣ ΜΕΣΩ ΠΛΗΡΩΣΗΣ
Ελληνικά
Λειτουργία πλήρωσης
Αυτή η λειτουργία πρέπει να διεξαχθεί με τη χρήση ενός κυλίνδρου αερίου και μιας μηχανής ζύγισης ακριβείας. Η επιπρόσθετη πλήρωση προστίθεται στην εξωτερική μονάδα με τη χρήση της βαλβίδας αναρρόφησης μέσω της θύρας συντήρησης.
• Απομακρύνετε το κάλυμμα θύρας συντήρησης.
• Συνδέστε την πλευρά χαμηλής πίεσης του δείκτη πλήρωσης
στο κέντρο θύρας συντήρησης αναρρόφησης του κυλινδρικού δοχείου και κλείστε την πλευρά υψηλής πίεσης του δείκτη. Εξαερώστε τον αέρα από τον εύκαμπτο σωλήνα συντήρησης.
• Εκκινήστε τη μονάδα κλιματισμού.
• Ανοίξτε τον κύλινδρο αερίου και τη βαλβίδα πλήρωσης χαμηλής
πίεσης.
• Όταν γεμίσει η μονάδα με την απαιτούμενη ποσότητα ψυκτικού μέσου, κλείστε την πλευρά χαμηλής πίεσης και την βαλβίδα κυλίνδρου αερίου.
• Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα συντήρησης από τη θύρα συντήρησης. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα θύρας συντήρησης.
1-13
ΟΡΓΑΝΟ ΧΑΜΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
-760mmHg
ΛΑΒΗ LO
ΛΑΣΤΙΧΟ ΠΡΟΣΘΗΚΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΥΓΡΟΥ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΙΟΥ (3-ΟΔΗ)
ΟΡΓΑΝΟ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΠΟΛΛΑΠΛΗ ΜΑΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΛΑΒΗ HI (ΠΑΝΤΑ ΚΛΕΙΣΤΗ)
ΛΑΣΤΙΧΟ ΠΡΟΣΘΗΚΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΞΑΕΡΩΣΗΣ ΜΕΣΩ ΠΛΗΡΩΣΗΣ
Page 20
ON/OFF
ΛΥΧΝΙΕΣ ΕΝΔΕΙΞΗΣ
Δέκτης σήματος υπερύθρων
Εάν έχει μεταδοθεί ένα σήμα λειτουργίας τηλεχειριστηρίου υπερύθρων, ο δέκτης σήματος στην εσωτερική μονάδα θα αντιδράσει όπως αναφέρεται κατωτέρω ώστε να επιβεβαιωθεί η αποδοχή της μετάδοσης σήματος.
ON σε OFF 1 Παρατεταμένο μπιπ
OFF σε ON Ενεργό τρομπάρισμα/ισχύς ψύξης
2 σύντομα μπιπ
Δέκτης υπερύθρων
Λοιπά 1 σύντομο μπιπ
Μονάδα αντλίας ψύξης/θέρμανσης
Ο πίνακας απεικονίζει τις λυχνίες ένδειξης με LED για τη
Λυχνίες ένδειξης με LED για τη μονάδα αντλίας ψύξης/θέρμανσης
μονάδα κλιματιστικού υπό φυσιολογική λειτουργία και συνθήκες σφάλματος. Οι λυχνίες ένδειξης με LED βρίσκονται στα πλάγια της μονάδας κλιματιστικού. Οι μονάδες αντλίας θέρμανσης είναι εξοπλισμένες με έναν αισθητήρα "αυτόματης" λειτουργίας, ο οποίος θα παρέχει λογική θερμοκρασία δωματίου γυρίζοντας αυτόματα είτε σε λειτουργία "ψύξης" είτε "θέρμανσης" σύμφωνα με τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί από το χρήστη.
Δέκτης υπερύθρων
Ψύξη/Θέρμανση Χρονοδιακόπτης
Λειτουργία ύπνου
Διακόπτης ON/OFF
Λυχνίες ένδειξης με LED: Φυσιολογική λειτουργία και συνθήκες σφάλματος για τη μονάδα αντλίας ψύξης/θέρμανσης
ΨΥΞΗ/ΘΕΡΜΑΝΣΗ
(ΠΡΑΣΙΝΗ/ΚΟΚΚΙΝΗ)
ΠΡΑΣΙΝΗ
Λειτουργία
Λειτουργία Cool (ψύξης)
ON
ΚΟΚΚΙΝΗ
ΚΟΚΚΙΝΗ
ΠΡΑΣΙΝΗ
ΠΡΑΣΙΝΗ
ΠΡΑΣΙΝΗ
ΚΟΚΚΙΝΗ
ΠΡΑΣΙΝΗ
Λειτουργία Heat (Θέρμανσης)
Αυτόματη λειτουργία στη λειτουργία θέρμανσης
Αυτόματη λειτουργία στη λειτουργία ψύξης
Χρονοδιακόπτης ενεργός
Λειτουργία ύπνου ενεργή
Λειτουργία ανεμιστήρα ενεργή
Λειτουργία αφύγρανσης ενεργή
Λειτουργία ξεπαγώματος
Σφάλμα μονάδας
Αναβοσβήνει
1-14
Page 21
20
201510 25 27 30
-10
-15
-20
50
10 14 15 19 20 23 25
-10
-20
2015 03725201
20
-10
-15
-20
252314 15 19 2010
50 46
43 40
30
20
10
Μοντέλο: ATXN25/35 ARXN25/35
ΨΥΞΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΕΥΡΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ελληνικά
18
10
0
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜ. (˚CDB)
0
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜ. (˚CWB)
Μοντέλο: ATXN50/60 ARXN50/60
ΨΥΞΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
46 43 40
30
20
10
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜ. (˚CWB)
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜ. (˚CDB)
DB: Ξηρός βολβός WB: Υγρός βολβός
18
10
0
0
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜ. (˚CDB)
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜ. (˚CWB)
1-15
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜ. (˚CWB)
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜ. (˚CDB)
DB: Ξηρός βολβός
WB: Υγρός βολβός
Page 22
FRONT
ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ
1. Ανοίξτε τη μάσκα.
• Κρατήστε τη μάσκα στις εσοχές της κύριας μονάδας (2εσοχές στη δεξιά και αριστερή πλευρά) και σηκώστε την έως ότου σταματήσει.
Εσοχή στην κύρια μονάδα
2. Τραβήξτε έξω τα φίλτρα αέρα.
• Πατήστε λίγο προς τα επάνω το αυτί στο κέντρο κάθε φίλτρου αέρα, στη συνέχεια τραβήξτε το προς τα κάτω.
3. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε κάθε φίλτρο.
• Όταν απομακρύνετε το νερό που έχει απομείνει με τίναγμα, μην σφίγγετε το φίλτρο.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα και κλείστε την μπροστινή μάσκα.
• Εισάγετε τις σφήνες των φίλτρων μέσα στις εγκοπές της μπροστινής
μάσκας. Κλείστε σιγά - σιγά τη μάσκα και πιέστε την στα 3 σημεία. (1 σε καθεμία πλευρά και 1 στο μέσον.)
• Το φίλτρο αέρα πρέπει να έχει ένα συμμετρικό σχήμα στην
οριζόντια κατεύθυνση.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η σημείωση ισχύει μόνο για την Τουρκία: Η διάρκεια ζωής των προϊόντων μας είναι δέκα (10) χρόνια
Εξαρτήματα σέρβις
Εσωτερικό φίλτρο αέρα
1. Απομακρύνετε σκόνες που έχουν κολλήσει στο φίλτρο χρησιμοποιώντας μια ηλεκτρική σκούπα ή πλύντε σε χλιαρό νερό (κάτω από 40°C/104°F) με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό.
2. Ξεπλύνετε το φίλτρο καλά και στεγνώστε προτού το τοποθετήσετε ξανά στη μονάδα.
3. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, πτητικές ουσίες ή χημικά για να καθαρίσετε το φίλτρο.
Διαδικασίες συντήρησης Περίοδος
Τουλάχιστον μια φορά κάθε 2εβδομάδες. Πιο συχνά εφόσον απαιτείται.
Εσωτερική μονάδα
1. Καθαρίζετε ρύπους ή σκόνες στην σχάρα ή τη μάσκα σκουπίζοντας με ένα μαλακό πανί εμποτισμένο με χλιαρό νερό (κάτω των 40°C/104°F) και ουδέτερο απορρυπαντικό.
2. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, πτητικές ουσίες ή χημικά για να καθαρίσετε την εσωτερική μονάδα.
Τουλάχιστον μια φορά κάθε 2εβδομάδες.
Πιο συχνά εφόσον απαιτείται.
m ΠΡΟΣΟΧΗ
• Αποφεύγετεαπευθείαςεπαφήπροϊόντωνκαθαρισμούστοιχείωνμεπλαστικάτμήματα.Ταπλαστικάτμήματα
μπορεί να παραμορφωθούν ως αποτέλεσμα χημικής αντίδρασης.
1. Ανοίξτε τη μάσκα.
• Κρατήστε τη μάσκα στις εσοχές της κύριας μονάδας (2εσοχές στη δεξιά και αριστερή πλευρά) και σηκώστε
την έως ότου σταματήσει.
2. Αφαιρέστε τη μάσκα.
• Ενώ σηκώνετε περισσότερο την μπροστινή μάσκα, σύρετε την προς τα δεξιά και τραβήξτε την προς τα εμπρός. Ο αριστερός άξονας περιστροφής αποσυνδέεται. Σύρετε τον δεξιό άξονα περιστροφής στα αριστερά και τραβήξτε τον προς τα εμπρός για
να τον απομακρύνετε.
3. Μοντάρετε τη μάσκα.
• Ευθυγραμμίστε τον δεξιό και αριστερό περιστρεφόμενο άξονα της μπροστινής μάσκας με τις εσοχές και ωθήστε εντελώς μέσα.
• Κλείστε απαλά την μάσκα. (Ωθήστε και τα δύο άκρα και το κέντρο της μάσκας.)
Περιστρεφόμενος άξονας
Εσοχή στην κύρια μονάδα
1-16
Page 23
m ΠΡΟΣΟΧΗ
• Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της εσωτερικής μονάδας. Μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
• Κατά την αφαίρεση ή τοποθέτηση της μάσκας, στηρίξτε σταθερά τη μάσκα με το χέρι σας ώστε να μην πέσει.
• Για τον καθαρισμό, μην χρησιμοποιείτε ζεστό νερό άνω των 40°C, νέφτι, βενζίνη, ασετόν ή άλλα πτητικά έλαια,
γυαλιστικές κρέμες, βούρτσες για τρίψιμο ή άλλα υλικά εφαρμογής με το χέρι.
• Μετά από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι η μάσκα έχει στερεωθεί καλά.
Όταν η μονάδα δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για εκτεταμένη χρονική περίοδο
Ελληνικά
Θέστε σε λειτουργία τη μονάδα για 2 ώρες με την εξής ρύθμιση.
Πρόγραμμα λειτουργίας: ψύξη Θερμοκρασία: 30°C/86°F
Αφαιρέστε το καλώδιο ρεύματος. Εάν χρησιμοποιείτε ένα ανεξάρτητο ηλεκτρικό κύκλωμα για τη μονάδα σας, διακόψτε το κύκλωμα. Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Για οιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Εάν διαπιστώσετε οιαδήποτε δυσλειτουργία της κλιματιστικής μονάδας, απενεργοποιήστε αμέσως την τροφοδοσία ισχύος της μονάδας. Ανατρέξτε στις παρακάτω συνθήκες και αιτίες σφαλμάτων για μερικές απλές υποδείξεις αντιμετώπισης προβλημάτων.
Βλάβη Αιτίες/Ενέργειες
1. Ο συμπιεστής δεν λειτουργεί 3 λεπτά αφότου εκκινηθεί η κλιματιστική μονάδα.
2. Η κλιματιστική μονάδα δε λειτουργεί.
– Προστασία έναντι συχνής εκκίνησης. Περιμένετε για 3 με
4 λεπτά, έως ότου αρχίσει να λειτουργεί ο συμπιεστής.
– Διακοπή ρεύματος ή η ασφάλεια πρέπει να αντικατασταθεί. – Το καλώδιο ρεύματος έχει αποσυνδεθεί. – Είναι πιθανό ο χρονοδιακόπτης καθυστέρησης να έχει ρυθμιστεί λάθος. – Εάν το σφάλμα επιμένει μετά από όλες αυτές τις ενέργειες
επαλήθευσης, επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο εγκατάστασης της κλιματιστικής μονάδας.
3. Η παροχή αέρα είναι πολύ χαμηλή. – Το φίλτρο αέρα έχει ρύπους.
– Οι πόρτες ή τα παράθυρα είναι ανοιχτά. – Υπάρχει έμφραξη στην αναρρόφηση και εξαγωγή αέρα. – Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν είναι αρκετά υψηλή.
4. Η παροχή αέρα εξαγωγής μυρίζει άσχημα.
5. Συμπύκνωση στην μπροστινή σχάρα αέρα της εσωτερικής μονάδας.
6. Ρέει νερό έξω από την κλιματιστική μονάδα.
Οι οσμές μπορεί να προκαλούνται από τσιγάρα, σωματίδια καπνού,
αρώματα κ.λπ., τα οποία μπορεί να έχουν προσκολληθεί στο στοιχείο.
Αυτό προκαλείται από την υγρασία αέρα μετά από εκτεταμένη χρονική
περίοδο λειτουργίας.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή, αυξήστε τη ρύθμιση
θερμοκρασίας και θέστε σε λειτουργία τη μονάδα σε υψηλή ταχύτητα ανεμιστήρα.
– Απενεργοποιήστε τη μονάδα και καλέστε τον αντιπρόσωπο.
Εάν το σφάλμα επιμένει, καλέστε τον τοπικό αντιπρόσωπο/τεχνικό συντήρησης.
1-17
Page 24
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Page 25
• Στην περίπτωση που υπάρχουν αμφιβολίες κατά την ερμηνεία και μετάφραση του παρόντος εγχειριδίου σε οιαδήποτε γλώσσα, η έκδοση της Αγγλικής γλώσσας του εγχειριδίου υπερισχύει.
• Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αναθεώρησης των προδιαγραφών και σχεδίων που περιέχονται στο παρόν, οιαδήποτε στιγμή και χωρίς προηγούμενη ενημέρωση.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Βέλγιο
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Εισαγωγέας για την Τουρκία
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − İstanbul
Κεντρικά γραφεία: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Ιαπωνία
Γραφείο Τόκυο: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Ιαπωνία http://www.daikin.com/global/
Loading...